Monday 31 October 2016


COVENANT (YOUR DUTY) TO ALLAH


وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُمْ بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ {5:7}
[Q5:7] Wazkuroo ni'matal laahi 'alaikum wa meesaaqahul lazee waasaqakum biheee iz qultum sami'naa wa ata'naa wattaqul laah; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor. 
[Q5:7] And remember the favor of ALLAH (SWT) on you and His covenant with which He bound you firmly, when you said: We have heard and we obey, and be careful of (your duty to) ALLAH (SWT), surely ALLAH (SWT) knows what is in the breasts.
[Q5:7] Dan kenanglah nikmat ALLAH (SwT) (yang telah dikurniakanNya) kepada kamu serta ingatlah perjanjianNya yang telah diikatNya dengan kamu, ketika kamu berkata: Kami dengar dan kami taat (akan perintah-perintah ALLAH (SwT) dan RasulNya) Dan bertakwalah kamu kepada ALLAH (SwT), kerana sesungguhnya ALLAH (SwT) Maha Mengetahui akan segala (isi hati) yang ada di dalam dada. 

THE COVENANT, MENTIONED IN THIS VERSE, WHEREWITH ALLAH (SWT) has bound the faithful, AND BY VIRTUE of which His favour has been bestowed on them, is that which has been referred to in VERSE 3 OF THIS SURAH -THE LAST COVENANT TAKEN FROM THE FAITHFULS AT GHADIR KHUM (please refer to the commentary of verse 3 of this surah pertaining to "today I have perfected for you your religion and have completed My favour upon you").
§  "When you said" refers to the reply they gave to the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) when he told them "of whomsoever I am the master (mawla) Ali is his master (mawla)." Please refer to the commentary of verse 67 of this surah for authentic references from the books written by well-known Muslim (non-Shia) scholars; and to know the names of the historians, traditionists and commentators who have reported the proceedings of the historic event at Ghadir Khum.
§  "And fear ALLAH (SWT); verily ALLAH (SWT) knows that which is (hidden) in your breasts (hearts)" refers to the spirit of revolt, which at last manifested itself in Saqifa Bani Sa-idah after the departure of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad).
THE REFERENCE TO THE COVENANT HERE is generally interpreted as to the oath of fidelity taken at AQABAHor the swearing of the allegiance at HUDAIBIYAH.’ BUT THE EVENT MUST BE MORE RECENT THAN THE REFERENCE MADE in verses 48:10 & 18.
µ  BUT THE OATH OF FIDELITY taken by the early converts to Islam [1] was only by a few men only to protect the HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) against the attacks of the Makkans which was fulfilled at Badr. MOREOVER, [2] the pledge was volunteered by the people themselves of their own goodwill; THE COVENANT REFERRED TO HERE is said to be the bounty of ALLAH (SWT) upon the people. [**] The covenant must naturally be a blessing to the believer not only of the time BUT all those who may belong to the fold until the Day of Resurrection.
µ  IT MUST BE SOMETHING WORTH MENTIONING BY HIS BLESSINGS TO EVERY BELIEVER IN THE TRUTH. It is the covenant about Ali taken by ALLAH (SWT) through His Apostle Muhammad (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) at Ghadir Khum by which the door of divine guidance was declared open at the conclusion of ‘Risalator the apostleship which was undoubtedly the greatest blessing of ALLAH (SWT) to mankind.
µ  THE ADDRESS IS TO THE MUSLIMS AND THE BOUNTIES REFERRED TO HERE ARE WHAT IS MENTIONED IN THE LAST CLAUSE OF VERSE 3 (see note to it), and the covenant with which the Muslims were bound, is the last covenant taken from them at Ghadir Khum by the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) in compliance to the commandment of the Lord in Verse 67 for Ali ibne Abi Talib.
µ  And ‘when ye said . . ?’ refers to the wording of the response from the audience to the declaration of the ‘Wilayat’ (Lordship) of Ali ibne Abi Talib, by the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) on the 18th of Zilhaj 10 A.H. at Ghadir Khum which has been recorded by almost all the historians and the traditionists, with all the details about what took place on the spot on that historic day.
