Sura (72) Al-Jinn (The
Jinn) Aya 1 to 28 verses in 2 Sections
Revealed at Makka
SECTION 1
Belivers among the Jinn
The Jinn amazed at the Wonderful Execellence and the guidance the Qur’an
provides, the recital of which they heard.
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ
اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا
عَجَبًا {72:1}
[Q72:1] Qul oohiya ilaiya annna hustama'a nafarum
minal jinnni faqaalooo innaa sami'naa quraanan 'ajabaa,
[Q72:1] Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, and they said: Surely we have heard a wonderful Quran,
[Q72:1] Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, and they said: Surely we have heard a wonderful Quran,
[Q72:1] Katakanlah (wahai
Muhammad): Telah diwahyukan kepadaku, bahawa sesungguhnya: Satu rombongan jin
telah mendengar (Al-Quran yang aku bacakan), lalu mereka (menyampaikan hal itu
kepada kaumnya dengan) berkata: Sesungguhnya kami telah mendengar Al-Quran
(sebuah Kitab Suci) yang susunannya dan kandungannya sungguh menakjubkan!
Refer
to the commentary of Baqarah 2:30; Sad 38:76 and particularly Ahqaf 46:29 to
32 for
giving guidance to the jinn by the Holy
Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa
ala ali Muhammad).
¥ The jinn were aware of previous revelations to Musa
and Isa, BUT when they heard the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) they came to know the
corruptions crept into the religious beliefs of the followers of Musa and Isa, and
embraced Islam.
õ ‘Jinn’, i.e., the ethereal beings quite different from the angels.
Angels are pure energies created for fixed duties allotted
by ALLAH (SWT) and ‘Jinns’ are similar beings created of the element of fire (see verses 7:12;
38:76) generally
functioning as the agencies of evil while angels are the actors of good. Though jinns are
generally wicked or evil beings BUT there are good and the righteous
ones also among them.
WITH THE BIRTH OF THE HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), the ways or the means for the jinns to rise into the higher spheres
were stopped AND HENCE they were disable from stealing
any news from the heavens above and hence could no more inspire their victims
with the information about the future to mislead mankind, by attracting their attention and
faith in them against ALLAH (SWT) and godliness. The jinns were spread all
over the atmosphere in quest of any particular event having occurred on earth
to have created this effect detrimental to their activities.
A
PARTY OF THE JINNS PASSED THE HOLY PROPHET (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) while he was in
prayers reciting the Holy Qur’an. They listened to it and wonder about the
contents the recitation conveyed, i.e.,
about the Unity of ALLAH (SWT) and the purity of faith
and conduct which ideas were unknown to the people for centuries together and
anything like that was never heard by them ever before. This party of the jinns returned to their
people and the Surah contains what they reported to their kind about what they
heard and about their embracing Islam. See verses 46:29-32.
Refer to the note on jinn. However, Qur’an and Islamic traditions assert the existence of
intelligent beings with ethereal bodies other than angels capable of being
charged with responsibilities. And due to the fineness of the structure of
their bodies, they are capable of doing things beyond the ordinary human power.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:1) Say,
(O Prophet), it was revealed to me that a band of jinn attentively
listened *1 to (the recitation of the Qur’an) and then (went back to
their people) and said:
*1 This
shows that the jinn at that tithe were not visible to the Holy Prophet (upon
whom be peace), nor he knew that they were hearing the Qur'an being recited,
but AIIah informed him of the incident afterwards by Revelation. Hadrat
'Abdullah bin 'Abbas also has, in connection with this incident, stated:
"The Holy Messenger of AIIah had not recited the Qur'an before the jinn,
nor did he see them." (Muslim, Tirmidhi, Musnad Ahmad, Ibn Jarir).
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا
بِهِ ۖ وَلَنْ نُشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا {72:2}
[Q72:2] Yahdeee ilar rushdi fa aamannaa bihee wa lan nushrika bi rabbinaaa ahadaa.
[Q72:2] Guiding to the right way, so we believe in it, and we will not set up any one with our Lord:
[Q72:2] Guiding to the right way, so we believe in it, and we will not set up any one with our Lord:
[Q72:2] Kitab yang memberi
panduan ke jalan yang betul, lalu kami beriman kepadanya, dan kami tidak
sekali-kali akan mempersekutukan sesuatu makhluk dengan Tuhan kami.
The
jinn
after listening to the right guidance preached by the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) (there is no ALLAH
(SWT) save ALLAH (SwT)), accepted the
unity of ALLAH (SwT) (tawhid) and rejected the corrupted
creeds of the Jews and the Christians. See commentary of Anam 6:101.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:2) “We
have indeed heard a wonderful Qur’an *2 which guides to
the Right Way; so we have come to believe in it, and we will not associate
aught with Our Lord in His Divinity”; *3
*2
The words in the original are: Qur an-an 'ajaba.
QUR AN means
"something which is read again
and again", and the jinn
probably used this word in this very meaning, for they were introduced to this
Divine Revelation for the first time, and they did not perhaps know then that
what they were hearing, was the Qur'an itself. 'Ajab
is a superlative, which is used in Arabic for a wonderful thing. So, what the
jinn said means: "We have heard such a wonderful recital which is unique
both in its language and in its subject-matter." This also shows that the
jinn not only hear what human beings say but also understand their language
fully, although it is not necessary that all the jinn might know all the human
languages. It is possible that those of them who live in a particular region of
the earth might know the language of the people of that region. But in any case
this statement of the Qur'an clearly shows that the jinn who listened to the
Qur'an at that time were so conversant with the Arabic language that they not
only appreciated the matchless eloquence of the Divine Word but also understood
its sublime subject-matter fully well.
*3 This throws light on several things: (1) That the jinn do not deny Allah's existence and His being Lord and Sustainer; (2) that among them also there are polytheists, who like polytheistic human beings ascribe divinity to others than AIlah: thus, the community of the jinn whose members heard the Qur'an was polytheistic; (3) that the Prophethood and revelation of Divine scriptures dces not exist among the jinn, but whoever of them believe, they believe in the Prophets raised among human beings and in the Books brought by them. This same thing is confirmed by Al-Ahqaf: 29-30, where it has been stated that the jinn who had then heard the Qur'an, were from among the followers of the Prophet Moses, and they after having heard the Qur'an, had invited their people to believe in the Revelation that had been sent down by God confirming the previous scriptures. Surah ArRahman also points to the same, for its whole subject-matter shows that the audience of the Holy Prophet's invitation are both the men and the jinn.
