SURAH (38) SAD (AYA 61 to 88)
قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ
عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ {38:61}
[Q38:61] Qaaloo
Rabbanaa man qaddama lanaa haaza fazidhu 'azaaban di'fan fin Naar
[Q38:61] They shall say: Our Lord! Whoever prepared it first for us, add Thou to him a double chastisement in the fire.
[Q38:61] They shall say: Our Lord! Whoever prepared it first for us, add Thou to him a double chastisement in the fire.
[Q38:61] Mereka berkata lagi: Wahai
Tuhan kami! Sesiapa yang membawa azab ini kepada kami, maka tambahilah dia azab
seksa berlipat ganda di dalam Neraka.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:61) They
will say: “Our Lord, give twofold punishment in the Fire to him who has led us
to this.”
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا
نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ {38:62}
[Q38:62] Wa
qaaloo ma lanaa laa naraa rijaalan kunnaa na'udduhum minal ashraar.
[Q38:62] And they shall say: What is the matter with us that we do not see men whom we used to count among the vicious?
[Q38:62] And they shall say: What is the matter with us that we do not see men whom we used to count among the vicious?
[Q38:62] Dan penduduk Neraka itu tetap
akan bertanya sesama sendiri: Mengapa kita tidak melihat orang-orang yang
dahulu kita kirakan mereka sebagai orang-orang jahat (lagi hina)?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:62) They
will say to one another: “But why do we not see those whom we considered him
among the wicked? *55
*55 This
implies the believers whom the disbelievers used to look down upon as bad
people in the world. It means: They will look around bewildered and will find
only themselves and their guides in Hell but will find no trace of those people
of whom they used to talk disparagingly in the world, and whom they used to
mock in their meetings for talking about God, the Messenger and the Hereafter.
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ
الْأَبْصَارُ {38:63}
[Q38:63] Attakhaznaahum
sikh riyyan am zaaghat 'anhumul absaar.
[Q38:63] Was it that we (only) took them in scorn, or have our eyes (now) turned aside from them?
[Q38:63] Was it that we (only) took them in scorn, or have our eyes (now) turned aside from them?
[Q38:63] Adakah kita sahaja jadikan
mereka ejek-ejekan (sedang mereka orang-orang yang benar)? Atau mata kita tidak
dapat melihat mereka?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:63) Is
it that we mistakenly made fun of them; or have they disappeared from our
sight?”
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ
النَّارِ {38:64}
[Q38:64] Inna
zaalika lahaqqun takhaasumu Ahlin Naar.
[Q38:64] That most surely is the truth: the contending one with another of the inmates of the fire.
[Q38:64] That most surely is the truth: the contending one with another of the inmates of the fire.
[Q38:64] Sesungguhnya (segala yang
diterangkan) itu adalah benar iaitu perbalahan dan cercaan penduduk Neraka
sesama sendiri.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:64) Verily
all this is true. This is how the inmates of the Fire will dispute among
themselves.
SECTION
5
The
Great Tiding
The Holy Prophet Muhammad is a Warner to Mankind---There is no ALLAH
(SWT) but the Only True ALLAH (SWT), the Almighty---The Great Tiding---Man’s
creation and Iblis’ refusal to pay obeisance to Man---Iblis cursed and
outcasted but respited---Iblis and his followers shall enter Hell.
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ
إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ {38:65}
[Q38:65] Qul
innamaaa ana munzirunw wa maa min ilaahim illaL Laahul Waahidul Qahhaar,
[Q38:65] Say: I am only a warner, and there is no god but ALLAH (SWT), the One, the Subduer (of all):
[Q38:65] Say: I am only a warner, and there is no god but ALLAH (SWT), the One, the Subduer (of all):
[Q38:65] Katakanlah (wahai Muhammad):
Sesungguhnya aku hanyalah seorang Rasul pemberi amaran dan tidak ada sama
sekali tuhan yang sebenar melainkan ALLAH (SwT) Yang Maha Esa, lagi Yang
kekuasaanNya mengatasi segala-galanya,
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:65) Tell
them, (O Prophet): *56 “I am nothing but a warner. *57 There is no deity but Allah, the
One, the Supreme,
*56 Now
the discourse turns to the same theme with which it began. One should read it
with vv. 1-14 in order to understand the meaning fully.
