SURAH (37) AL-SAFFAT (AYA 51 to 70)
قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي
قَرِينٌ {37:51}
[Q37:51] Qaala
qaaa'ilum minhum innee kaana lee qareen,
[Q37:51] A speaker from among them shall say: Surely I had a comrade of mine,
[Q37:51] A speaker from among them shall say: Surely I had a comrade of mine,
[Q37:51] Seorang di antaranya berkata:
Sesungguhnya aku (di dunia) dahulu, ada seorang rakan (yang menempelak daku).
One in the heaven would say that he had an intimate one in his earthly life
(see
commentary for verse 50)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:51) One of them will say: “I had a
companion in the world
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ {37:52}
[Q37:52] Yaqoolu
a'innnaka laminal musaddiqeen
[Q37:52] Who said: What! Are you indeed of those who accept (the truth)?
[Q37:52] Who said: What! Are you indeed of those who accept (the truth)?
[Q37:52] katanya: Adakah engkau juga
salah seorang dari golongan yang mengakui benarnya (kebangkitan orang-orang
mati pada hari akhirat)?
He wondered at the believer in the truth.
(see
commentary for verse 50)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:52) who used to say: ‘Are you also
one of those who confirm the Truth (of life after death)?
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا
أَإِنَّا لَمَدِينُونَ {37:53}
[Q37:53] 'A-izaa
mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamadeenoon
[Q37:53] What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment?
[Q37:53] What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment?
[Q37:53] Adakah sesudah kita mati dan
menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan (dihidupkan semula serta) dibalas
apa yang telah kita lakukan?
And doubted about the resurrection after
death.
(see
commentary for verse 50)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:53) After we are dead and have become all dust and
bones shall we still be requited?’ *31
*31 That is,
"Were you also one of those credulous people who put their faith in an
irrational and impossible thing like life-after-death?"
قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ {37:54}
[Q37:54] Qaala
hal antum muttali'oon.
[Q37:54] He shall say: Will you look on?
[Q37:54] He shall say: Will you look on?
[Q37:54] (Setelah menceritakan perihal
rakannya itu) dia berkata lagi: Adakah kamu hendak melihat (keadaan rakanku
yang ingkar itu)?
He shall tell them to see the fate of the
disbelievers in Hell.
(see
commentary for verse 50)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:54) He will say: ‘Do you wish to know
where he is now?’
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ {37:55}
[Q37:55] Fattala'a
fara aahu fee sawaaa'il Jaheem.
[Q37:55] Then he looked down and saw him in the midst of hell.
[Q37:55] Then he looked down and saw him in the midst of hell.
[Q37:55] Maka dia pun memandang (ke arah
Neraka), lalu dilihatnya rakannya itu berada ditengah-tengah Neraka yang
menjulang-julang.
(see
commentary for verse 50)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:55) Then he will look downwards, and
will see him in the depths of Hell.
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ {37:56}
[Q37:56] Qaala
taLLaahi in kitta laturdeen.
[Q37:56] He shall say: By ALLAH (SWT)! You had almost caused me to perish;
[Q37:56] He shall say: By ALLAH (SWT)! You had almost caused me to perish;
[Q37:56] Dia pun (menempelaknya dengan)
berkata: Demi ALLAH (SwT)! Nyaris-nyaris engkau menceburkan daku dalam
kebinasaan.
(see
commentary for verse 50)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:56) He will say to him: ‘By Allah,
you almost ruined me.
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ
الْمُحْضَرِينَ {37:57}
[Q37:57] Wa
law laa ni'matu Rabbee lakuntu minal muhdareen.
[Q37:57] And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up.
[Q37:57] And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up.
[Q37:57] Dan kalaulah tidak disebabkan
nikmat pemberian Tuhanku (dengan hidayat petunjuk), nescaya akan menjadilah
daku dari orang-orang yang dibawa hadir (untuk menerima balasan azab).
(see
commentary for verse 50)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:57) But for Allah’s favour, I should be one of
those who have been mustered here. *32
*32 THIS SHOWS
HOW POWERFUL WILL BE MAN'S HEARING, SEEING AND SPEAKING POWERS IN THE HEREAFTER.
