SURAH AL-BAQARAH (AYAH 71 to 80)
قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَا ذَلُولٌ
تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَا شِيَةَ فِيهَا ۚ
قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ {2:71}
[Q2:71] Qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratul laa
zaloolun tuseerul arda wa laa tasqil harsa musallamatullaa shiyata feehaa;
qaalul 'aana jita bilhaqq; fazabahoohaa wa maa kaado yaf'aloon. [Q2:71] Musa said: He says, Surely she is
a cow not made submissive that she should plough the land, nor does she irrigate
the tilth; sound, without a blemish in her. They said: Now you have brought the
truth; so they sacrificed her, though they had not the mind to do (it).
[Q2:71] Nabi Musa menjawab: “Bahawasanya ALLAH (SwT) berfirman: Sebenarnya
(lembu yang dikehendaki itu) ialah lembu betina yang tidak pernah digunakan
untuk membajak tanah (sawah bendang), dan tidak pula (digunakan mengangkut air)
untuk menyiram tanaman; ia juga tidak cacat dan tidak ada belang pada
warnanya”. Mereka berkata: “Sekarang baharulah engkau dapat menerangkan
sifat-sifatnya yang sebenar”. Maka mereka pun menyembelih lembu yang tersebut,
dan hampir-hampir mereka tidak dapat menunaikan (perintah ALLAH (SwT)) itu.
(see commentary for verse 67)
_________________________________________________________________________________________________________
(2:71) Moses
answered, "Allah says that she should be a cow which has not been yoked
nor has ploughed the land nor watered the fields; which is sound and whole,
without belemish. " Then they cried out, "Now you have given an
accurate description." Then they sacrificed her but they did not appear to
be doing this willingly. *84
*84. Through contact with neighbouring peoples, the
Israelites had become infested with the attitude of sanctifying the cow, in
fact they had even become accustomed to cow-worship. In order to disabuse the
Jews of this, they were ordered to slaughter the cow. Their professed belief
that God alone was worthy of worship could be tested only by making them
slaughter with their own hands what they had formerly worshipped. This test was
indeed a hard one since their hearts were not fully imbued with faith. Hence,
they tried to shelve the issue by resorting to enquiries about the kind of
animal they were required to slaughter. But the more they enquired, the
narrower the strait became for them, until the indications were as obvious as
if someone had put his finger precisely on the particular animal they were
required to slaughter - the animal which had for so long been an object of their
worship. The Old Testament also mentions the incident, but there is no
reference to the manner in which the Jews tried to evade the matter. (See
Numbers 19: 1-10.)
SECTION
9
The
Hard-heartedness of the Israelites-Perverting the Revealed Word of ALLAH (SWT)
The quarrels
among the children of Israel---Their hard-heartedness---Their perverting the
revealed Word of ALLAH (SWT)---Concealing the truth---and the prophecies---The
ignorance of the masses---The punishment to the wicked and the reward to the
virtous.
وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا ۖ
وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ {2:72}
[Q2:72] Wa iz qataltum nafsan faddaara'tum feehaa wallaahu
mukrijum maa kuntum taktumoon.
[Q2:72] And when you killed a man, then you disagreed with respect to that, and ALLAH (SWT) was to bring forth that which you were going to hide.
[Q2:72] And when you killed a man, then you disagreed with respect to that, and ALLAH (SWT) was to bring forth that which you were going to hide.
[Q2:72] Dan (ingatlah), ketika kamu membunuh seorang manusia, kemudian kamu
tuduh-menuduh sesama sendiri tentang pembunuhan itu, padahal ALLAH (SwT) tetap
melahirkan apa yang kamu sembunyikan.
(see commentary for verse 67)
_________________________________________________________________________________________________________
(2:72) You
should also recall to mind another incident: You slew a man and began to
dispute about the murder and accuse one another of it, but Allah had decreed
that what you were trying to hide should be disclosed.
فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ
يُحْيِي اللَّهُ الْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ {2:73}
[Q2:73] Faqulnad riboohu biba'dihaa;
kazaalika yuhyil laa hul mawtaa wa yureekum aayaatihee la'allakum ta'qiloon.