*57 In verse 4 it was said: "The people wonder that a warner from among themselves has come to them." Here it is being said: "Tell them: I am only a warner.' That is, "I do not command an army that I may forcibly pull you from a wrong way and put you on the Right Way: If you do not listen to me and do not accept my message, you will only be causing a loss to yourselves. If you like to remain ignorant, you may continue to be heedless, for you will sec your end yourselves."
*57 In verse 4 it was said: "The people wonder that a warner from among themselves has come to them." Here it is being said: "Tell them: I am only a warner.' That is, "I do not command an army that I may forcibly pull you from a wrong way and put you on the Right Way: If you do not listen to me and do not accept my message, you will only be causing a loss to yourselves. If you like to remain ignorant, you may continue to be heedless, for you will sec your end yourselves."
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ {38:66}
[Q38:66] Rabbus
samaawaati wal ardi wa maa bainahumal 'Azeezul Gaffaar
[Q38:66] The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the most Forgiving.
[Q38:66] The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the most Forgiving.
[Q38:66] Tuhan (yang mencipta serta
mentadbirkan) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya; Yang Maha
Kuasa, lagi Yang sentiasa Mengampuni (dosa hamba-hambaNya).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:66) the
Lord of the heavens and the earth and all that is in between them, the Most
Mighty, the Most Forgiving.”
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ {38:67}
[Q38:67] Qul
huwa naba'un 'Azeem
[Q38:67] Say: It is a message of importance,
[Q38:67] Say: It is a message of importance,
[Q38:67] Katakanlah lagi: Apa yang aku
terangkan itu (tentang keesaan ALLAH (SwT) dan kebenaran kerasulanku) adalah
berita penting yang amat besar (faedahnya).
ACCORDING TO THE AHLUL BAYT VICE-REGENCY (IMAMAH) IS THE MOST IMPORTANT PART OF THE DIVINE
MESSAGE. Verse 78:3 of an Naba
confirms it. This was an issue among the angels in verse 2:30 of al Baqarah. Again it has been described as a
message of great importance in verse 67 of this surah, from which man turns
away as said in verse
68 of this surah; and verse 69 of this surah again refers to verse 2:30 of
al Baqarah.
·
For the vice-regency
(imamah) ALLAH (SWT) selects and appoints
His own chosen representatives on the earth. THE SELECTION IS NOT ARBITRARY. ONLY THOSE WHO’S SUBMISSION TO HIS WILL IS ABSOLUTE AND
UNCONDITIONAL DUE TO WHICH THEY REMAIN IN CONSTANT COMMUNION WITH ALLAH (SWT)
ARE CHOSEN. See commentary of al Baqarah 2:124.
THE DOCTRINE OF IMAMAH HAS BEEN REPRESENTED IN THE QUR’AN IN VARIOUS
WAYS. Even the angels were not clear about this great message.
They first disputed, then submitted to the will of ALLAH (SWT), BUT Shaytan rebelled and
was condemned and cursed for ever for not accepting the imamah of the chosen
representatives of ALLAH (SWT).