Sitting in Paradise he bends his head a little and is able to see a person, who
is undergoing torment thousands of miles away in Hell, without the agency of a
television set. Then, they not only just see each other, but also commune with
each other directly without the medium of the telephone or radio and they speak
and hear each other over vast distances.
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ {37:58}
[Q37:58] Afamaa
nahnu bimaiyiteen,
[Q37:58] Is it then that we are not going to die,
[Q37:58] Is it then that we are not going to die,
[Q37:58] (Kemudian dia berkata kepada rakan-rakanya
yang sedang menikmati kesenangan di Syurga bersama): Bukankah kita (setelah
mendapat nikmat-nikmat ini) tidak akan mati lagi;
Having seen the
fate of the disbeliever AND feeling the joy for being safe, the
individual gets conscious of the danger of once again being return to the
earthly life and asks if there is in future any other life of temptation and
the risk of suffering any consequent perdition. Death stands for the turning point from the
one state of life to another.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:58) So, are we not going to die,
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ
بِمُعَذَّبِينَ {37:59}
[Q37:59] illa
mawtatanal oola wa maa nahnu bimu'azzabeen
[Q37:59] Except our previous death? And we shall not be chastised?
[Q37:59] Except our previous death? And we shall not be chastised?
(see
commentary for verse 50 & 58)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:59) except for our first death? And shall we suffer
no chastisement?’ *33
*33 The style
clearly shows that while speaking to his friend in Hell, the dweller of
Paradise suddenly starts talking to himself. He speaks these three sentences in
a way as if he found himself in a state much better than that he ever expected
and imagined for himself, and now being beside himself with wonder and joy he
is engaged in a sort of soliloquy. In such a state the speaker does not speak
to an addressee, nor the questions he asks are meant to find out something from
somebody, but in this state the man's own feelings fmd expression through his
tongue. The dweller of Paradise, while speaking to the dweller of Hell,
suddenly starts feeling how he has been favoured by good fortune: now there is
neither death nor any torment: all troubles and distresses have come to an end
and he has been blessed with immortality. Under this very feeling he exclaims:
"Well arc we not to die any other than our first death? Are we not to be
punished?"
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ {37:60}
[Q37:60] Inna
haazaa falya'ma lil'aamiloon.
[Q37:60] Most surely this is the mighty achievement.
[Q37:60] Most surely this is the mighty achievement.
[Q37:60] Sesungguhnya (nikmat-nikmat
kesenangan Syurga) yang demikian, ialah sebenar-benar pendapatan dan kemenangan
yang besar.
(see
commentary for verse 50 & 58)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:60) Surely this is the supreme
triumph.
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ {37:61}
[Q37:61] Limisli
haaza falya'ma lil 'aamiloon.
[Q37:61] For the like of this then let the workers work.
[Q37:61] For the like of this then let the workers work.
[Q37:61] Untuk memperoleh (kejayaan) yang
seperti inilah hendaknya orang-orang yang beramal melakukan amal usahanya
dengan bersungguh-sungguh (di dunia).
(see
commentary for verse 50 & 58)
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:61) For the like of it should the
workers work.
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ
الزَّقُّومِ {37:62}
[Q37:62] Azaalika
khairun nuzulan am shajaratuz Zaqqoom
[Q37:62] Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum?
[Q37:62] Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum?
Refer to the commentary
of Bani
Israil 17:60. The tree of Zaqqum is a tree having small leaves, stinging, dust coloured, with
a pungent odour, bitter taste and knots in its stem. This bitter tree of hell
is a symbol of the contrast with the beautiful garden of paradise with its
delicious fruits.
When the dwellers of hell eat of the Zaqqum, they are brought up to drink the mixture
of boiling water as a further punishment, after which they go back to repeat
the round.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:62) Is this a better hospitality or the tree of
al-Zaqqum? *34
*34 Zaqqum
is a tree of the cactus species found in Tihamah. It is bitter in taste,
obnoxious in smell and sheds a milk like juice when cut or broken.