Only a few of the most prominent of the historians of the Sunni School who recorded the event in all its details are:
1.        Muhammad ibne Jareer-e-Tabari--------in his Kitabul Wilaya.
2.        Ahmed ibne Muhammad ibne Tabari------in his Kitabul Manaqib Ali ibne Abi Talib.
3.        Maulvi Naliullah Lucknavi------in his Mir’aatul Momineen.
4.        Raudhatus Safa
5.        Habibus Siyar
The response of Abu Bakr and Omar ibne Khattab and particularly Omar mentioned by:
1. Hafiz ibne Abi Shaiba----- dated 235 A.H. 2. Ahmed ibne Hambal----- dated 241 A.H. --- in his Musnad. 3. Hafiz Abul Abbas Shaibani---- dated 303 A.H. 4. Hafiz Abu Ya’la e Moosali---- dated 307 A.H. 5. Hafiz Abu Jafar Muhammad ibne Jareer e Tabari---- dated 310--- in his Tasfeer. 6. Hafiz Ahmed ibne Oqda e Koofi---- dated 33 A.H. ---- in his Kitabul Vilayat. He records the event of Ghadir Khum on the authority of 300 Sahabees (companions) of the Holy Prophet (saw). 7. Hafiz Abu Abdullah-e-Marzabani-e-Baghdadi---- dated 385 A.H. 8. Hafiz ibne Botta-e-Hambali---- dated 387 A.H. 9. Hafiz Abu Sayeed-e-Khargooshi---- dated 407 A.H. ---- in his Book ‘Sharaful Mustafa’. 10. Qazi Abu Bakar Baqilani---- dated 403 A.H. 11. Hafiz Ahmed ibne Mardwaih-e-Ispahani---- dated 416 A.H. ---- in his commentary. 12. Abu Is’haaq-e-Tha’labi---- dated 427 A.H. ---- in his commentary on Qur’an. 13. Hafiz Ibne Sammane Razi---- dated 445 A.H. 14. Mujeebudden-e-Tabari---- in his Riadhun Nadhara. 15. The Al-Ghadeer of Amini gives all the details of the event at ‘Ghadir Khum on the authority of sixty divines of the Sunni School who for generation have recorded the event in all its detail.
See note to Verse 3 and Verse 67.
______________________________________________________________________________________________
(5:7) Remember Allah's favour upon you *28 and His covenant which He made with you when you said: 'We have heard and we obey.' So do fear Allah. Allah has full knowledge even of that which is hidden in the breasts of people.
*28. The 'favour' mentioned here denotes illuminating the Straight Way, and entrusting to the believers the task of guidance and leadership of the whole world. 

وَلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا ۖ وَقَالَ اللَّهُ إِنِّي مَعَكُمْ ۖ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلَاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنْتُمْ بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَأُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ {5:12}
[Q5:12] Wa laqad akhazal laahu meesaaqa Banee Israaa'eela wa ba'sanaa minhumus ani 'ashara naqeebanw wa qaalal laahu innee ma'akum la'in aqamtumus Salaata wa aataitumuz Zakaata wa aamantum bi Rusulee wa'azzartumoohum wa aqradtumul laaha qardan hasanal la ukaffiranna 'ankum saiyiaatikum wa la udkhilan nakum Jannaatin tajree min tahtihal anhaar; faman kafara ba'da zaalika minkum faqad dalla sawaaa'as Sabeel. 
[Q5:12] And certainly ALLAH (SWT) made a covenant with the children of Israel, and We raised up among them twelve chieftains; and ALLAH (SWT) said: Surely I am with you; if you keep up prayer and pay the poor-rate and believe in My messengers and assist them and offer to ALLAH (SWT) goodly gift, I will most certainly cover your evil deeds, and I will most certainly cause you to enter into gardens beneath which rivers flow, but whoever disbelieves from among you after that, he indeed shall lose the right way.