ò
This
condition of acceptance and rejection continued in the children of Adam in
various forms and manners.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:67) Say: “This is a tiding of
tremendous import
أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ {38:68}
[Q38:68] Antum
'anhu mu'ridoun
[Q38:68] (And) you are turning aside from it:
[Q38:68] (And) you are turning aside from it:
(see commentary for verse 67)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:68) from
which you are turning away.” *58
*58 This is the
answer to what the disbelievers said in verse 5: "Has he made just One God
in place of all the gods? This is indeed a strange thing." It means:
"You may frown and scowl as you like, but this is a reality of which I am
informing you, and your frowning and scowling cannot change it." This
answer not only contains the statement of the truth, but it also contains the
argument for it. The mushriks said: "Deities are many of whom one is Allah
also. How is it that you have done away with all other deities and kept only One
Allah?" In answer it was said: "Thc real Deity is One Allah alone,
for He is dominant over cverything: He is the Owner of the earth and the
heavens, and cverything in the Universe belongs to Him. Every being other than
Him, whom you havc set up as other gods in the Universe, is dominated and
subdued before Him; therefore, the subservient beings cannot be associates in
the Godhead of the Dominant and All-Mighty God. Therefore, there is no ground
for which they may be regarded as deities. "
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ
إِذْ يَخْتَصِمُونَ {38:69}
[Q38:69] Maa
kaana liya min 'ilmim bilmala il a'laaa iz yakhtasimoon
[Q38:69] I had no knowledge of the exalted chiefs when they contended:
[Q38:69] I had no knowledge of the exalted chiefs when they contended:
[Q38:69] Tiadalah bagiku sebarang
pengetahuan tentang penduduk alam yang tinggi (malaikat), semasa mereka bersoal
jawab (mengenai Nabi Adam, kalaulah tidak diwahyukan kepadaku).
(see
commentary for verse 67)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:69) (Tell them): “I had no knowledge
of the High Council when they were disputing.
إِنْ يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ
مُبِينٌ {38:70}
[Q38:70] Iny-yoohaaa
ilaiya illaaa annnamaaa ana nazeerum Mubeen.
[Q38:70] Naught is revealed to me save that I am a plain warner.
[Q38:70] Naught is revealed to me save that I am a plain warner.
[Q38:70] Tiadalah diwahyukan kepadaku
melainkan kerana sesungguhnya aku seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata
(bukan seorang pembohong atau ahli sihir atau gila).
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:70) I
am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear
warner.”
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ
بَشَرًا مِنْ طِينٍ {38:71}
[Q38:71] Iz
qaala Rabbuka lilmalaaa'ikati innee khaaliqum basharam min teen
[Q38:71] When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust:
[Q38:71] When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust:
[Q38:71] (Ingatkanlah peristiwa) ketika
Tuhanmu berfirman kepada malaikat: Sesungguhnya Aku hendak menciptakan manusia,
Adam dari tanah;
ä Refer
to the commentary of al Baqarah 2:30 to 38; Araf 7:11 to 18 and Hijr 15:28 to
43.
Taswiya and its derivatives are used in the Qur’an for Adam and
for the HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa
ala ali Muhammad) and other prophets. This refers to a very high state of
realization by the cognitive self which enables to have an appropriate view of
all things; and Adam was honoured with this quality. The angels' view was
one sided. Refer to Hijr 15:29.
THERE
ARE TWO REALMS, PHYSICAL AND SPIRITUAL, AZ ZAHIR (THE MANIFEST) AND AL BATIN (THE HIDDEN), AND BOTH ARE THE MANIFESTATION OF ALLAH
(SWT)'S NAME.
Shaytan
was proud of the power of fire, he was made of, and despised the infinite power
of recipiency of clay from which Adam was made.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:71) When your Lord said to the angels: *59 “Verily
I am creating a human being from clay. *60
*59 This is the
explanation of the dispute referred to about, and the dispute implies Satan's
dispute with God, as becomes evident from the verses that follow. In this
regard, one should bear in mind the fact that "the exalted ones"
implies the angels, and the dialogue between Allah and Satan was not direct but
it took place through some angel. Therefore, no one should havc the
misunderstanding that Allah also was included among the exalted ones. This
story has already been narrated at the following places about: Al-Baqarah:
30-39, AI-A'raf: 11-25, Al-Hijr: 26-44, Bani Isra'il: 61-65, Al-Kahf: 50, Ta
Ha: 116-126.
*60 Lexically, bashar means a gross body whose surface is bare and uncovered by anything else. After the creation of man this word has been used for man himself, but mentioning him by the word bashar before his creation and making him from clay clearly means: "I am about to make an image of clay, which will be without any feathers and hair, etc., whose skin will not be covered by wool or hair or feathers like the skin of other animals.