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ {37:63}
[Q37:63] Innaa
ja'alnaahaa fitnatal lizzaalimeen.
[Q37:63] Surely We have made it to be a trial to the unjust.
[Q37:63] Surely We have made it to be a trial to the unjust.
[Q37:63] Sesungguhnya Kami jadikan pokok
zaqqum itu satu ujian bagi orang-orang yang zalim (di dunia dan azab seksa bagi
mereka di akhirat).
(see
commentary for verse 62)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:63) We have made this tree a trial for the
wrong-doers. *35
*35 That is,
"On hearing this the disbelievers get a new opportunity to taunt the
Qur'an and mock the Holy Prophet. They ridicule it saying, `Listen another
strange thing: a tree will grow in the blazing fire of Hell'!"
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ
الْجَحِيمِ {37:64}
[Q37:64] Innahaa
shajaratun takhruju feee aslil Jaheem;
[Q37:64] Surely it is a tree that-grows in the bottom of the hell;
[Q37:64] Surely it is a tree that-grows in the bottom of the hell;
(see
commentary for verse 62)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:64) It is a tree that grows in the
nethermost part of Hell.
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ {37:65}
[Q37:65] Tal'uhaa
ka annahoo ru'oosush Shayaateen;
[Q37:65] Its produce is as it were the heads of the serpents.
[Q37:65] Its produce is as it were the heads of the serpents.
(see
commentary for verse 62)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:65) Its spathes are like the heads of satans. *36
*36 Nobody
should have the misunderstanding that since no one has seen the head of Satan,
it was no use likening the buds of zaqqum to it. This is, in fact, an
imaginative kind of the simile, and is employed in the literature of every
language. For example, in order to give an idea of the rare beauty of a woman,
it is said she is a fairy, and in order to describe her ugliness, it is said
that she is a hag or a demon. Likewise, a pious-looking person is described as
an angel and a dreadful-looking person as a devil.
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا
الْبُطُونَ {37:66}
[Q37:66] Fa
innahum la aakiloona minhaa famaali'oona minhal butoon.
[Q37:66] Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with it.
[Q37:66] Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with it.
[Q37:66] Maka sudah tentu mereka akan
makan dari buahnya (sekalipun pahit dan busuk), sehingga mereka memenuhi perut
darinya.
(see
commentary for verse 62)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:66) (The people of Hell) will surely
eat of it, filling their bellies with it.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ
حَمِيمٍ {37:67}
[Q37:67] Summa
inna lahum 'alaihaa lashawbam min hameem.
[Q37:67] Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water.
[Q37:67] Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water.
[Q37:67] Kemudian, sesungguhnya mereka
akan beroleh lagi (selain itu) satu minuman campuran dari air panas yang
menggelegak.
(see
commentary for verse 62)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:67) Then on top of it they will have
a brew of boiling water.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ {37:68}
[Q37:68] Summa
inna marji'ahum la ilal Jaheem.
[Q37:68] Then most surely their return shall be to hell.
[Q37:68] Then most surely their return shall be to hell.
[Q37:68] Setelah (mereka dibawa minum)
maka tempat kembali mereka tetaplah ke dalam Neraka yang menjulang-julang.
(see
commentary for verse 62)
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:68) Then their return will be to the same blazing
Hell. *37
*37 This shows
that when the dwellers of Hell will be in distress due to hunger and thirst,
they will be driven to the side where there would be the zaqqum trees and the
springs of boiling water. When they will have eaten and drunk, they will be
brought back to Hell.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ {37:69}
[Q37:69] Innahum
alfaw aabaaa'ahum daaalleen;
[Q37:69] Surely they found their fathers going astray,
[Q37:69] Surely they found their fathers going astray,
[Q37:69] Sebenarnya mereka telah
mendapati datuk nenek mereka berada dalam kesesatan;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:69) These
are the ones who found their fathers steeped in error,
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ {37:70}
[Q37:70] Fahum
'alaa aasaarihim yuhra'oon.
[Q37:70] So in their footsteps they are being hastened on.
[Q37:70] So in their footsteps they are being hastened on.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(37:70) and
they are running in their footsteps.
No comments:
Post a Comment