*3 This throws light on several things: (1) That the jinn do not deny Allah's existence and His being Lord and Sustainer; (2) that among them also there are polytheists, who like polytheistic human beings ascribe divinity to others than AIlah: thus, the community of the jinn whose members heard the Qur'an was polytheistic; (3) that the Prophethood and revelation of Divine scriptures dces not exist among the jinn, but whoever of them believe, they believe in the Prophets raised among human beings and in the Books brought by them. This same thing is confirmed by Al-Ahqaf: 29-30, where it has been stated that the jinn who had then heard the Qur'an, were from among the followers of the Prophet Moses, and they after having heard the Qur'an, had invited their people to believe in the Revelation that had been sent down by God confirming the previous scriptures. Surah ArRahman also points to the same, for its whole subject-matter shows that the audience of the Holy Prophet's invitation are both the men and the jinn.
وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا
مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا {72:3}
[Q72:3] Wa annahoo Ta'aalaa jaddu Rabbinaa mat takhaza saahibatanw wa la waladaa,
[Q72:3] And that He-- exalted be the majesty of our Lord-- has not taken a consort, nor a son:
[Q72:3] And that He-- exalted be the majesty of our Lord-- has not taken a consort, nor a son:
[Q72:3] Dan (ketahuilah wahai
kaum kami!) Bahawa sesungguhnya: Tertinggilah kebesaran dan keagungan Tuhan
kita daripada beristeri atau beranak.
Here the jinn glorifies the Unity of ALLAH (SWT) AGAINST
THE BELIEF in ALLAH (SWT) having a wife and a son for Him for the Christian belief in a begotten son of ALLAH (SWT),
necessities also the partnership of a wife for the issue to be born of her. See
verse
6:101.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:3) and
that “He – exalted be His Majesty – has not taken to Himself either a wife or a
son”; *4
*4
From this we know two things;
(1) That
these jinn were either from among the Christian jinn, or they were followers of
a different religion in which Allah was regarded as having children and
families. (2) That
at that time the Holy Prophet (upon whom be peace) was reciting some such part
of the Qur'an hearing which they realized the error of their creed and knew
that it was sheer ignorance and impudence to ascribe wife and children to the
High and Exalted Being of Allah.
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا
عَلَى اللَّهِ شَطَطًا {72:4}
[Q72:4] Wa annahoo kaana yaqoolu
safeehunaa 'alaL Laahi shatataa;
[Q72:4] And that the foolish amongst us used to forge extravagant things against ALLAH (SwT):
[Q72:4] And that the foolish amongst us used to forge extravagant things against ALLAH (SwT):
[Q72:4] Dan (dengan ajaran
Al-Quran nyatalah) bahawa sesungguhnya: (Ketua) yang kurang akal
pertimbangannya dari kalangan kita telah mengatakan terhadap ALLAH (SwT)
kata-kata yang melampaui kebenaran;
(see commentary for verse 2)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:4) and
that “the foolish among us *5 have been wont
to say outrageous things about Allah”;
*5
The word safihuna
as used in the Text can be spoken for
an individual as well as for a group. If it is taken for a foolish individual,
it would imply Iblis and if for a group, it would imply a group of foolish jinn
who said such things.
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ تَقُولَ
الْإِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا {72:5}
[Q72:5] Wa annaa zanannaaa al lan taqoolal insu wal jinnu 'alaL Laahi kazibaa.
[Q72:5] And that we thought that men and jinn did not utter a lie against ALLAH (SwT):
[Q72:5] And that we thought that men and jinn did not utter a lie against ALLAH (SwT):
[Q72:5] Dan bahawa
sesungguhnya (nyatalah kesalahan) kita menyangka bahawa manusia dan jin tidak
sekali-kali akan berani mengatakan sesuatu yang dusta terhadap ALLAH (SwT).
(see commentary for verse 2)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:5) and
that “we had thought that men and jinn would never speak a lie about
Allah”, *6
*6
That is, "We were misled by those
falsehoods because we could never think that the men or the jinn could ever
dare forge a lie about Allah, but having heard this Qur'an we now know that
they were, in fact, liars."
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِنَ
الْإِنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا {72:6}
[Q72:6] Wa annahoo kaana rijaa lum minal insi ya'oozoona birijaalim minal jinni
fazaa doohum rahaqaa.
[Q72:6] And that persons from among men used to seek refuge with persons from among jinn, so they increased them in wrongdoing:
[Q72:6] And that persons from among men used to seek refuge with persons from among jinn, so they increased them in wrongdoing:
[Q72:6] Dan bahawa
sesungguhnya adalah (amat salah perbuatan) beberapa orang dari manusia, menjaga
dan melindungi dirinya dengan meminta pertolongan kepada ketua-ketua golongan
jin, kerana dengan permintaan itu mereka menjadikan golongan jin bertambah
sombong dan jahat.
THE INABILITY
OF THE HUMAN BEINGS, particularly in the earlier ages of ignorance, to understand the
nature of created beings other than themselves, LED THEM TO BELIEVE IN FALSE
NOTIONS ABOUT THE JINN. **They thought that the jinn had mysterious powers and could harm them in
supernatural ways, SO THEY began to give undue importance to the jinn, and many
people used to invoke them for protection and safety. This attitude of man---made the jinn proud and they foolishly
and falsely assumed the responsibility of guarding and protecting mankind.
Like
the disbelievers some among the jinn also thought that there is no resurrection
and judgment, so
they became daring and tried to pry higher
realms but their dark plots were defeated by vigilant guards described as the
shafts of meteoric light in the heavens. See commentary of Hijr 15:16 to
18; Saffat 37:7 and Mulk 67:5.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:6) and
that “some from among the humans used to seek protection of some among the
jinn, and thus they increased the arrogance *7 of the jinn”;
*7 Ibn
`Abbas says that in the pre-lslamic days of ignorance when the Arabs had to
spend a night in some uninhabited, desolate valley, they would shout out:
"We seek refuge of the jinn, who is owner of this valley." In other
traditions of the pre-Islamic ignorance also the same thing has been reported
frequently. For example, if in a place they ran short of water and fodder, the
wandering Bedouins would send one of their men to some other place to see if
water and fodder were available; and when they reached the new site under his
direction, they would shout out before they halted to pitch the camp: "We
seek refuge of the sustainer of this valley so that we may live here in peace
from every calamity." They believed that every un-inhabited place was
under the control of one or another jinn, and if someone stayed there without
seeking his refuge, the jinn would either himself trouble the settlers, or
would let others trouble them. These believing jinn are referring to this very
thing. They meant that when man, the vicegerent of the earth, started fearing
them without any reason, and started seeking their refuge instead of God's, it
caused their people to become even more arrogant, haughty and wicked, and they
became even more fearless and bold in adopting error and disbelief.