*60 Lexically, bashar means a gross body whose surface is bare and uncovered by anything else. After the creation of man this word has been used for man himself, but mentioning him by the word bashar before his creation and making him from clay clearly means: "I am about to make an image of clay, which will be without any feathers and hair, etc., whose skin will not be covered by wool or hair or feathers like the skin of other animals.
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي
فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ {38:72}
[Q38:72] Fa-iza
sawwaituhoo wa nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen.
[Q38:72] So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance to him.
[Q38:72] So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance to him.
[Q38:72] Kemudian apabila Aku
sempurnakan kejadiannya, serta Aku tiupkan padanya roh dari (ciptaanKu) maka
hendaklah kamu sujud kepadanya.
(see commentary
for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:72) After I have created him and breathed into him
of My spirit, *61 fall you down, prostrating yourselves to
him.” *62
*61 For
explanation, see Al-Hijr: 29-30, and E.N. 16 of Surah As-Sajdah.
*62 For explanation, sec AI-Baqarah: 34, Al-A'raf :11 and the E.N.'s thereof.
*62 For explanation, sec AI-Baqarah: 34, Al-A'raf :11 and the E.N.'s thereof.
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ {38:73}
[Q38:73] Fasajadal
malaaa'ikatu kulluhum ajma'oon;
[Q38:73] And the angels did obeisance, all of them,
[Q38:73] And the angels did obeisance, all of them,
(see
commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:73) Then the angels, all of them,
prostrated themselves before Adam
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ
الْكَافِرِينَ {38:74}
[Q38:74] illaaa
Iblees; istakbara wa kaana minal kaafireen
[Q38:74] But not Iblis: he was proud and he was one of the unbelievers.
[Q38:74] But not Iblis: he was proud and he was one of the unbelievers.
[Q38:74] Melainkan Iblis; dia berlaku
sombong takbur (mengingkarinya) serta menjadilah dia dari golongan yang
kafir.
(see
commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:74) except Iblis. He waxed proud and became one of
the unbelievers. *63
*63 For
explanation, see ALBaqarah: 34, AI-Kahf: 50 and the E.N.'s." thereof.
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ
لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ {38:75}
[Q38:75] Qaala
yaaa Ibleesu maa man'aka an tasjuda limaa khalaqtu biyadai; astakbarta am kunta
min 'aaleen.
[Q38:75] He said: O Iblis! What prevented you that you should do obeisance to him whom I created with My two hands? Are you proud or are you of the exalted ones?
[Q38:75] He said: O Iblis! What prevented you that you should do obeisance to him whom I created with My two hands? Are you proud or are you of the exalted ones?
[Q38:75] ALLAH (SwT) berfirman: Hai
lblis! Apa yang menghalangmu daripada turut sujud kepada (Adam) yang Aku telah
ciptakan dengan kekuasaanKu? Adakah engkau berlaku sombong takbur ataupun
engkau dari golongan yang tertinggi?
(see
commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:75) The Lord said: “O Iblis, what prevented you
from prostrating yourself before him whom I created of My Two Hands. *64 Are
you waxing proud, or fancy yourself to be too exalted?”
*64 These words
have been used to point out the honour, rank and glory bestowed on man by his
Creator. In other words, Allah did not get man created through his angels but
created him Himself because his creation was a highly noble task. Therefore,
what is meant to be said is: "What has prevented you from prostrating
yourself before him whom I have made directly Myself?" The words
"both hands" probably are meant to refer to the fact that this new creation
combines in itself two important aspects of Allah's power of creation: (1) That
man has been given an animal body on account of which he belongs to the animal
kingdom; and (2) that on
account of the Spirit breathed into him, he has been characterised with
qualities which place him in honour and merit above all earthly creations and
creatures.
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ
وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ {38:76}
[Q38:76] Qaala
ana khairum minah; khalaqtanee min naarinw wa khalaqtahoo min teen
[Q38:76] He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him Thou didst create of dust.