[Q5:12] Dan demi sesungguhnya! ALLAH (SwT) telah mengambil perjanjian setia Bani Israil (supaya mereka menjunjung perintahNya dan menjauhi laranganNya) dan Kami telah utuskan dari kalangan mereka dua belas ketua (untuk memimpin golongan masing-masing); dan ALLAH (SwT) berfirman (kepada mereka): Bahawa Aku adalah berserta kamu (memerhati segala-galanya). Demi sesungguhnya jika kamu dirikan sembahyang, serta kamu tunaikan zakat dan kamu beriman dengan segala Rasul (utusanku) serta menolong bantu mereka (dalam menegakkan agama ALLAH (SwT)) dan kamu pinjamkan ALLAH (SwT) (dengan sedekah dan berbuat baik pada jalanNya) secara pinjaman yang baik (bukan kerana riak dan mencari keuntungan dunia), sudah tentu Aku akan ampunkan dosa-dosa kamu, dan Aku akan masukkan kamu ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai. Oleh itu, sesiapa yang kufur ingkar di antara kamu sesudah yang demikian, maka sesungguhnya sesatlah dia dari jalan yang betul. 

For [1] the covenant taken from the Jews refer to Deut 26: 16 and 17 mentioned in the commentary of al Baqarah 2:40; [2] and for the goodly loan, refer to the commentary of al Baqarah 2:245; [3] and for the twelve leaders, refer to Numbers 1: 1 to 15; and 13: 3 to 15.
If righteousness (as defined in this verse and in al Baqarah 2:177) is adopted AND PUT in practice ALLAH (SWT) absolves man of his sins, BUT WHOSOEVER deviates, after coming into the fold of the religion of ALLAH (SWT), shall go astray into the camp of Shaytan--- A WARNING TO THOSE WHO HAD BROKEN THE COVENANT TAKEN BY THE HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) AT GHADIR KHUM, AND THEIR FOLLOWERS TILL THE DAY OF RESURRECTION.
NOTE how far goodness has been made incumbent upon the believer that in return for the goodness has been promised the covering of the sins, i.e., the evil deeds.
IT IS QUITE CLEAR THAT MERE VERBAL DECLARATION OF FAITH IN ALLAH (SWT) IS NOT SUFFICIENT AT ALL, UNLESS IT IS FULLY TRANSLATED INTO ACTION AND MANIFESTS IN PERSONAL GOODNESS AND GOOD DEEDS.
This asserts the possibility of man deviating from the right path after having been on it for some time. THUS everyone should be mindful of his successful end AND NOT BE overconfident and be boastful of the start of his career.
[Numbers 1:1 to 15]
1.        “And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt saying:
2.        Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names every male by their polls;
3.        From twenty years old and upword, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their fathers.
4.        And with you there shall be men of every tribe every one head of the house of his fathers.
5.        And there are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Sed-e-ur.
6.        Of Simeon; Shelumiel the son of Zarushaddai
7.        Of Judah; nahson the son of Amminadab.
8.        Of Issachar; Nethanaeel the son of Suar.
9.        Of Zebulun; Eliah the son of Helon.
10.      Of the children of Joseph; of Ephraim; Elishama the son of Ammihud; of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
11.      Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
12.      Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
13.      Of Asher; Pagiel the son of Oeran.
14.      Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
15.      Of Pahtali; Ahira the son of Enan.
[Numbers 13:3 to 15]
1.        And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
2.        And these were their names: of the tribe of Reuben, Sahmua the son of Zaecur.
3.        Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
4.        Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
5.        Of the tribe of Issaschar, Igal the son of Joseph.
6.        Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Num.
7.        Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
8.        Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
9.        Of the tribe of Joseph, namely of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
10.      Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemali.
11.      Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
12.      Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
13.      Of thr tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
______________________________________________________________________________________________
(5:12) Surely Allah took a covenant with the Children of Israel, and WE RAISED UP FROM THEM TWELVE OF THEIR LEADERS, *31 and Allah said: 'Behold, I am with you; if you establish Prayer and pay Zakah and believe in My Prophets and help them, *32 and lend Allah a good loan, *33 I will certainly efface from you your evil deeds, *34 and will surely cause you to enter the Gardens beneath which rivers flow. Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way. *35
*31. The word naqib in Arabic denotes supervisor and censor. THERE WERE TWELVE TRIBES AMONG THE ISRAELITES AND EACH TRIBE WAS REQUIRED TO APPOINT ONE OF ITS MEMBERS AS A NAQIB, TO LOOK AFTER THEIR AFFAIRS AND TRY TO PREVENT THEM FROM BECOMING VICTIMS OF IRRELIGIOUSNESS AND MORAL CORRUPTION. Although the Book of Numbers in the Bible does mention these twelve men, it does not seem to convey the sense of their being religious and moral mentors, as the term naqib employed by the Qur'an does. The Bible simply mentions them as the chiefs and dignitaries of their tribes. 