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنْتُمْ
أَنْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا {72:7}
[Q72:7] Wa annahum zannoo kamaa zanantum al lany yab'asaL Laahu ahadaa.
[Q72:7] And that they thought as you think, that ALLAH (SwT) would not raise anyone:
[Q72:7] And that they thought as you think, that ALLAH (SwT) would not raise anyone:
[Q72:7] Dan bahawa
sesungguhnya (tidaklah benar) manusia menyangka sebagaimana yang kamu sangka,
bahawa ALLAH (SwT) tidak sekali-kali mengutuskan sebarang Rasul (atau tidak
akan membangkitkan manusia pada hari kiamat).
(see commentary for verse 6)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:7) and
that “they thought, even as you thought, that Allah would never raise anyone
(as a Messenger)”; *8
*8 Another
meaning of this sentence can be: "Allah will not resurrect anyone after
death." As the wards are comprehensive they can be taken to mean that, as
among human beings, so among the jinn too there were the people who denied both
the Prophethood and the Hereafter. However, in view of the theme that follows,
the meaning that we have given in the text above is preferable, for according
to it these believing jinn tell the people of their community: "Your view
is proved wrong that AIlah will not appoint anyone as a Messenger. In fact, the
gates of heavens have been closed on us only because AIIah has already
appointed a Messenger. "
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ
فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا {72:8}
[Q72:8] Wa annaa lamasnas sa maaa'a fa wajadnaahaa
muli'at harasan shadeedanw wa shuhubaa.
[Q72:8] And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars.
[Q72:8] And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars.
[Q72:8] Dan bahawa
sesungguhnya kami telah berusaha mencari berita langit, lalu kami dapati langit
itu penuh dengan pengawal-pengawal yang sangat kuat kawalannya, dan (dengan rejaman-rejaman)
api yang menyala.
People did not
expect anyone FROM AMONG THEIR OWN BRETHREN BEING RAISED AS AN APOSTLE
OF ALLAH (SWT), to admonish them against their
false belief and wicked life.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:8) and
that “we tried to pry (the secrets of) the heaven, but we found it full of
terrible guards and shooting meteors”;
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا
مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَنْ يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا
رَصَدًا {72:9}
[Q72:9] Wa annaa kunnaa naq'udu minhaa maqaa'ida lis'sam'i famany yastami'il
aana yajid lahoo shihaabar rasadaa.
[Q72:9] And that we used to sit in some of the sitting-places thereof to steal a hearing, but he who would (try to) listen now would find a flame lying in wait for him:
[Q72:9] And that we used to sit in some of the sitting-places thereof to steal a hearing, but he who would (try to) listen now would find a flame lying in wait for him:
[Q72:9] Padahal sesungguhnya
kami dahulu biasa menduduki tempat-tempat (perhentian) di langit untuk
mendengar (percakapan penduduknya); maka sekarang sesiapa yang cuba mendengar,
akan mendapati api yang menyala yang menunggu merejamnya.
How the unathorised approach to the heavens, by the evil spirits, is repulsed by the shafts of the Meteoric lights from the skies.
See also verses
15:17-18, 37:7 and 67:5.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:9) and
that “we would take up stations in the heaven to try to hear but anyone who now
attempts to listen finds a shooting meteor in wait for him”; *9
*9 This
is the reason why these jinn were now out searching as to what particularly had
happened, or was going to happen, on the earth, which had necessitated strict
security measures against eavesdropping so that they were driven away from
wherever they tried to eavesdrop in any way.
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ
بِمَنْ فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا {72:10}
[Q72:10] Wa annaa laa nadreee asharrun ureeda biman fil ardi am araada bihim
rabbuhum rashadaa.
[Q72:10] And that we know not whether evil is meant for those who are on earth or whether their Lord means to bring them good:
[Q72:10] And that we know not whether evil is meant for those who are on earth or whether their Lord means to bring them good:
[Q72:10] Dan bahawa
sesungguhnya kami tidak mengetahui adakah (dengan adanya kawalan langit yang
demikian) hendak menimpakan bala bencana kepada penduduk bumi, atau pun Tuhan
mereka hendak melimpahkan kebaikan kepada mereka?
(see commentary for verse 6)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:10) and
that “we do not know whether evil is intended for those on the earth, or
whether their Lord intends to direct them to the Right Way”; *10
*10 This
shows that such extraordinary measures were adopted in the heavens only on two
kinds of occasions: first,
when Allah might decide to inflict
the dwellers of the earth with a torment, and the Divine will might be that
before it was actually inflicted the jinn might not know and convey its news to
warn their friendly human beings of the impending disaster.
Second,
that Allah might appoint a Messenger
on the earth, and strict security measures might be adopted so that neither the
messages being conveyed to him be interfered with by the satans nor should they
be able to know beforehand what instructions were being given to the Messenger.
Thus, the saying of the jinn means: "When
we noticed that strict security measures had been adopted in the heavens for
the safeguard of the news, and the meteorites were being showered profusely, we
wanted to know which of the two things had happened: whether Allah had caused a
torment to descend suddenly on some people of the earth, or a Messenger had
been raised somewhere on the earth. We were on the lookout for the same when we
heard the wonderful Revelation, which guides to the Right Path, and we came to
know that Allah had not sent down a torment but had raised a Messenger to show
the Right Way to the people." For further explanation, see E.N.'s 8 to
12 of Al-Hijr, E.N. 7 of ASSaaffat, E.N. I 1 of Al-Mulk).
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ
وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا {72:11}
[Q72:11] Wa annaa minnas saalihoona wa minnaa doona zaalika kunnaa taraaa'ilqa qidadaa.
[Q72:11] And that some of us are good and others of us are below that: we are sects following different ways:
[Q72:11] And that some of us are good and others of us are below that: we are sects following different ways:
[Q72:11] Dan bahawa
sesungguhnya (memang maklum) ada di antara kita golongan yang baik keadaannya
dan ada di antara kita yang lain dari itu; kita masing-masing adalah menurut
jalan dan cara yang berlainan.