[Q2:73] So We said: Strike the (dead body) with part of the (Sacrificed cow), thus ALLAH (SWT) brings the dead to life, and He shows you His signs so that you may understand.
[Q2:73] So We said: Strike the (dead body) with part of the (Sacrificed cow), thus ALLAH (SWT) brings the dead to life, and He shows you His signs so that you may understand.
[Q2:73] Maka Kami (ALLAH (SwT)) berfirman: “Pukulah si mati dengan sebahagian
anggota lembu yang kamu sembelih itu” (Mereka pun memukulnya dan ia kembali
hidup). Demikianlah ALLAH (SwT) menghidupkan orang-orang yang telah mati, dan
memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda kekuasaanNya, supaya kamu memahaminya.
(see commentary for
verse 67)
_________________________________________________________________________________________________________
(2:73) So
We commanded, "Strike the corpse of the murdered man with a part of the
sacrificed cow. See how Allah brings the dead to life and shows you His Signs,
so that you may understand". *85
*85. At least one thing becomes clear from this
statement: that the slain person was restored to life at least long enough to
indicate his assassins. But the actual words in which the order 'smite the
corpse with a part of it' is couche tend to create a measure of ambiguity.
Nevertheless, the meaning inferred by the early Qur'anic commentators - that
the order was to smite the slain man's body with some part of the slaughtered
cow - seems to me plausible. Two birds were thus killed with one stone: first,
they were made to behold a sign of God's power; and second, the notion that the
cow possessed any holiness or sanctity was shattered. For if the of the object
of their worship - the cow - had any supernatural power, some calamity should
have visited them as a consequence of slaughtering it. But no calamity took
place. On the contrary, killing the cow seemed to be beneficial insofar as
striking a dead man with a part of it brought him back to life.
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ
كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا
يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ
مِنْهُ الْمَاءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۗ وَمَا
اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ {2:74}
[Q2:74] Summa qasat quloobukum mim ba'di zaalika fahiya
kalhijaarati aw-ashaadu qaswah; wa inna minal hijaarati lamaa yatafajjaru
minhul anhaar; wa inna minhaa lamaa yash shaqqaqu fayakhruju minhul maaa'; wa
inna minhaa lamaa yahbitu min khashyatil laa; wa mal laahu bighaafilin 'ammaa
ta'maloon.
[Q2:74]
Then your hearts hardened after that, so that they were like rocks, rather
worse in hardness; and surely there are some rocks from which streams burst
forth, and surely there are some of them which split asunder so water issues
out of them, and surely there are some of them which fall down for fear of ALLAH
(SWT), and ALLAH (SWT) is not at all heedless of what you do.
[Q2:74] Kemudian sesudah itu, hati kamu juga menjadi keras seperti batu, bahkan lebih keras lagi. Padahal di antara batu-batu itu ada yang terpancar dan mengalir air sungai daripadanya; dan ada pula di antaranya yang pecah-pecah terbelah lalu keluar mata air daripadanya; dan ada juga di antaranya yang jatuh ke bawah kerana takut kepada ALLAH (SwT); sedang ALLAH (SwT) tidak sekali-kali lalai daripada apa yang kamu kerjakan.
[Q2:74] Kemudian sesudah itu, hati kamu juga menjadi keras seperti batu, bahkan lebih keras lagi. Padahal di antara batu-batu itu ada yang terpancar dan mengalir air sungai daripadanya; dan ada pula di antaranya yang pecah-pecah terbelah lalu keluar mata air daripadanya; dan ada juga di antaranya yang jatuh ke bawah kerana takut kepada ALLAH (SwT); sedang ALLAH (SwT) tidak sekali-kali lalai daripada apa yang kamu kerjakan.
Even after witnessing the soul-stirring event
the Bani Israil lost no time in reverting to disbelief. THEY WERE LIKE STONES, WORSE THAN STONES, BECAUSE EVEN A STONE FOLLOWS
ITS NATURE. It does not rebel. In the thin layers of stones
water is stored, which can be drawn out. Springs issues out of them.
THE NATURE OF QALB (HEART) IS TO TURN - TO
CHANGE OLD HABITS AND BE INTIMATE WITH TRUTH; LIVE, AND DIE FOR THE TRUTH.