*32. THE ASSURANCE OF GOD'S SUPPORT IS MADE CONDITIONAL UPON THEIR CONTINUOUS RESPONSE TO THE CALL OF GOD AND FOR SUPPORT OF HIS PROPHETS.
*33. This expression signifies spending one's wealth for the sake of God. Since God has promised to return to man every penny that he spends in His way along with His reward, which will be several-fold, the Qur'an characterizes this spending as a loan to God. This spending is considered a loan provided it is a 'good loan', that is, provided the money spent in the cause of God has been acquired by legitimate means and has been spent in accordance with the laws of God and with sincerity and earnestness.
*34. To efface someone's evil deeds signifies two things. First, that if a man decides to follow the Straight Path and strives to follow God's directives in both thought and action his soul will be purged of many evils and his way of life will gradually become free of corruption. Second, if, in spite of this reform, weaknesses still persist in a man's life he is assured that God will not punish him and will have his failing erased from his record. FOR GOD IS NOT TOO EXACTING OVER TRIVIAL ERRORS, PROVIDING A MAN HAS SINCERELY ACCEPTED THE BASIC GUIDANCE AND REFORMED HIS CHARACTER.
*35. That is, they once found the 'right way' and then allowed it to be lost and thus put themselves on the road to perdition. We have translated the Qur'anic expression 'sawa' al-sabil' as the 'right way' for the sake of brevity. A better rendering could be, 'the highroad of balance and moderation', but even this would fail to bring out the meaning fully.
In order to grasp the full significance of what is being said here one should bear in mind that in himself man constitutes a microcosm of society. He has innumerable powers and potentialities, myriad desires, feelings and inclinations, and a host of divergent urges. Social life consists of a huge network of complex relationships, and with the growth of civilization and culture the complexity of these relationships increases. There is also a rich fund of resources in the world and there are countless possibilities for their utilization; as a result, MAN IS CONFRONTED WITH A PLETHORA OF CHOICES AND PROBLEMS.
The fact that man has inherent limitations means that he is incapable of viewing in one sweep and in a balanced way the entire span of existence. Hence, man is in no position to prescribe for his kind a judicious way of life - a way of life wherein justice is done to all his powers and capacities; in which a wholesome balance is maintained between all his inherent potentialities; in which all his urges are given their due; in which HIS TWO-FOLD NEED FOR INNER SATISFACTION AND EXTERNAL SELF-REALIZATION IS FULLY MET; in which various aspects of human life are taken into proper consideration, giving birth to an integrated scheme with a built-in capacity to harmonize the multifarious strains and stresses of social life; in which material resources are fully exploited in the best interests of both the individual and society and within the framework of equity, justice and righteousness. When man takes upon himself the task of prescribing the guidelines for his life and becomes his own law-maker, his mind tends to become preoccupied with one specific aspect of human life, with one of the numerous demands of his nature, with one of the myriad problems calling for solution. His mental involvement is liable to be so intense that he adopts - consciously or otherwise - an unjust attitude towards all the other aspects, requirements and problems of human life. Consequently, when such opinions are imposed, the balance which ought to prevail in man's life is disrupted and he begins to swing either towards one extreme or the other. Gradually, this deviation assumes intolerable proportions. A reaction sets in, and justice is demanded for the neglected aspects of human life. Still, human life remains deprived of justice. THE REASON FOR THIS FAILURE IS THAT MAN'S REACTION TO IMBALANCE IS ITSELF DEVOID OF BALANCE. The new dispensation in turn persists in excessive preoccupation with either one specific aspect, problem or requirement of human life at the expense of all the others. Thus human life is denied judicious and balanced progress. Man continues to stumble hither and thither; from one form of self-destruction to another. All courses of life charted by man himself are winding and crooked. They move in the wrong direction, reach the wrong end and then turn back in another wrong direction.