THERE ARE AMONG
THE JINN SOME WHO ARE RIGHTEOUS AND SOME OTHERWISE, BUT all of them know that ALLAH (SWT)'s truth and ALLAH (SWT)'s plan
must prevail, and no one can frustrate His purpose or escape from it.
Those who do not
follow the right path and deviate shall be the fuel of the fire.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:11) and
that “some of us are upright and some of us are otherwise for we follow widely
divergent paths”; *11
*11 That
is, "Morally also there are good and bad jinn among us, and from the
viewpoint of creed as well all do not follow one and the same religion, but we
are divided into different groups." With these words the believing jinn
want to convince the other jinn of their community that they certainly stood in
need of finding out the right way and could not dispense with this need.
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ
اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَنْ نُعْجِزَهُ هَرَبًا {72:12}
[Q72:12] Wa annaa zanannaaa al lan nu'jizal laaha fil ardi wa lan nu'jizahoo harabaa.
[Q72:12] And that we know that we cannot escape ALLAH (SwT) in the earth, nor can we escape Him by flight:
[Q72:12] And that we know that we cannot escape ALLAH (SwT) in the earth, nor can we escape Him by flight:
[Q72:12] Dan bahawa
sesungguhnya kita (sekarang) mengetahui, bahawa kita tidak sekali-kali akan
dapat melepaskan diri dari balasan ALLAH (SwT) (walau di mana sahaja kita
berada) di bumi dan kita juga tidak sekali-kali akan dapat melarikan diri dari
balasanNya (walau ke langit sekalipun).
(see commentary for verse 11)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:12) and
that “we thought that we will neither be able to frustrate Allah on earth, nor
frustrate Him by flight”; *12
*12 That
is, "We were led by this very idea to the way of success. As we were not
fearless of AIlah and we believed that we would not be able to avoid His
punishment if we disobeyed Him, so when we heard the Divine Revelation that had
been sent to show the right way, we could not have the courage and boldness to
persist in the beliefs that our foolish people had spread among us, afar we had
known the truth. "
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ
آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَنْ يُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا
رَهَقًا {72:13}
[Q72:13] Wa annaa lammaa sami'nal hudaaa aamannaa bihee famany yu'mim bi
rabbihee falaa yakhaafu bakhsanw wa laa rahaqaa.
[Q72:13] And that when we heard the guidance, we believed in it; so whoever believes in his Lord, he should neither fear loss nor being overtaken (by disgrace):
[Q72:13] And that when we heard the guidance, we believed in it; so whoever believes in his Lord, he should neither fear loss nor being overtaken (by disgrace):
[Q72:13] Dan bahawa
sesungguhnya kami, ketika mendengar petunjuk (Al-Quran), kami beriman kepadanya
(dengan tidak bertangguh lagi); kerana sesiapa yang beriman kepada Tuhannya,
maka tidaklah dia akan merasa bimbang menanggung kerugian (mengenai amalnya
yang baik) dan juga tidak akan ditimpakan sebarang kesusahan.
EVERYONE
SHALL HAVE RECOMPENSE IN FULL. IT IS THIS CONVICTION THAT A TRUE BELIEVER suffers the worst of miseries
and tortures and even drinks the cup of death cheerfully in the
way of the lord for he is sure and certain that in the ultimate, THE RETURN FOR ALL
HIS SUFFERING, will be in full measure AND NONE CAN EVER deny or deprive
him of anything which he has earned.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:13) and
that “when we heard the teaching of the Right Way we came to believe in it; he
who believes in His Lord shall have no fear of suffering loss or being
subjected to any injustice”; *13
*13 "Fear
of loss": fear of being given a lesser reward than what one actually
deserves for one's good deeds, and "injustice" that one may be
deprived of the reward for the good deeds done but duly punished for the errors
committed or punished innocent; no believer has any fear of such an injustice
from Allah.
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ
وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا {72:14}
[Q72:14] Wa annaa minnal muslimoona wa minnal qaasitoona faman aslama fa
ulaaa'ika taharraw rashadaa.
[Q72:14] And that some of us are those who submit, and some of us are the deviators; so whoever submits, these aim at the right way:
[Q72:14] And that some of us are those who submit, and some of us are the deviators; so whoever submits, these aim at the right way:
[Q72:14] Dan bahawa
sesungguhnya (dengan datangnya Al-Quran, nyatalah) ada di antara kita golongan
yang beragama Islam dan ada pula golongan yang (kufur derhaka dengan)
menyeleweng dari jalan yang benar; maka sesiapa yang menurut Islam (dengan
beriman dan taat), maka merekalah golongan yang bersungguh-sungguh mencari dan
menurut jalan yang benar.
(see commentary for verse 11)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:14) and
that “among us some are Muslims (Those who have submitted to Allah), and some
of us are deviant. So those who became Muslims found the Right Course;
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا
لِجَهَنَّمَ حَطَبًا {72:15}
[Q72:15] Wa ammal qaasitoona fa kaanoo li jahannama hatabaa.
[Q72:15] And as to the deviators, they are fuel of hell:
[Q72:15] And as to the deviators, they are fuel of hell:
[Q72:15] Adapun orang-orang
yang menyeleweng dari jalan yang benar, maka mereka menjadi bahan bakaran bagi
Neraka Jahannam.
(see commentary for verse 11)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:15) but
those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell.” *14
*14 Here,
one may ask: when, according to the Qur'an, the jinn have been created from the
fire, what harm can the fire of Hell do them? The answer is: Even according to
the Qur'an, man has been created out of the earth; why does then man feel hurt
when a clod of earth is thrown at him? The truth is that although the whole
body of man has been made from the earthly substances, when a living man of
flesh and blood is moulded from them he becomes an entirely different thing
from those substances; then other things made from the same substances become a
means of causing harm to him. Likewise, although the jinn also have been
created from the fire, when a living and sentient creation has been made from
it, the same fire becomes a means of causing harm and hurt for it. (For further
explanation, see E.N. 15 of Surah Ar-Rahman).
وَأَنْ لَوِ اسْتَقَامُوا عَلَى
الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُمْ مَاءً غَدَقًا {72:16}
[Q72:16] Wa alla wis taqaamoo 'alat tareeqati la asqaynaahum maa'an gadaqaa.
[Q72:16] And that if they should keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water,
[Q72:16] And that if they should keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water,
[Q72:16] (Nabi Muhammad
diwahyukan menerangkan lagi): Dan bahawa sesungguhnya! Kalaulah mereka (manusia
dan jin) itu berjalan betul di atas jalan (Islam), sudah tentu Kami (akan memberikan
mereka sebab-sebab kemewahan, terutama) menurunkan hujan lebat kepada
mereka.