IF a man has the required degree of
faith in ALLAH (SWT) and develops the strength of conviction, he can make use
of nature around him, BECAUSE by native volition every object yields to the
laws operative under the will of ALLAH (SWT). THEREFORE the messengers of ALLAH
(SWT) and the representatives of ALLAH
(SWT) had demonstrated extraordinary events (miracles) to prove that on account
of the divine endowments in them, they could make the material phenomena yield
to their will in complete submission to the will of ALLAH (SWT).
THE QUR’AN
REPEATEDLY DECLARES THAT EVERYTHING, EVEN INANIMATE OBJECTS, WHICH SEEM TO BE
FIXED AND IMMOVABLE AND UNABLE TO DO ANYTHING OF THEIR OWN ACCORD, VOLUNTEER
AND SURRENDER TO THEIR CREATOR. And
there is none in the universe who does not sing or celebrate the glory of the
Lord. See verse 17:44 of Bani Israil.
Ø So to deny "there are some of
them which fall down for fear of ALLAH (SWT)" under the
cover of allusive symbolism is a guessing game of the Ahmadi and other of its
kind theoreticians, who are apparently ignorant of the latest scientific
findings.
_________________________________________________________________________________________________________
(2:74) But even after seeing these Signs your hearts
hardened and became as hard as rocks; nay, even harder than rocks. For there
are some rocks out of which springs gush forth, and others which split open,
and water issues out of them; then there are some which tumble down for fear of
Allah. And Allah is not unaware of what you are doing.
أَفَتَطْمَعُونَ أَنْ يُؤْمِنُوا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ
فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ
مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ {2:75}
[Q2:75] Afatatma'oona ai yu'minoo lakum wa qad kaana
fareequm minhum yasma'oona Kalaamal laahi summa yuharri foonahoo mim ba'di
maa'aqaloohu wa hum ya'lamoon.
[Q2:75] Do you then hope that they would believe in you, and a party from among them indeed used to hear the Word of ALLAH (SWT), then altered it after they had understood it, and they know (this).
[Q2:75] Do you then hope that they would believe in you, and a party from among them indeed used to hear the Word of ALLAH (SWT), then altered it after they had understood it, and they know (this).
[Q2:75] (Sesudah kamu – wahai Muhammad dan pengikut-pengikutmu – mengetahui
tentang kerasnya hati orang-orang Yahudi itu) maka bolehkah kamu menaruh
harapan bahawa mereka akan beriman kepada seruan Islam yang kamu sampaikan itu,
padahal sesungguhnya telah ada satu puak dari mereka yang mendengar Kalam ALLAH
(SwT) (Taurat), kemudian mereka mengubah dan memutarkan maksudnya sesudah
mereka memahaminya, sedang mereka mengetahui (bahawa perbuatan itu salah)?
PEOPLE WHO ARE NOT AWARE OF THE TRUTH READILY BECOME BELIEVERS WHEN THEY
SEE THE LIGHT OF TRUTH, BUT THOSE who know
the truth and yet deny it remain disbelievers.
Ø The
Jews and the Christians of Arabia were expecting the advent of the Holy Prophet
(ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad),
in view of the prophecies made by Musa,
Isa and other Prophets, (see Baqarah 2:40), therefore, they used to warn
the pagans:
"Wait! The promised one comes and punishes
you all for your wickedness".
Their attitude
towards Islam, before hijrat, was not hostile, if not friendly, BUT AS the
influence and the power of the Muslims increased, they stopped talking about
the prophecies mentioned in their scriptures and prevented others from
referring to them.
µ
Though yuharrifunahu here
means misinterpretation and not any material change
in the wording, YET IT IS PROVED that the pre-Islamic scriptures had
been misinterpreted (tahrif ma-nawi) as
well as tampered with by *omission, *addition, and *substitution
of letters, words and sentences (tahrif lafzi), as mentioned in the
Encyclopaedia Brittanica and the periodicals published by the Watch Tower
Society. What has been discovered today after extensive research by independent
scholars has been disclosed by the Qur’an in this verse.