Among these numerous ways - all false -
THERE IS JUST ONE WAY THAT LIES EXACTLY IN THE MIDDLE. This way alone does full justice to all of man's various potentialities and urges, to all his instincts and predispositions, to all the multifarious claims of both the body and the spirit; in short, to all aspects of his life. In this way there is no crookedness; it is the one course of life in which nothing is given either too much consideration or too little, and nothing suffers inequity and injustice. MAN'S VERY NATURE THIRSTS FOR SUCH A WAY, AND THE SUCCESSION OF REVOLTS AGAINST FALSE WAYS OF LIFE IS MERELY A MANIFESTATION OF HIS CONSTANT QUEST FOR THIS RIGHT AND STRAIGHT WAY. Left to himself, man is incapable of charting this way. It is God alone Who can direct him to it; and indeed the Prophets were sent for this very purpose.
The Qur'an designates this way as
sawa al-sabil ('the right way') in the present verse and elsewhere as al-sirat al-mustaqim ('the straight way'). (See Towards Understanding the Qur'an, vol. I, Surah 1, verse 5, and n. 8.) This is the road which goes amidst the countless winding and crooked paths of life; the road which leads man, disregarding all the curved and crooked paths, straight on to his success, right from this world to the Hereafter. Whoever goes along it enjoys rectitude in this world and success and felicity in the Next, but whoever loses this road is bound to become a victim of false beliefs and false ways of conduct and thus comes to have a wrong orientation in life. This will lead him to Hell, where all bent and crooked paths end. THE FOLLOWING ILLUSTRATES MAN'S DILEMMA.
In modern times some philosophers have been so impressed by this constant swinging in human life, from one extreme to another, as to have mistakenly argued that the dialectical process is the natural course of human life. They conclude, therefore, that the only way for human life to progress is that a thesis should first swing it in one direction, and then an antithesis swing it in the opposite direction, after which there will emerge a synthesis which constitutes the course of human progress. These curved lines from one extreme to the other do not indicate the correct course of human progress. Rather they represent the tragic stumblings which again and again obstruct the true progress of human life. Every extreme thesis sets life on a certain course and continues to pull it in that direction for some time. When human life is thus thrown off its 'right course' the result is that certain realities of life - which had not received their due - rise up in revolt, and this revolt often assumes the form of an antithesis. This revolt begins to pull life in the opposite direction. As the 'right way' is approached the conflicting ideas - the thesis and antithesis - begin to effect some kind of mutual compromise, leading to the emergence of a synthesis. This synthesis comprises many elements conducive to the good of mankind. But since societies which do not submit to the guidance of the Prophets are deprived both of the signposts that might indicate the 'right way' and of faith to help steady man's feet thereon this synthesis does not permit human life to maintain the golden mean. Its momentum is so powerful that it once more pushes life to the opposite extreme. At this point, certain realities are once again denied their due, with the result that another antithesis emerges in reaction to the iniquities of the earlier ideology. Had the light of the Qur'an been available to these short-sighted philosophers, and had they been able to perceive the 'right way' envisaged by the Qur'an, they would have realized that this was the true course of human progress. 

فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ ۙ وَنَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَائِنَةٍ مِنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ {5:13}
[Q5:13] Fabimaa naqdihim meesaa qahum la'annaahum wa ja'alnaa quloobahum qaasiyatany yuharrifoonal kalima 'ammawaadi'ihee wa nasoo hazzam mimmaa zukkiroo bih; khaaa'inatim minhum illaa qaleelam minhum fa'fu 'anhum wasfah; innal laaha yuhibbul muhsineen. 
[Q5:13] But on account of their breaking their covenant We cursed them and made their hearts hard; they altered the words from their places and they neglected a portion of what they were reminded of; and you shall always discover treachery in them excepting a few of them; so pardon them and turn away; surely ALLAH (SWT) loves those who do good (to others).
[Q5:13] Maka dengan sebab mereka mencabuli perjanjian setia mereka, Kami laknatkan mereka, dan Kami jadikan hati mereka keras membatu (tidak mahu menerima kebenaran). Mereka sentiasa mengubah Kalimah-kalimah (yang ada di dalam kitab Taurat dengan memutarnya) dari tempat-tempatnya (dan maksudnya) yang sebenar dan mereka melupakan (meninggalkan) sebahagian dari apa yang diperingatkan mereka dengannya dan engkau (wahai Muhammad) sentiasa dapat melihat perbuatan khianat yang mereka lakukan, kecuali sedikit dari mereka (yang tidak berlaku khianat). Oleh itu, maafkanlah mereka (jika mereka sedia bertaubat) dan janganlah dihiraukan kerana sesungguhnya ALLAH (SwT) suka kepada orang-orang yang berusaha supaya baik amalannya. 

