Thursday 5 October 2017

SURAH (56) AL-WAQI'AH (AYA 31 to 96)



وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ {56:31}
[Q56:31] Wa maaa’im maskoob. 
[Q56:31] And water flowing constantly,
[Q56:31] Dan air yang sentiasa mengalir,  
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:31) and gushing water,

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ {56:32}
[Q56:32] Wa faakihatin kaseerah. 
[Q56:32] And abundant fruit,
[Q56:32] Serta buah-buahan yang banyak, 
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:32) and abundant fruit, *16
*16 The word la maqtu ah of the Text means: This fruit will neither be seasonal that its supply may fail when the season is over, nor its production will cease as it happens in a garden after its fruits has been picked. But in Paradise every kind of fruit will remain available in abundance in every season and will continue to be produced and supplied no matter how much of it is consumed. And la mamnu'ah means that there will be no prohibition or hindrance in obtaining fruit as it is in the gardens of the world, nor will it be out of reach because of thorns or height. 

لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ {56:33}
[Q56:33] Laa maqtoo‘a-tinw wa laa mamnoo‘ah. 
[Q56:33] Neither intercepted nor forbidden,
[Q56:33] Yang tidak putus-putus dan tidak pula terlarang mendapatnya,  
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:33) never-ending and unforbidden.

وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ {56:34}
[Q56:34] Wa furushim marfoo‘ah 
[Q56:34] And exalted thrones.
[Q56:34] Dan tempat-tempat tidur yang tertinggi keadaannya.  
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:34) They shall be on upraised couches,

إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً {56:35}
[Q56:35] Innaaa anshanaahunna ‘inshaaa’aa. 
[Q56:35] Surely We have made them to grow into a (new) growth,
[Q56:35] Sesungguhnya Kami telah menciptakan isteri-isteri mereka dengan ciptaan istimewa, 
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:35) and their spouses We shall have brought them into being afresh,

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا {56:36}
[Q56:36] Faja’alnaahunna abkaaraa. 
[Q56:36] Then We have made them virgins,
[Q56:36] Serta Kami jadikan mereka sentiasa dara (yang tidak pernah disentuh), 
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:36) and shall have made them virgins, *17
*17 This signifies the virtuous women of the world, who will enter Paradise on the basis of their faith and good works. Allah will make them young no matter how aged they might have died in the world; will make them beautiful whether or not they were beautiful in the world; and will make them virgins whether they died virgins in the world or after bearing children. If their husbands also entered Paradise with them, they would be joined with them, otherwise AIIah will wed them to another dweller in Paradise. This very explanation of this verse has been reported from the Holy Prophet (upon whom be peace) in several Ahadith. According to Shama il Tirmidhi, an old woman requested the Holy Prophet to pray for her admission to Paradise. The Holy Prophet replied: "No old woman will enter Paradise." Hearing this the woman went back crying. Thereupon the Holy Prophet said to the people: "Tell her that she will not enter Paradise as an old woman, for Allah says: `We shall create them anew and make them virgins'." Ibn Abi Hatim has related, on the authority of Hadrat Salamah bin Yazid, that he heard the Holy Prophet (upon whom be peace) explain this verse, thus: "This implies the women of the world; whether they died virgins or married." Tabarani contains a lengthy tradition related from Hadrat Umm Salamah according to which she asked the Holy Prophet the meaning of the several references in the Qur'an to the women of Paradise. In answer, he explained this very verse and said: "These are the women who died as aged and decayed women, with sticky eyes and gray hair; alter this old age Allah will again make them young and virgins." Hadrat Umm Salamah asked: "If a woman had several husbands in the world, one after the other, to whom will she belong in Paradise?'' The Holy Prophet replied "She will he asked to make her own choice, and she will choose the one who had the best moral character. She will say: O my Lord, make me his wife, for he was the best in his conduct and dealings with me. O Umm Salamah, good moral conduct has carried off all the good of this world and the Hereafter." (For further explanation, see E.N. 51 of Surah Ar-Rahman). 