_________________________________________________________________________________________________________
(2:75) O
Muslims, do you then expect that these people will accept your invitation and
become believers? *86 whereas
there have always been among them some who have been hearing the Word of God,
understanding it well and then perverting and tampering with it
knowingly. *87
*86. This is addressed to the converts of Madina,
who had then lately embraced the faith of the Arabian Prophet. These people had
some vague notions about Prophethood, Heavenly Scriptures, Angels, the
After-life, Divine Law and so on, and for this they were indebted to their
Jewish neighbours. It was from these same Jewish neighbours that they had heard
that another Prophet was about to appear, and that his followers would prevail
over the rest of the world.
It was partly because of this background that when the people of Madina heard about the Prophet, they readily turned towards him and embraced Islam in large numbers. They naturally expected that those who already followed Prophets and Divine Scriptures, and who, by introducing them to these ideas had contributed to their embracing the true faith, would not only join the ranks of the true believers, but would even be amongst their vanguard. As a result of these expectations the enthusiastic Muslim converts approached their Jewish friends and neighbours and invited them to embrace Islam. When the Jews flatly declined to do so, this negative reply was exploited by the hypocrites and other enemies of Islam as an argument for creating doubts about the truth of Islam.
If Muhammad was the true Prophet, they argued, how was it conceivable that the Jewish scholars and divines would deliberately turn away from him since, if he was a true Prophet, such a behaviour would be tantamount to ruining their After-life? Here the simple-hearted Muslims learn of the historical record of the Jews, a record which is replete with perversion and corruption. This was designed to make them realize that they ought not to expect too much of a people with so dark a past, for if they were not realistic in their expectations about them they would be utterly disappointed when their call failed to penetrate their hardened and stony hearts. Their chronic decadence had a history of several centuries. For a long time they had treated those verses of the Scriptures which made sincere believers tremble in awe as objects of jest and play. They had tailored religion to suit their base desires and it was around such a perverted view of religion that all their hopes of salvation were centred. It was futile to hope that such people would flock to the call of Truth the moment it was proclaimed.
*87. 'A party of them' refers to the scholars and religious doctors of the Jewish community. The'Word of God' here signifies the Torah, the Psalms (Zabur) and other Scriptures which the Jews had received through the Prophets. 'Distortion' denotes the attempt to twist a text in such a manner as to make it signify something different from its real meaning, and may also denote tampering with the text of the Scriptures. The Israelite scholars had subjected the Scriptures to distortions of both kinds.
It was partly because of this background that when the people of Madina heard about the Prophet, they readily turned towards him and embraced Islam in large numbers. They naturally expected that those who already followed Prophets and Divine Scriptures, and who, by introducing them to these ideas had contributed to their embracing the true faith, would not only join the ranks of the true believers, but would even be amongst their vanguard. As a result of these expectations the enthusiastic Muslim converts approached their Jewish friends and neighbours and invited them to embrace Islam. When the Jews flatly declined to do so, this negative reply was exploited by the hypocrites and other enemies of Islam as an argument for creating doubts about the truth of Islam.
If Muhammad was the true Prophet, they argued, how was it conceivable that the Jewish scholars and divines would deliberately turn away from him since, if he was a true Prophet, such a behaviour would be tantamount to ruining their After-life? Here the simple-hearted Muslims learn of the historical record of the Jews, a record which is replete with perversion and corruption. This was designed to make them realize that they ought not to expect too much of a people with so dark a past, for if they were not realistic in their expectations about them they would be utterly disappointed when their call failed to penetrate their hardened and stony hearts. Their chronic decadence had a history of several centuries. For a long time they had treated those verses of the Scriptures which made sincere believers tremble in awe as objects of jest and play. They had tailored religion to suit their base desires and it was around such a perverted view of religion that all their hopes of salvation were centred. It was futile to hope that such people would flock to the call of Truth the moment it was proclaimed.
*87. 'A party of them' refers to the scholars and religious doctors of the Jewish community. The'Word of God' here signifies the Torah, the Psalms (Zabur) and other Scriptures which the Jews had received through the Prophets. 'Distortion' denotes the attempt to twist a text in such a manner as to make it signify something different from its real meaning, and may also denote tampering with the text of the Scriptures. The Israelite scholars had subjected the Scriptures to distortions of both kinds.