Refer to al Baqarah 2:40 for [a] the covenant taken from Bani Israil to accept the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) as the promised prophet, which they did not fulfil; AND TO [b] deny the genuineness of his divine mission they corrupted the books sent to their prophets.
ALLAH (SWT) CURSES THE PEOPLE WHO BREAK THEIR PLEDGE.
1.        So the Muslims should take precaution and avoid to act like the Jews. IT IS INCUMBENT UPON THE MUSLIMS TO REMAIN ATTACHED WITH THE COVENANT THE HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) BOUND THEM WITH AT GHADIR KHUM.
2.        THEY MUST ALSO SAFEGUARD THEMSELVES FROM MISINTERPRETING THE QUR’AN IN ORDER TO KEEP AWAY THE CURSE OF ALLAH (SWT) which will certainly be upon them if they, like the Jews, distort the true meanings of the book of ALLAH (SWT) to serve their worldly interests.
______________________________________________________________________________________________
(5:13) Then, for their breach of the covenant We cast them away from Our mercy and caused their hearts to harden. (And now they are in such a state that) they pervert the words from their context and thus distort their meaning, and have forgotten a good portion of the teaching they were imparted, and regarding all except a few of them you continue to learn that they committed acts of treachery. Pardon them, then, and overlook their deeds. Surely Allah loves those who do good deeds.

وَمِنَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَىٰ أَخَذْنَا مِيثَاقَهُمْ فَنَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ {5:14}
[Q5:14] Wa minal lazeena qaalooo innaa nasaaraaa akhaznaa meesaaqahum fanasoo hazzam mimmaa zukkiroo bihee fa aghrainaa binahumul 'adaawata walbaghdaaa'a ilaa yawmil Qiyaamah; wa sawfa yunabbi'uhumul laahu bimaa kaanoo yasna'oon.
[Q5:14] And with those who say, We are Christians, We made a covenant, but they neglected a portion of what they were reminded of, therefore We excited among them enmity and hatred to the day of resurrection; and ALLAH (SWT) will inform them of what they did.
[Q5:14] Dan di antara orang-orang yang berkata: Bahawa kami ini orang-orang Nasrani, Kami juga telah mengambil perjanjian setia mereka, maka mereka juga melupakan (meninggalkan) sebahagian dari apa yang diperingatkan mereka dengannya, lalu Kami tanamkan perasaan permusuhan dan kebencian di antara mereka, sampai ke hari kiamat dan ALLAH (SwT) akan memberitahu mereka dengan apa yang telah mereka kerjakan. 

Please refer to John 14: 16, 17; 15: 26; and 16: 7 to 13 mentioned in the commentary of al Baqarah 2:253, according to which the comforter’, ‘the advocate’ and the spirit of truth’ (THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD)) WILL BE WITH MANKIND FOR EVER- THROUGH HIS DESCENDANTS (THE TWELVE HOLY IMAMS), BECAUSE THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) SAID:
“The first of us is Muhammad, the middle of us is Muhammad the last of us is Muhammad, everyone of us is Muhammad.”
Please refer to the commentary of al Fatihah 1:6, 7; al Baqarah 2:2 to 5, 27, 30 to 39, 51, 83, 93, 124 to 126, 207, 247 to 251; Ali Imran 3:7, 13, 61.
v  All of them (the twelth holy imam) had been born fountainheads of knowledge though they had no tutoring by any mortal on earth. They were all divinely inspired heavenly guides. The Last Muhammad Al-Mahdi, the Twelfth Imam is still alive and at ALLAH (SWT)’s will continue to live until he appears before the last day of the life of this world.
The covenant with the Christians is implied in the prophecy made about the advent of the Spirit of Truth.
22       “For Moses truly said unto the father. A Prophet shall the Lord your ALLAH (SWT) raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
23        “And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.“
24       ”Yea, and all the prophets, and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
25       “Ye are the children of the prophets, and of the covenant which ALLAH (SWT) made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.”
Acts 3:22-25
1.        “But now I go my way to Him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
2.        “But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
3.        “Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
4.        “And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
5.        “Of sin, because they belief not on me;
6.        “Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more.