[Q38:76] He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him Thou didst create of dust.
[Q38:76] Iblis menjawab: Aku lebih baik
daripadanya; Engkau (wahai Tuhanku) ciptakan daku dari api, sedang dia Engkau
ciptakan dari tanah.
(see
commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:76) He replied: “I am nobler than he.
You created me from fire and created him from clay.”
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ {38:77}
[Q38:77] Qaala
fakhruj minhaa fainnaka rajeem.
[Q38:77] He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
[Q38:77] He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
[Q38:77] ALLAH (SwT) berfirman: Kalau
demikian, keluarlah engkau daripadanya, kerana sesungguhnya engkau adalah
makhluk yang diusir.
(see
commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:77) He said: “Get out of here; *65 surely
you are accursed, *66
*65 "From
here": from the place where Adam was created and where the angels were
commanded to bow down before Adam, and where Iblis committed disobedience of
Allah.
*66 Lexically, the word rajim, as used in the original, means "cast off" or "smitten"; in common usage it is used for the person, who has been thrown down from a place of honour and humiliated. In Surah AI-A`raf, the same thing has been expressed thus: "Get out: you are indeed one of those who wish themselves ignominy." (v. 13).
*66 Lexically, the word rajim, as used in the original, means "cast off" or "smitten"; in common usage it is used for the person, who has been thrown down from a place of honour and humiliated. In Surah AI-A`raf, the same thing has been expressed thus: "Get out: you are indeed one of those who wish themselves ignominy." (v. 13).
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ
الدِّينِ {38:78}
[Q38:78] Wa
inna 'alaika la'nateee ilaa Yawmid Deen
[Q38:78] And surely My curse is on you to the day of judgment.
[Q38:78] And surely My curse is on you to the day of judgment.
(see
commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:78) and My curse shall remain upon you till the Day
of Resurrection.” *67
*67 This does
not mean that there will be no curse on him after the Day of Judgment, but
rather it means: "He will remain accessed till the Day of Judgment because
of his disobedience, and after the Day of Judgment he will be punished for the
sins which he will have committed from the creation of Adam till Resurrecton.
"
قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ
يُبْعَثُونَ {38:79}
[Q38:79] Qaala
Rabbi fa anzirneee ilaa Yawmi yub'asoon
[Q38:79] He said: My Lord! Then respite me to the day that they are raised.
[Q38:79] He said: My Lord! Then respite me to the day that they are raised.
[Q38:79] Iblis berkata: Wahai Tuhanku!
Jika demikian, berilah tempoh kepadaku hingga ke hari mereka dibangkitkan (hari
kiamat).
(see
commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:79) Satan said: “My Lord, then grant
me respite till the Day that they are raised up.”
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ {38:80}
[Q38:80] Qaala
fa innaka minal munzareen
[Q38:80] He said: Surely you are of the respited ones,
[Q38:80] He said: Surely you are of the respited ones,
[Q38:80] ALLAH (SwT) berfirman: Dengan
permohonanmu itu, maka sesungguhnya engkau dari golongan yang diberi tempoh;
(see
commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:80) He said: “You are of those who
have been granted respite
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ {38:81}
[Q38:81] iIlaa
Yawmil waqtil ma'loom.
[Q38:81] Till the period of the time made known.
[Q38:81] Till the period of the time made known.
(see
commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:81) till the Day whose Hour I know.”
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ
أَجْمَعِينَ {38:82}
[Q38:82] Qaala
fabi'izzatika la ughwiyannahum ajma‘een
[Q38:82] He said: Then by Thy Might I will surely make them live an evil life, all,
[Q38:82] He said: Then by Thy Might I will surely make them live an evil life, all,
(see
commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:82) (Iblis) said: “By Your glory, I
shall mislead them all
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ {38:83}
[Q38:83] illaa
'ibaadaka minhumul mukhlaseen
[Q38:83] Except Thy servants from among them, the purified ones.
[Q38:83] Except Thy servants from among them, the purified ones.