According
to the commentary of the Ahlul Bait, Abu Basir says: “I asked the Fifth Holy Imam Muhammad ibne Ali
Al-Baquir about the application of the verses 41:30, he said that is the path on which thou art and quoted this
verse.” And according to the Sixth
Holy Imam Jafar ibne Muhammad As-Sadiq, the water here means, abundance of pure
knowledge of the truth which those who adhere to the Imams would receive.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:16) If *15 people were to keep firmly to the
Right Way, We would have vouchsafed them abundant rain *16
*15 The
conversation of the jinn having come to an end, with this begins the speech of
Allah.
*16 This is the same thing as has been said above in Surah Nuh: 10-11. "Seek forgiveness of Allah. He will send abundant rains for you from heaven." (For explanation, see E.N. 12 of Surah Nuh). Abundance of water has been used for abundance of blessings metaphorically for human life and habitation depend on water. Without water there can be no human settlement, nor can man's basic needs be fulfilled, nor his industries work and prosper.
*16 This is the same thing as has been said above in Surah Nuh: 10-11. "Seek forgiveness of Allah. He will send abundant rains for you from heaven." (For explanation, see E.N. 12 of Surah Nuh). Abundance of water has been used for abundance of blessings metaphorically for human life and habitation depend on water. Without water there can be no human settlement, nor can man's basic needs be fulfilled, nor his industries work and prosper.
لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَنْ
يُعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا {72:17}
[Q72:17] Linaftinahum feeh; wa many yu'rid 'an zikri rabbihee yasluk hu 'azaaban
sa‘adaa.
[Q72:17] So that We might try them with respect to it; and whoever turns aside from the reminder of his Lord, He will make him enter into an afflicting chastisement:
[Q72:17] So that We might try them with respect to it; and whoever turns aside from the reminder of his Lord, He will make him enter into an afflicting chastisement:
[Q72:17] (Pemberian yang
demikian) untuk Kami menguji (dan menzahirkan bawaan dan keadaan) mereka dalam
menikmati apa yang Kami berikan itu (adakah mereka bersyukur dan tetap betul
menurut Islam) dan (ingatlah), sesiapa yang berpaling dari mengingati Tuhannya,
(dengan berlaku ingkar derhaka, maka) Tuhan akan memasukkannya ke dalam azab
yang memuncak beratnya.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:17) so
that We might try them through this bounty. *17 Whoso turns away from the remembrance
of his Lord, *18 He will cause him to suffer a
grievous chastisement;
*17 "We
might try them by that blessing": "We might see whether they
remain grateful after having received the blessing or not, and whether they put
Our blessing to right use or not. "
*18 "To turn away from Allah's remembrance" means that one may reject the advice and admonition sent down by Allah, or one may disdain giving ear to Allah's remembrance, or one may turn away from the worship of Allah.
*18 "To turn away from Allah's remembrance" means that one may reject the advice and admonition sent down by Allah, or one may disdain giving ear to Allah's remembrance, or one may turn away from the worship of Allah.
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا
تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا {72:18}
[Q72:18] Wa annal
masaajida liLLaahi falaa tad'oo ma'aL Laahi ahadaa;
[Q72:18] And that the mosques are ALLAH (SwT)'s, therefore call not upon any one with ALLAH (SwT):
[Q72:18] And that the mosques are ALLAH (SwT)'s, therefore call not upon any one with ALLAH (SwT):
[Q72:18] Dan bahawa
sesungguhnya masjid-masjid itu untuk (ibadat kepada) ALLAH (SwT) semata-mata;
maka janganlah kamu seru dan sembah sesiapapun bersama-sama ALLAH (SwT).
‘Masajid’ is the plural of ‘Masjid’, i.e., a place of ‘Sijdak’
or prostration, figuratively used for the places
of worship, i.e., Mosque but according to
the interpretation of the Ahlul Bait ‘Masajid’ includes even the parts of the human body
which ought to be used in the performance of ‘Sijdah’---i.e.,
BOTH PALMS, TWO KNEES, TWO FEET, and FOREHEAD (seven of all).
There is a
well-known anecdote---During the reign of Abbaside Khalif a dispute arose about the portion to be cut off of
the hands of a thief. The Khalif asked the Ninth
Imam about it. He
said that the cut should not go beyond the four fingers, saying that the palm
of the hands is one of the places assigned for sidjah, hence it should not be
cut.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:18) and
that “mosques belong to Allah, so do not invoke anyone with Him”; *19
*19 The
commentators generally have taken "mosques" to mean the places of worship.
Accordingly, the verse means: "None should he associated in the worship of
Allah in the places of worship. Hadrat Hasan Basri says: The entire earth is a
place of worship, and the verse means to say: polytheism ought not to be
committed anywhere on God's earth," He has reasoned out this meaning from
the Holy Prophet's Hadith "For me the entire earth has been made a place
of worship and a means of obtaining purity:" Hadrat Sa`id bin Jubair has
interpreted masajid to imply the parts of the body on which one prostrates
oneself, i.e. the hands, the knees,
toes and forehead. According to this explanation, the verse means: These limbs
have been made by Allah; no one should prostrate oneself on these before anyone
other than Allah.
وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ
يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا {72:19}
[Q72:19] Wa annahoo lammaa qaama 'aduL Laahi yad'oohu kaadoo yakoonoona 'alaihi libadaa.
[Q72:19] And that when the servant of ALLAH (SwT) stood up calling upon Him, they well nigh crowded him (to death).
[Q72:19] And that when the servant of ALLAH (SwT) stood up calling upon Him, they well nigh crowded him (to death).
[Q72:19] Dan bahawa
sesungguhnya, ketika hamba ALLAH (SwT) (Nabi Muhammad) berdiri mengerjakan
ibadat kepadaNya, mereka hampir-hampir menindih satu sama lain mengerumuninya.
‘ABDULLAH’,
(I.E., THE SERVANT OF ALLAH (SWT)) IS THE TITLE
WITH WHICH THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA
MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) WAS ADDRESSED---When ALLAH (SWT) referred to him this title it pleased the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad) the most for it was the acknowledgement and the acceptance of
the services rendered by him.
AS THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) ALWAYS CARRIED
OUT THE COMMANDS OF ALLAH (SWT) IN
LETTER AND SPIRIT, NO MATTER HOW MUCH THE ODDS WERE
AGAINST HIM, HE IS ADDRESSED AS THE SERVANT
OF ALLAH (SWT)-ABDULLAH.