7.        “Of judgment, because the prince of the world is judged.
8.        I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
9.     “Howbeit when the Spirit of Truth, is me, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak; and he will shew you things to come.” John 16
THE JEWS HAD CORRUPTED THEIR WRITTEN BOOK REVEALED TO MUSA, AND THE CHRISTIANS HAD FORGOTTEN THE VERBAL ANNOUNCEMENTS OF ISA.
______________________________________________________________________________________________
(5:14) We also took a covenant from those who said: 'We are Christians'; *36 but they forgot a good portion of the teaching they had been imparted with. Wherefore We aroused enmity and spite between them till the Day of Resurrection, and ultimately Allah will tell them what they had contrived.
*36. Some are of the opinion that the word Nasara (meaning Christians) is derived from Nasirah (Nazareth), the birth-place of the Messiah. In fact this word is not derived from Nasirah (Nazareth) but from the word nusrah, and the basis of this derivation is the question posed by the Messiah to his disciples: 'Who are my supporters (ansari) in the way of God?' In response to this they had said: 'We are the supporters (ansar) (in the way) of God.' Christian authors have been misled by the resemblance between the words Nasirah and Nasara into believing that the name of the sect founded in the early history of Christianity, and contemptuously characterized as either Nazarenes or Ebonites served as the basis of the Qur'anic designation of the Christians. But here the Qur'ijo categorically states that they had declared that they were 'Nasara' and it is obvious that the Christians never called themselves 'Nazarenes'.
In this connection it should be recalled that Jesus never called his followers 'Christians' for he had not come to found a new religion named after him. His mission was to revive the religion of Moses and of all the Prophets who preceded him as well as of the one who was to appear after him. Hence, he neither formed any cult divorced from the Israelites and the followers of the Mosaic Law nor designated his followers by any distinctive name. Likewise, his early followers neither considered themselves to be separate from the Israelite community nor developed into an independent group nor adopted any distinctive symbol and name. They worshipped in the temple of Jerusalem along with other Jews and considered themselves to be followers of the Mosaic Law (see Acts 3:1-10; 21: 14-15,21). Later on the process of alienation began to operate on both sides. On the one hand, Paul, one of the followers of Jesus, declared independence from the Mosaic Law holding that faith in Christ was all that one needed for salvation. On the other hand, the Jewish rabbis declared the followers of Christ to be heretics and excommunicated them. Despite this, for some time the new sect had no distinct appellation of its own. The followers of Christ variously described themselves as 'disciples', as 'brethren', as 'those who believed', and as 'saints' (see Acts 2: 44; 4: 32; 9: 26; 11: 29; 13: 52; 15: 1; 23: 1 and Romans 15: 25 and Colossians 1: 2). The Jews sometimes designated them as 'Galileans' and as 'the sect of Nazarenes' (see Acts 24: 5; Luke 13: 2). These nicknames, which were originally contrived in, order to ridicule them, referred to Nazareth, the home town of Jesus in the district of Galilee. These names, however, did not gain sufficient popularity to become the permanent names of the followers of Christ. They were called 'Christians' for the first time by the people of Antioch in 43 A.D. or 44 A.D. when Paul and Barnabas went there and began to preach their religion (Acts 11: 26). This appellation was flung at them by the opponents of the followers of Christ precisely in order to tease them by using an appellation which was unacceptable to them. But when their enemies began to call them consistently by this name their leaders reacted by saying that if they were called Christians because of their allegiance to Christ they had no reason to be ashamed of it (1 Peter 4: 16). It was thus that the followers of Christ also gradually began to call themselves by the same name which had originally been conferred upon them sarcastically. In the course of time the Christians ceased to realize that theirs had originally been a derogatory appellation chosen for them by outsiders rather than by themselves.
The Qur'an, therefore, does not refer to the followers of Christ as Christians. It reminds them rather that they belong to those who responded to the query of Jesus: 'Who are my supporters (ansari) in the way of God?' by saying that they were his ansar (supporters) in God's cause. (See Surah al-Saff 61: 14 - Ed.) It is an irony of fate that far from feeling grateful at being referred to by a dignified appellation Christian missionaries take offence at the fact that the Qur'an designates them as Nasara rather than as 'Christians'.