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا
وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوا أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ
اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُمْ بِهِ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا
تَعْقِلُونَ {2:76}
[Q2:76] Wa izaa laqul lazeena aamanoo qaalooo aamannaa wa
izaakhalaa ba'duhum ilaa ba'din qaalooo atuhaddisoonahum bimaa fatahal laahu
'alaikum liyuhaajjookum bihee 'inda rabbikum; afalaa ta'qiloon.
[Q2:76] And when they meet those who believe they say: We believe, and when they are alone one with another they say: Do you talk to them of what ALLAH (SWT) has disclosed to you that they may contend with you by this before your Lord? Do you not then understand?
[Q2:76] And when they meet those who believe they say: We believe, and when they are alone one with another they say: Do you talk to them of what ALLAH (SWT) has disclosed to you that they may contend with you by this before your Lord? Do you not then understand?
[Q2:76] Dan apabila mereka (orang-orang Yahudi pada zaman Rasulullah) bertemu
dengan orang-orang yang beriman, mereka berkata: “Kami telah beriman”; dan
apabila mereka berjumpa sesama sendiri, mereka berkata: “Patutkah kamu
ceritakan kepada mereka (orang-orang Islam) dengan apa yang telah diterangkan
oleh ALLAH (SwT) kepada kamu (di dalam Kitab Taurat mengenai kebenaran Nabi
Muhammad) untuk menjadikannya hujah (bukti) yang dapat mengalahkah kamu di sisi
Tuhan kamu? Tidakkah kamu berakal?”
Those Jews, who only
pretended to have accepted Islam, had close relations with the rabbis. In
their meetings, the clever rabbis, as stated in the commentary of Baqarah 2:42,
reprimanded the less-careful converts for their unscrupulous utterings about
the prophecies written in their scriptures regarding the advent of the Holy
Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad).
They were
afraid of giving the believers, through such disclosures, an upper hand at the
time of argumentation, which could make the true seekers of the truth among
them go into the fold of Islam in sincerity.
_________________________________________________________________________________________________________
(2:76) When
they meet those who believe in Muhammad, they say, "We also believe in
him." But when they meet one another in private, they say, "Have you
got no sense that you disclose to them those things which Allah has revealed to
you so that they might bring them as a proof against you before your Lord? *88
*88. When the Jews talked among themselves they
asked their co-religionists to disclose to the Muslims neither the prophesies
about the Prophet, nor those verses of the Scriptures on the basis of which
they could be reproached for their evil conduct; they thought that the Muslims
would make use of scriptural arguments against them before God, and would thus
have them pronounced guilty. These were the depths to which Jewish relivious
decadence had sunk. They were convinced that if they could succeed in
concealing their guilt in this world, they would be saved from censure in the
Next. For this reason they were asked if they considered God to be unaware of
their deeds, either apparent or hidden.
أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا
يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ {2:77}
[Q2:77] Awalaa
ya'lamoona annal laaha ya'lamu maa yusirroona wa maa yu'linoon.
[Q2:77] Do they not know that ALLAH (SWT) knows what they keep secret and what they make known?
[Q2:77] Do they not know that ALLAH (SWT) knows what they keep secret and what they make known?
[Q2:77] (Mereka berani berkata demikian) dan tidakkah mereka ketahui
bahawasanya ALLAH (SwT) mengetahui apa yang mereka rahsiakan dan apa yang
mereka lahirkan?
In continuation of
verses 75
and 76 of this surah this verse says that the
truth will prevail in spite of the false notion of the Jews THAT IF they
do not make known the prophecies about the advent of Muhammad (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad), the last prophet of ALLAH (SWT), the people will
never accept Islam.
_________________________________________________________________________________________________________
(2:77) Do they really not know that Allah is fully
aware of what they hide and what they disclose?
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ
إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ {2:78}
[Q2:78] Wa minhum ummiyyoona laa ya'lamoonal kitaaba illaaa
amaaniyya wa in hum illaa yazunnoon.
[Q2:78] And there are among them illiterates who know not the Book but only lies, and they do but conjecture.
[Q2:78] And there are among them illiterates who know not the Book but only lies, and they do but conjecture.
[Q2:78] Dan di antara mereka pula ada orang-orang yang buta huruf, mereka tidak
mengetahui akan isi Kitab Taurat selain dari penerangan-penerangan bohong (dari
ketua-ketua mereka), dan mereka hanyalah berpegang kepada sangkaan-sangkaan
sahaja.