The crowding around the holy prophet (allahuma sali ala muhammad wa
ala ali muhammad) could be a reference to the holy
prophet (allahuma sali ala muhammad wa ala ali muhammad) being mobbed at taif.
v The
pagan Quraysh used to put all sorts of obstacles in his way to prevent him from
preaching the religion of Islam (worship of ALLAH (SWT) only) and denouncing
idol worship. They used to ridicule him, persecute him and make the physical
conditions of his life as difficult for him as possible.
THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) WAS SENT TO
DELIVER THE MESSAGE THE FINAL WORD OF ALLAH (SWT), TO MANKIND. HE DID NOT
FORCE THEM TO FOLLOW THE RIGHT GUIDANCE. IT IS LEFT TO THE FREE WILL OF EVERY
INDIVIDUAL TO DO AS HE CHOOSES. If any man decides not to follow the right guidance, he shall be a
loser in the hereafter where he will see clearly that the promise of ALLAH
(SWT) is true, and that those who were considered weak on this earth will be
the strong ones.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:19) and
when Allah’s servant *20 stood up to call on Him, they
well-nigh swarmed him.
*20 "Servant
of AIIah": the Holy Prophet (upon whom be peace).
SECTION 2
Selected Prophet specially protected
The ALLAH (SWT) appoints guard to protect the selected one of His
Apostles---With ALLAH (SWT) is recorded the account of everything.
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا
أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا {72:20}
[Q72:20] Qul innamaaa ad‘oo
rabbee wa laaa ushriku biheee ahadaa.
[Q72:20] Say: I only call upon my Lord, and I do not associate any one with Him.
[Q72:20] Say: I only call upon my Lord, and I do not associate any one with Him.
[Q72:20] Katakanlah (wahai
Muhammad): Sesungguhnya aku hanyalah beribadat kepada Tuhanku semata-mata dan
aku tidak mempersekutukanNya dengan sesiapapun.
Reference to the Makkan period when
the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala
Muhammad wa ala ali Muhammad) was undergoing
all sorts of torturous persecution.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:20) Say,
(O Prophet): “I call on my Lord alone, and I do not associate aught with Him in
His Divinity.” *21
*21 That
is, to call upon Allah is no objectionable thing, which may so provoke the
people. The evil thing, however, is that one should associate another with
Allah in His divinity, and this I never do; this is done by those who mob and
surround me when they hear God mentioned by me.
قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ
ضَرًّا وَلَا رَشَدًا {72:21}
[Q72:21] Qul innee laaa amliku
lakum darranw wa laa rashadaa.
[Q72:21] Say: I do not control for you evil or good.
[Q72:21] Say: I do not control for you evil or good.
[Q72:21] Katakanlah lagi;
Sesungguhnya aku tidak berkuasa mendatangkan sebarang mudarat dan tidak juga
berkuasa mendatangkan sebarang kebaikan bagi kamu.
THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD)
WAS SENT INTO THIS WORLD TO CONVEY TO MANKIND THE FINAL WORD OF ALLAH (SWT) FOR
ALL TIMES UNTIL THE DAY OF THE FINAL REQUITAL AND
NOT to
change the individual nature of each one of the people or harm or profit
anyone, IF THE INDIVIDUAL HAS NOT EARNED THE
GAIN OR THE LOSS BY HIS OWN ENDEAVOUR.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:21) Say:
“Surely neither it is in my power to hurt you nor to bring you to the Right
Way.”
قُلْ إِنِّي لَنْ يُجِيرَنِي مِنَ
اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا {72:22}
[Q72:22] Qul innee lany yujeeranee minaL Laahi ahad, wa lan ajida min doonihee multahadaa,
[Q72:22] Say: Surely no one can protect me against ALLAH (SwT), nor can I find besides Him any place of refuge:
[Q72:22] Say: Surely no one can protect me against ALLAH (SwT), nor can I find besides Him any place of refuge:
[Q72:22] Katakanlah lagi;
Sesungguhnya aku, tidak sekali-kali akan dapat diberi perlindungan oleh
sesiapapun dari (azab) ALLAH (SwT) (jika aku menderhaka kepadaNya) dan aku
tidak sekali-kali akan mendapat tempat perlindungan selain daripadaNya,
(see commentary for verse 19)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:22) Say:
“None can protect me from Allah, nor can I find a refuge apart from Him.
إِلَّا بَلَاغًا مِنَ اللَّهِ
وَرِسَالَاتِهِ ۚ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا {72:23}
[Q72:23] illaa balaagham minaL Laahi wa risaalaatih; wa many ya'siL Laaha wa
rasoolahoo fa inna lahoo naara jahannama khaalideena feehaaa abadaa.
[Q72:23] (It is) only a delivering (of communications) from ALLAH (SwT) and His messages; and whoever disobeys ALLAH (SwT) and His Messenger surely he shall have the fire of hell to abide therein for a long time.
[Q72:23] (It is) only a delivering (of communications) from ALLAH (SwT) and His messages; and whoever disobeys ALLAH (SwT) and His Messenger surely he shall have the fire of hell to abide therein for a long time.
[Q72:23] (Aku diberi kuasa) hanya
menyampaikan (wahyu) dari ALLAH (SwT) dan perintah-perintahNya (yang ditugaskan
kepadaku menyampaikannya) dan sesiapa yang menderhaka kepada ALLAH (SwT) dan
ingkarkan bawaan RasulNya, maka sesungguhnya disediakan baginya Neraka
Jahannam, kekALLAH (SwT) mereka di dalamnya selama-lamanya..
(see commentary for verse 19)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:23) (My
task is no more than) to deliver Allah’s proclamation and His messages. *22 And whoever disobeys Allah and His
Messenger, surely the Fire of Hell awaits him; therein he will abide in
perpetuity.” *23
*22 That
is, "I do not claim to have any share or role in the Godhead of AIIah, nor
that I possess any power in making or marring the people's destinies. I am only
a Messenger and the mission that has been entrusted to me is no more than that
I should convey the messages of Allah to you. As for the powers of Godhead,
they wholly belong to Allah. Not to speak of benefiting or harming others, I do
not have the power to cause good or harm even to myself. If I disobey AIlah, I
cannot seek and have refuge anywhere from His punishment, and I have no helper
and protector beside AIIah." (For further explanation, see E.N. 7 of
Ash-Shura).