عُرُبًا أَتْرَابًا {56:37}
[Q56:37] ‘Uruban atraabaa. 
[Q56:37] Loving, equals in age,
[Q56:37] Yang tetap mencintai jodohnya, serta yang sebaya umurnya.  
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:37) intensely loving *18 and of matching age*19
*18 The word 'uruban is used for the best feminine qualities of the woman in Arabic. This signifies a woman who is graceful and elegant, well-mannered and eloquent, and brimful of feminine feelings, who loves her husband with all her heart, and whose husband also loves her with all his heart.
*19 This can have two meanings: (1) That they will be of equal age with their husbands; and (2) that they will be of equal age among themselves; i.e. all the women in Paradise will be of the same age and will eternally stay young. Both these meanings may be correct at one and the same time, i.e. these women may be of equal age among themselves and their husbands also may be made of equal age with them. .According to a ,Hadith, "When the dwellers of Paradise enter it, their bodies will be without hair, their moustaches will be just appearing, but will yet he beardless, they will be handsome and fair-complexioned, with sturdy bodies and collyrium- stained eyes; they will all be 33 years of age." (Musnad Ahmad: Marwiyat Abi Hurairah). Almost the same theme has been related in Tirmidhi by Hadrat Mu'adh bin Jabal and Hadrat Abu Sa`id Khudri also. 

لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ {56:38}
[Q56:38] Li As haabil Yameen 
[Q56:38] For the sake of the companions of the right hand.
[Q56:38] (Semuanya itu disediakan) bagi puak kanan; 
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:38) All this will be for the People on the Right;


SECTION 2
The wicked
The wicked who will be punished---The creation of the various things in the Universe testifies the Supreme Power and the Authority of ALLAH (SWT).

ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ {56:39}
[Q56:39] Sullatum minal aw waleen. 
[Q56:39] A numerous company from among the first,
[Q56:39] Iaitu sebilangan besar dari orang-orang yang terdahulu, 
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:39) a large throng from the ancients,

وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ {56:40}
[Q56:40] Wa sullatum minal aakhireen. 
[Q56:40] And a numerous company from among the last.
[Q56:40] Dan sebilangan besar dari orang-orang yang datang kemudian.  
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:40) and also a large throng from those of later times.

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ {56:41}
[Q56:41] Wa as haabush shimaali maaa as haabush shimaal. 
[Q56:41] And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!
[Q56:41] Dan puak kiri, alangkah seksanya keadaan puak kiri itu?  
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:41) As for the People on the Left: how miserable will be the People on the Left!

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ {56:42}
[Q56:42] Fee samoominw wa hameem. 
[Q56:42] In hot wind and boiling water,
[Q56:42] Mereka diseksa dalam angin yang membakar dan air yang menggelegak 
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:42) They will be in the midst of scorching wind and boiling water,

وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ {56:43}
[Q56:43] Wa zillim miny yahmoom. 
[Q56:43] And the shade of black smoke,
[Q56:43] Serta naungan dari asap hitam, 
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:43) and a shade of thick, pitch-black smoke,

لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ {56:44}
[Q56:44] Laa baaridinw wa laa kareem. 
[Q56:44] Neither cool nor honorable.
[Q56:44] Yang tidak sejuk dan tidak pula memberi kesenangan. 
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:44) which will neither be cool nor soothing.

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ {56:45}
[Q56:45] Innahum kaanoo qabla zaalika mutrafeen. 
[Q56:45] Surely they were before that made to live in ease and plenty.
[Q56:45] Sesungguhnya mereka sebelum itu dilalaikan oleh kemewahan (dunia, dari mengingati hukum Tuhan). 
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:45) Surely they had lived before in luxury,

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ {56:46}
[Q56:46] Wa kaanoo yusirroona 'alal hinsil ‘azeem. 
[Q56:46] And they persisted in the great violation.
[Q56:46] Dan mereka pula sentiasa melakukan dosa yang besar,  
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:46) and had persisted in the Great Sin. *20
*20 That is, "Their prosperity had an adverse effect on them. Instead of being grateful to Allah Almighty, they had become deniers of His blessings. Lost in pleasure-seeking they had forgotten God and persisted in heinous sinning. "Heinous sinning" includes disbelief, polytheism and atheism as well as every grave sin of morality and conduct." 


وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ {56:47}
[Q56:47] Wa kaanoo yaqooloona a'izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa izaaman'ainnaa lamab'oosoon. 
[Q56:47] And they used to say: What! When we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?
[Q56:47] Dan juga mereka selalu berkata: Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, betulkah kita akan dibangkitkan hidup semula? 
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:47) They used to say: “What! Once we are dead and are reduced to dust and bones, shall we still be raised to a new life from the dead?

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ {56:48}
[Q56:48] Awa aabaaa‘unal awwaloon. 
[Q56:48] Or our fathers of yore?
[Q56:48] Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu, (akan dibangkitkan hidup semula)? 
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:48) (We) and our fore-fathers of yore?”