[Q38:83] Kecuali hamba-hambaMu di antara
zuriat-zuriat Adam itu yang dibersihkan dari sebarang kederhakaan dan
penyelewengan.
(see
commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:83) except those of Your servants, the chosen ones
from amongst them.” *68
*68 This does
not mean "I will not lead Your chosen servants astray," but this:
"I shall have no power over Yew chosen servants."
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ {8438:}
[Q38:84] Qaala
falhaqq, walhaqqa aqool
[Q38:84] He said: The truth then is and the truth do I speak:
[Q38:84] He said: The truth then is and the truth do I speak:
[Q38:84] ALLAH (SwT) berfirman: Maka
Akulah Tuhan Yang Sebenar-benarnya dan hanya perkara yang benar Aku firmankan
(see
commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:84) He (i.e. Allah) said: “This is
the Truth – and I only speak the Truth –
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ
مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ {38:85}
[Q38:85] La
amla'annna Jahannama minka wa mimman tabi'aka minhum ajma‘een
[Q38:85] That I will most certainly fill hell with you and with those among them who follow you, all.
[Q38:85] That I will most certainly fill hell with you and with those among them who follow you, all.
[Q38:85] Demi sesungguhnya! Aku akan
memenuhi Neraka Jahannam dengan jenismu dan dengan orang-orang yang menurutmu
di antara zuriat-zuriat Adam (yang derhaka) semuanya.
(see
commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:85) I will certainly fill the Gehenna with
you *69 and with all those among them who follow you.” *70
*69 "With
you" is not only addressed to Iblis but to the whole species of satans;
that is, Iblis and his whole army of the satans who will be joining him in
misleading mankind till Resurrection.
*70 This whole story has been related in answer to this saying of the chiefs of the Quraish: "Was he the only (fit) person among us to whom Allah's Admonition should have been sent down?" Its first answer was the one given in vv. 9-10, saying: "Are you the owners of the treasures of the mercy of your Mighty and Bounteous Lord? And does the kingdom of the heavens and the earth belongs to you, and is it for you to decide as to who should be appointed God's Prophet and who should not be appointed?" The second answer is: In this the chiefs of the Quraish have been told: °Your jealousy, your pride and arrogance against Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) are similar to the jealousy and arrogance of Iblis against Adam (peace be upon him). Iblis also had refused to acknowledge the right of Allah to appoint anyone He pleased His vicegerent, and you also are refusing to acknowledge His right to appoint anyone He pleases as His Messenger: he disobeyed the Command to bow down before Adam, and you are disobeying the Command to follow Muhammad (upon whom be Allah's peace). Your resemblance with him does not end here, but your fate also will be the same as has been pre-ordained for him, i.e. the curse of God in the world and the fire of Hell in the Hereafter."
Besides, in connection with this story, two other things also have been stressed: (1) Whoever is disobeying Allah in this world, is in fact, falling a prey to Iblis, his eternal enemy, who has resolved to mislead and misguide mankind since the beginning of creation; and (2) the one who disobeys Allah on account of arrogance and persists in His disobedience is under His wrath: such a one has no forgiveness from Him.
*70 This whole story has been related in answer to this saying of the chiefs of the Quraish: "Was he the only (fit) person among us to whom Allah's Admonition should have been sent down?" Its first answer was the one given in vv. 9-10, saying: "Are you the owners of the treasures of the mercy of your Mighty and Bounteous Lord? And does the kingdom of the heavens and the earth belongs to you, and is it for you to decide as to who should be appointed God's Prophet and who should not be appointed?" The second answer is: In this the chiefs of the Quraish have been told: °Your jealousy, your pride and arrogance against Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) are similar to the jealousy and arrogance of Iblis against Adam (peace be upon him). Iblis also had refused to acknowledge the right of Allah to appoint anyone He pleased His vicegerent, and you also are refusing to acknowledge His right to appoint anyone He pleases as His Messenger: he disobeyed the Command to bow down before Adam, and you are disobeying the Command to follow Muhammad (upon whom be Allah's peace). Your resemblance with him does not end here, but your fate also will be the same as has been pre-ordained for him, i.e. the curse of God in the world and the fire of Hell in the Hereafter."