*23 This does not mean that every sin and act of disobedience will cause one to live in Hell for ever, but in view of the context in which this thing bas been said, the verse means: the one who does not accept the invitation to Tauhid given by AIlah and His Messenger and does not refrain from polytheism will suffer in Hell for ever.
*23 This does not mean that every sin and act of disobedience will cause one to live in Hell for ever, but in view of the context in which this thing bas been said, the verse means: the one who does not accept the invitation to Tauhid given by AIlah and His Messenger and does not refrain from polytheism will suffer in Hell for ever.
حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ
فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا {72:24}
[Q72:24] Hattaaa izaa ra aw maa yoo'adoona fasaya'lamoona man ad'afu naasiranw
wa aqallu 'adadaa
[Q72:24] Until when they see what they are threatened with, then shall they know who is weaker in helpers and fewer in number?
[Q72:24] Until when they see what they are threatened with, then shall they know who is weaker in helpers and fewer in number?
[Q72:24] (Golongan yang kufur
ingkar itu tetap memandang engkau lemah dan kurang penyokong wahai Muhammad),
sehingga apabila mereka melihat (azab) yang dijanjikan kepada mereka, maka
(pada saat itu) mereka akan mengetahui siapakah orangnya yang lemah
penolong-penolongnya dan sedikit jumlah bilangannya.
(see commentary for verse 19)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:24) (They
shall not change their ways) until they see that against which they had been
warned, and then they will know whose helpers are weaker and whose supporters
are fewer in number. *24
*24 The
background of this verse is that those of the Quraish who used to mob and
surround the, Holy Prophet (upon whom be peace) as soon as they heard his
invitation calling to Allah, were under the delusion that they had a strong
band at their back and that the Holy Prophet had only a handful of men with
him, and therefore, they would easily overwhelm him. At this it is being said:
Today these people find the Messenger helpless and friendless and themselves
supported and strengthened by great hosts and, therefore, feel encouraged and
emboldened to suppress the invitation to the Truth. But when the evil time with
which they are being threatened comes, they will know who in actual fact is
helpless and friendless.
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَا
تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا {72:25}
[Q72:25] Qul in adreee a qareebum maa too'adoona am yaj'alu lahoo rabbeee amadaa.
[Q72:25] Say: I do not know whether that with which you are threatened be nigh or whether my Lord will appoint for it a term:
[Q72:25] Say: I do not know whether that with which you are threatened be nigh or whether my Lord will appoint for it a term:
[Q72:25] (Kalau ditanya
bilakah azab itu? Maka) katakanlah: Aku tidak mengetahui samada (azab) yang
dijanjikan kepada kamu itu sudah dekat atau Tuhanku menentukan bagi
kedatangannya satu tempoh yang lanjut.
(see commentary for verse 19)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:25) Say:
“I know not whether what you are promised is near or whether my Lord will
prolong its term. *25
*25 The
style itself shows that this is an answer which has been given without citing
the question. Probably, hearing what has been said above, the opponents might
have asked mockingly and tauntingly: "When will the time with which you
are threatening us come?" In response, the Holy Prophet (upon whom be
peace) was commanded to say: "The time will certainly come, but I have not
been told the date of its coming. AIIah alone knows whether is will come soon,
or whether a distant term has been set for it. "
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ
عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا {72:26}
[Q72:26] 'Aalimul ghaibi falaa yuzhiru alaa ghaibiheee ahadaa,
[Q72:26] The Knower of the unseen! So He does not reveal His secrets to any,
[Q72:26] The Knower of the unseen! So He does not reveal His secrets to any,
[Q72:26] Tuhanlah sahaja yang
mengetahui segala yang ghaib, maka Dia tidak memberitahu perkara ghaib yang
diketahuiNya itu kepada sesiapapun;
THESE TWO VERSES MAKE
IT CRYSTAL CLEAR THAT THE KNOWLEDGE OF THE UNSEEN IS ONLY WITH ALLAH (SWT) AND
WITH NONE ELSE SAVE the one of His
apostles (the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala
Muhammad wa ala ali Muhammad)) whom ALLAH
(SWT) Himself of His own pleasure confides with it.
Ü
The Eighth
Holy Imam Ali ibne-Musa Ar-Riza says that it is the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala
ali Muhammad) whom ALLAH
(SWT) confides with, the secrets of the unseen and we the Imams are the rightful heir to him who receive the knowledge
from him. ALLAH (SWT) ALONE KNOWS THE UNSEEN. IT WAS NOT MADE KNOWN TO ANY
SAVE THE HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala
ali Muhammad).
Ü
Imam Ali bin Musa
ar Rida said:
"ALLAH (SwT) revealed all the
secrets of the unknown to the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) who entrusted this knowledge of
the unseen to the Imams of his Ahlul Bait."
Refer to the commentary of Baqarah 2:3 and
Rad 13:39.
THE
KNOWLEDGE OF ALLAH (SWT) IS INFINITE. In the light
of these verses the knowledge of the infinite had been transferred to the Holy Prophet (ALLAHuma sali
ala Muhammad wa ala ali Muhammad), SO THAT HIS FINITE WISDOM SHOULD MANIFEST THE WISDOM OF THE INFINITE.
In this way the infinite is the real knower and the finite is the
depository of acquired knowledge. THEREFORE whatever the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa
ala ali Muhammad) said to inform people about the unseen is from ALLAH (SWT) and
therefore true.
THESE VERSES ALSO ASSERT THAT THE ACTIONS OF THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) WERE SO IN ACCORD WITH ALLAH (SWT)'S WILL AND
COMMAND THAT HIS RELIABILITY AND HIS SINLESSNESS ARE GUARANTEED. THERE WAS NO QUESTION OF ANY ERROR OR MISTAKE BEING
COMMITTED BY HIM.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:26) He
is the Knower of the Unseen, and He does not disclose His Unseen to
anyone *26
*26 That
is, the knowledge of the unseen wholly rests with Allah: He does not give the
whole of this knowledge to anyone.
إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِنْ رَسُولٍ
فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا {72:27}
[Q72:27] illaa manir tadaa mir rasoolin fa innahoo yasluku mim baini yadihi wa
min khalfihee rasadaa,
[Q72:27] Except to him whom He chooses as a messenger; for surely He makes a guard to march before him and after him,
[Q72:27] Except to him whom He chooses as a messenger; for surely He makes a guard to march before him and after him,
[Q72:27] Melainkan kepada
mana-mana Rasul yang di redaiNya (untuk mengetahui sebahagian dari perkara
ghaib yang berkaitan dengan tugasnya; apabila Tuhan hendak melakukan yang
demikian) maka Dia mengadakan di hadapan dan di belakang Rasul itu
malaikat-malaikat yang menjaga dan mengawasnya (sehingga perkara ghaib itu
selamat sampai kepada yang berkenaan).