THE CRAFTY SCHOLARS, AMONG THE JEWS, KEPT THE
KNOWLEDGE OF THE SCRIPTURES EXCLUSIVELY TO THEMSELVES and told only
lies in front of the illiterates in order
to exert and maintain power over those of them who did
not know the books. IT IS A WARNING to
mankind in general that the illiterate, as opposed
to the scheming scholar, is the innocent victim of priest-class falsehood and
tyranny. BARRING
THE COMMON PEOPLE FROM ACCESS TO MEANS OF GAINING KNOWLEDGE, the clever
set successfully maintains exclusive control and power, deliberately keeping
others deprived, and in darkness.
The word ummi generally means one who can neither
write nor read. Here it is used for those Jews who could neither read nor
write. In many places the Qur’an addresses the Arabs as ummies.
Ì WITH REFERENCE TO THE USE OF UMMI FOR
THE HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala
Muhammad wa ala ali Muhammad), commentators say that it is EITHER
BECAUSE the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad) [1] could neither
write nor read, or because [2] he
was one of the Arabs, or because [3] he was the
inhabitant of the city of Makka known as the Ummul-Qura.
UMMI CAN ALSO BE DERIVED FROM THE WORD UMM---the mother. Ummi means the person who remains the same in his
native endowments as was born, without receiving any education or training from
any (outside) source. THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) DID NOT RECEIVE KNOWLEDGE OR
EDUCATION FROM ANY MORTAL BUT
BY ALLAH (SWT) HIMSELF. HE WAS BORN WITH DIVINELY ENDOWED WISDOM AND REMAINED THE SAME, WITHOUT
LETTING ANY WORLDLY AGENCY INFLUENCE HIS SELF, TUTORED AND PERFECTED BY ALLAH
(SWT) HIMSELF.
ALLAH (SWT) has revealed to you the book and the wisdom and taught you
what you did not know. Great has been the grace of ALLAH (SWT) on you. (NISA
4:113)
Please refer to verse 36:12 of
Ya Sin, verses 55:1 to 4 of al Rahman and verses 53:4 and 5 of al Najm.
It is He who raised among the ummies a messenger from amongst them, who recites His signs
to them, reforms them and teaches them the book and the wisdom (JUMU-AH
62:2),
SO IT IS ABSURD TO BELIEVE THAT ALLAH (SWT) HAD SENT AN
ILLITERATE TO TEACH THE BOOK AND THE WISDOM TO THE ILLITERATES.
Ø Imam Jafar bin Muhammad al Sadiq has said that the conscience of every human being tells him not to follow blindly
any one who pretends to be a guide without having the necessary merits,
therefore, he cannot wholly blame others for being ignorant of the divine
guidance because of the trickery of the false guides he chooses to follow.
_________________________________________________________________________________________________________
(2:78) Then
there are among them some un-lettered people who have no knowledge of the Book
but depend upon empty hopes and are guided by mere conjecture and
guess-work. *89
*89. This was the state of the Jewish masses. They
were ignorant of the Scriptures, unaware of the principles of faith as
enunciated by God in His Book, unaware of the rules of conduct that He had laid
down, and of the teachings which are of fundamental importance for man's
salvation. Because they lacked this knowledge, they fabricated a whole religion
out of their desires and fancies, living in a paradise built on false hopes and
illusions.
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ
بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ
ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَهُمْ
مِمَّا يَكْسِبُونَ {2:79}
[Q2:79] Fawailul lillazeena yaktuboonal
kitaaba bi aydeehim summa yaqooloona haazaa min 'indil laahi liyashtaroo bihee
samanan qaleelan fawilul lahum mimaa katabat aydeehim wa wailul lahum mimmaa
yaksiboon.
[Q2:79] Woe, then, to those who write the book with their hands and then say: This is from ALLAH (SWT), so that they may take for it a small price; therefore woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn.
[Q2:79] Woe, then, to those who write the book with their hands and then say: This is from ALLAH (SWT), so that they may take for it a small price; therefore woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn.