Besides, in connection with this story, two other things also have been stressed: (1) Whoever is disobeying Allah in this world, is in fact, falling a prey to Iblis, his eternal enemy, who has resolved to mislead and misguide mankind since the beginning of creation; and (2) the one who disobeys Allah on account of arrogance and persists in His disobedience is under His wrath: such a one has no forgiveness from Him.
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا
أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ {38:86}
[Q38:86] Qul
maaa as'alukum 'alaihi min ajrinw wa maaa ana minal mutakallifeen
[Q38:86] Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who affect:
[Q38:86] Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who affect:
[Q38:86] Katakanlah (wahai Muhammad):
Aku tidak meminta kepada kamu sebarang bayaran kerana menyampaikan ajaran
Al-Quran ini dan bukanlah aku dari orang-orang yang mengada-ngada.
According to Shura 42:23 the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala
Muhammad wa ala ali Muhammad) WAS
COMMANDED TO ASK FOR A RECOMPENSE AS AN EXCEPTION TO OTHER PROPHETS. THE REWARD
ASKED FOR WAS IN THE INTEREST OF THOSE WHO WANT TO FIND A WAY TO THEIR LORD,
as stated in verse
34:47 of Saba and Furqan 25:57.
·
The word "impostor"
or "pretender" refers to the objection his followers raised when "love of his Ahlul Bayt" was enjoined on them
in Shura 42:23.
Verse 87 refers to the recompense asked for in verse 42:23
of Shura.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:86) (O Prophet), tell them: “I do not ask you for
any recompense for the performance of this task; *71 nor
am I given to affectation. *72
*71 That is,
"I am a selfless person: I have no vested interest in preaching this
message,"
*72 That is, "I am not one of those who arise with false claims for the sake of vanity and pose to be what actually they are not. " The Holy Prophet has not been made to say this merely for the information of the disbelievers of Makkah but this is testified by his whole life which he lived among the same people for forty years before his advent as a Prophet. Every child of Makkah was a witness that Muhammad (upon whom be Allah's peace) was not an impostor. Never had anybody from among the people of Makkah ever heard anything from him, which might have caused somebody the doubt that he aspired to be a great man and was planning and scheming for that end.
*72 That is, "I am not one of those who arise with false claims for the sake of vanity and pose to be what actually they are not. " The Holy Prophet has not been made to say this merely for the information of the disbelievers of Makkah but this is testified by his whole life which he lived among the same people for forty years before his advent as a Prophet. Every child of Makkah was a witness that Muhammad (upon whom be Allah's peace) was not an impostor. Never had anybody from among the people of Makkah ever heard anything from him, which might have caused somebody the doubt that he aspired to be a great man and was planning and scheming for that end.
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ {38:87}
[Q38:87] In
huwa illaa zikrul lil'aalameen
[Q38:87] It is nothing but a reminder to the nations;
[Q38:87] It is nothing but a reminder to the nations;
(see
commentary for verse 86)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:87) This is nothing but an Admonition
for all people the world over.
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ {38:88}
[Q38:88] Wa lata'lamunna naba
ahoo ba'da heen.
[Q38:88] And most certainly you will come to know about it after a time.
[Q38:88] And most certainly you will come to know about it after a time.
[Q38:88] Dan demi sesungguhnya, kamu akan mengetahui kebenaran perkara-perkara
yang diterangkannya, tidak lama lagi.
History is a witness to the fact that the whole mankind in general and
the Muslims in particular have been turning to Ahlul
Bayt for true guidance, and from them alone they will receive it
till the end of this world.
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(38:88) You will know the truth of the matter after a
while.” *73
*73 That is,
"Those of you who live will see for themselves within a few years that
what I am saying is fulfilled; those who die will come to know as soon as they
pass through the gate of death that the truth is the same which I am
preaching."
******************************
No comments:
Post a Comment