NOTE FOR VERSES 72:26, 27 & 28. Also refer to verse 2:3.
Refer to the note on the knowledge of the unseen (Ilmul-Ghaib) and the note on ‘Bada’---verse 13:39.
HERE IS ENOUGH TO
NOTE THAT ALLAH (SWT) IS THE OMNISCIENT AND HIS KNOWLEDGE IS INFINITE, I.E., UNLIMITED, AND NO FINITE BEING CAN EVER
COMPREHEND IT. Whatever
be the extent of the knowledge of
finite, the things unknown to him will still be unlimited.
BUT TO SAY that the prophets
and the men of spiritual attainments know nothing at all of the unseen will be
absurd and is contradicted by Qur’an. Mostly the contents are of
the unseen nature which has been revealed by the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad).
µ HOWEVER, the question of ‘Bada’ is
a solution to this problem and the means that on account of the limitation of
the knowledge is subjected to increase. But
it does not mean that whatever they know and inform others about it, may turn
out to be untrue.
THE OTHER POINT ASSERTED HERE IS
THAT ALLAH (SWT) IS GUARDING THE CHOSEN ONES OF HIS APOSTLES NOT TO COMMIT ANY
MISTAKE IN ANY WAY IN THEIR MISSION AND
ALLAH (SWT) HAS ENCOMPASSED EVERYTHING IN THEIR POSSESSION and if this is read
with verse 3:134 that the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) is not an Apostle---the
conclusion would be that the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad)
was always guarded by ALLAH (SWT) and directed by Him.
The note given is based on
interpreting ‘Rasadan’ as a guard---BUT THERE IS another interpretation which
also appropriate meaning ‘Rasad’
as the place of observation. THEN THE TRANSLATION would be ALLAH (SWT) **makes the way ahead of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) and behind him for observation---meaning that ALLAH (SWT) makes him to be in known of the past and
the future. And this arrangement is to see that the prophets are
linked together in delivering the messages of the Lord. In this sense the passage would mean that the prophets are made to
observe each other and ALLAH (SWT) is observing all above them.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:27) other
than to a Messenger whom He chooses *27 (for the bestowal
of any part of the knowledge of the Unseen), whereafter He appoints guards who
go before him and behind him, *28
*27 That
is, the Messenger by himself is no knower of the unseen, but when AIIah chooses
him to perform the mission of Prophethood, He grants him the knowledge of those
of the unseen truths which He is pleased to grant.
*28 "Guards": Angels. That is, when Allah sends down the knowledge of the unseen realities to the Messenger by revelation, He appoints angels on every side to safeguard it so that the knowledge reaches the Messenger in a safe condition, free from every kind of adulteration. This is the same thing which has been expressed in vv. 8-9 above, saying: After the appointment of the Holy Messenger the jinn found that all the doors to the heavens had been closed, and they noticed that strict security measures had been adopted because of which no room had been left for them to eavesdrop.
*28 "Guards": Angels. That is, when Allah sends down the knowledge of the unseen realities to the Messenger by revelation, He appoints angels on every side to safeguard it so that the knowledge reaches the Messenger in a safe condition, free from every kind of adulteration. This is the same thing which has been expressed in vv. 8-9 above, saying: After the appointment of the Holy Messenger the jinn found that all the doors to the heavens had been closed, and they noticed that strict security measures had been adopted because of which no room had been left for them to eavesdrop.
لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا
رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ
عَدَدًا {72:28}
[Q72:28] Liya'lama an qad ablaghoo risaalaati rabbihim wa ahaata bima ladihim wa
ahsaa kulla shai'in 'adadaa.
[Q72:28] So that He may know that they have truly delivered the messages of their Lord, and He encompasses what is with them and He records the number of all things.
[Q72:28] So that He may know that they have truly delivered the messages of their Lord, and He encompasses what is with them and He records the number of all things.
[Q72:28] (Tuhan mengadakan
malaikat-malaikat itu) supaya Dia mengetahui bahawa sesungguhnya (dengan jagaan
mereka) Rasul-rasul itu telah menyampaikan perutusan-perutusan Tuhan mereka,
(dengan sempurna); pada hal Dia memang mengetahui dengan meliputi segala
keadaan yang ada pada mereka, serta Dia menghitung tiap-tiap sesuatu: Satu
persatu.
NOTE the independences of the Absolute Authority of the Universal
Will which demands itself at any cost to be fulfilled---IT WAS THE MESSAGE TO BE DELIVERED, THAT IS
ALL AND AS REGARDS THE ACCOUNTING, IT IS LEFT TO THE LORD---with Him is the
accounts of the number of the drops of the rain from heaven, of the leaves of
the trees, even of the blades of the grass on the earth.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(72:28) so
that He may know that they have delivered the messages of their Lord. *29 He encompasses in His knowledge their
surroundings and keeps a count of all things.” *30
*29 This
can have three meanings: (1) That the
Messenger may know that the angels have delivered the messages of AIIah to him
precisely and accurately; (2) that Allah may
know that the angels have conveyed the messages of their Lord to His Messenger
precisely and accurately; and (3) that AIIah may
know that the Messenger has conveyed the messages of his Lord to His servants
precisely and accurately. The words of the verse are comprehensive and may
possibly imply all the three meanings. Besides, the verse also points out two
other things: first,
that the Messenger is given that
knowledge of the unseen, which is necessary for him to perform his mission of
Prophethood; second,
that the angels keep watch that the
Revelation reaches the Messenger safely and also that the Messenger conveys the
messages of his Lord to His servants precisely and accurately.
*30 That is, Allah's power so encompasses the Messenger as well as the angels that if they swerve even a little from His will, they can be detected immediately. Moreover, a complete record has been kept of each letter of the messages sent down by Allah. The Messengers and the angels cannot dare add or subtract even a letter from them.
*30 That is, Allah's power so encompasses the Messenger as well as the angels that if they swerve even a little from His will, they can be detected immediately. Moreover, a complete record has been kept of each letter of the messages sent down by Allah. The Messengers and the angels cannot dare add or subtract even a letter from them.
********************
No comments:
Post a Comment