[Q2:79] Kecelakaan besar bagi orang-orang yang menulis Kitab Taurat dengan
tangan mereka (lalu mengubah Kalam ALLAH (SwT) dengan rekaan-rekaan mereka),
kemudian mereka berkata: “Ini ialah dari sisi ALLAH (SwT)”, supaya mereka
dengan perbuatan itu dapat membeli keuntungan dunia yang sedikit. Maka
kecelakaan besar bagi mereka disebabkan apa yang ditulis oleh tangan mereka,
dan kecelakaan besar bagi mereka dari apa yang mereka usahakan itu.
IN ORDER TO CONFUSE THE PEOPLE SO THAT THEY COULD NOT SEE IN THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI
MUHAMMAD) THE QUALITIES MENTIONED IN THEIR BOOKS AND
RIGHTLY IDENTIFY HIM AS THE PROMISED PROPHET, they had made alterations in the holy
scriptures. By
corrupting the books they had corrupted themselves.
_________________________________________________________________________________________________________
(2:79) So
woe to their learned people, who write the law with their own hands and then
say to the people, "This is from Allah," so that they might gain some
paltry worldly end. *90 (They
do not see that) this writing of their hands will bring woe to them and what
they gain thereby will lead to their ruin.
*90. These observations relate to their rabbis. They
were not content with misinterpreting the Word of God. They also interjected
into it their readings of the Scriptures and their explanatory comments
thereof, stories from their national history, superstitious ideas and fancies,
philosophical doctrines and legal rules. The result was that the Divine and the
human became inextricably mixed. They claimed, nevertheless, that the entire
thing was divine! Every historical anecdote, the interpretation of every
commentator, the doctrine of every theologian, and the legal deduction of every
jurist that managed to find its way into the Bible became the 'Word of God'. It
was thus obligatory to believe in all that, and every deviation from it became
tantamount to deviation from the true faith.
وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا
مَعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْدًا فَلَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ
عَهْدَهُ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ {2:80}
[Q2:80] Wa qaaloo lan tamassanan Naaru
illaaa ayyaamam ma'doo dah; qul attakhaztum 'indal laahi 'ahdan falai yukhlifal
laahu 'ahdahooo am taqooloona 'alal laahi maa laa ta'lamoon.
[Q2:80]
And they say: Fire shall not touch us but for a few days. Say: Have you
received a promise from ALLAH (SWT), then ALLAH (SWT) will not fail to perform
His promise, or do you speak against ALLAH (SWT) what you do not know?
[Q2:80] Dan mereka berkata: “Kami tidak sekali-kali akan disentuh oleh api neraka kecuali beberapa hari yang tertentu”. Katakanlah (wahai Muhammad): “Adakah kamu sudah mendapat janji dari ALLAH (SwT) supaya (dengan itu) ALLAH (SwT) tidak akan menyalahi janjiNya, atau hanya kamu mengatakan atas nama ALLAH (SwT) sesuatu yang tidak kamu mengetahuinya?”
[Q2:80] Dan mereka berkata: “Kami tidak sekali-kali akan disentuh oleh api neraka kecuali beberapa hari yang tertentu”. Katakanlah (wahai Muhammad): “Adakah kamu sudah mendapat janji dari ALLAH (SwT) supaya (dengan itu) ALLAH (SwT) tidak akan menyalahi janjiNya, atau hanya kamu mengatakan atas nama ALLAH (SwT) sesuatu yang tidak kamu mengetahuinya?”
According to George Sale,
"the Jews believe that no person, be
he ever so wicked, or of whatever sect, shall remain in hell above eleven
months or at the most a year except Dathan or Abiram, the atheists who will be
tormented there to all eternity ."
_________________________________________________________________________________________________________
(2:80) They
also say, "The fire of Hell is not going to touch us, and even if it does
at all, it will be only for a few days". *91 Say,
"Have you obtained a promise from Allah which He would not break? Or, do
you attribute to Allah things you do not know? Why will not the fire of Hell
touch you?
*91. This is a misconception entertained by all
Jews, laymen as well as rabbis. They felt sure that no matter what they did,
they would remain immune from hell-fire just by virtue of being Jews! The worst
they could conceive of was the possibility of a transient punishment before
they were transported to heaven.
No comments:
Post a Comment