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ {56:49}
[Q56:49] Qul innal awwaleena wal aakhireena. 
[Q56:49] Say: The first and the last,
[Q56:49] Katakanlah (kepada mereka): Sesungguhnya orang-orang yang telah lalu dan orang-orang yang terkemudian, 
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:49) Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {56:50}
[Q56:50] Lamajmoo’oona ilaa meeqaati yawmim ma’loom. 
[Q56:50] Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.
[Q56:50] Tetap akan dihimpunkan pada masa yang ditentukan pada hari kiamat yang termaklum.  
(see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:50) shall all be brought together on an appointed Day.

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ {56:51}
[Q56:51] summa innakum ayyuhad daaalloonal mukazziboon.
[Q56:51] Then shall you, O you who err and call it a lie!
[Q56:51] Kemudian, sesungguhnya kamu wahai orang-orang yang sesat yang mendustakan (kedatangan hari kiamat), 
 (see commentary for verse 7)
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:51) Then you, the erring ones and those that gave the lie to the Truth,

لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ {56:52}
[Q56:52] La aakiloona min shaja rim min Zaqqoom. 
[Q56:52] Most surely eat of a tree of Zaqqoom,
[Q56:52] Tetap akan memakan (pada hari itu) dari sebatang pokok, iaitu pokok zaqqum,  
 (see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:52) shall all eat from the Tree of al-Zaqqum, *21
*21 For the explanation of zaqqum, sec E.N. 34 of As-Saaffat. 

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ {56:53}
[Q56:53] Famaali‘oona minhal butoon. 
[Q56:53] And fill (your) bellies with it;
[Q56:53] Maka kamu akan memenuhi perut kamu dari pokok (yang pahit buahnya) itu, 
 (see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:53) filling your bellies with it;

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ {56:54}
[Q56:54] Fashaariboona 'alaihi minal hameem.
[Q56:54] Then drink over it of boiling water;
[Q56:54] Selepas itu kamu akan meminum pula dari air panas yang menggelegak,  
 (see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:54) and thereupon you shall drink boiling water,

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ {56:55}
[Q56:55] Fashaariboona shurbal heem. 
[Q56:55] And drink as drinks the thirsty camel.
[Q56:55] Iaitu kamu akan minum seperti unta yang berpenyakit sentiasa dahaga dan tidak puas-puas. 
 (see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:55) drinking it as thirsty camels do.”

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ {56:56}
[Q56:56] Haazaa nuzuluhum yawmad deen. 
[Q56:56] This is their entertainment on the day of requital.
[Q56:56] Inilah (jenis-jenis azab) yang disediakan untuk menyambut mereka pada hari Pembalasan itu.  
 (see commentary for verse 7)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:56) Thus shall they be entertained on the Day of Recompense.

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ {56:56}
[Q56:57] Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon. 
[Q56:57] We have created you, why do you not then assent?
[Q56:57] Kamilah yang telah menciptakan kamu (dari tiada kepada ada wahai golongan yang ingkar), maka ada baiknya kalau kamu percaya (akan kebangkitan kamu hidup semula pada hari kiamat). 

TO PROVE THE EVOLUTIONARY PROCESS OF THE DEVELOPMENT OF THE LIFE FROM PHYSICAL TO TRANSCENDENTAL the Qur’an refers to the process of creation---the development of a most intricate living being out of the most insignificant human seed (see Anam 6:2; Araf 7:12; Kahf 18:37; Hajj 22:5; Rum 30:20; Muminum 23:12 to 16; Fatir 35:11 and Zumar 39:6).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:57) We have created you, *22 then why would you not confirm it? *23
*22 The arguments from here to verse 74 provide the reasoning to prove both the doctrines of `Tauhid and of Hereafter rationally. For it was there two basic doctrines of the Holy Prophet's teaching that the people of Makkah were debating and objecting to at that time.
*23 That is, "Why don't you confine that We alone are your Lord and God and We have the power to create you once again?" 

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ {56:58}
[Q56:58] Afara‘aytum maa tumnoon. 
[Q56:58] Have you considered the seed?
[Q56:58] (Mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu memikirkan keadaan air mani yang kamu pancarkan (ke dalam rahim)? 
 (see commentary for verse 57)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:58) Did you ever consider the sperm that you emit?

أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ {56:59}
[Q56:59] 'A-antum takhluqoo nahooo am nahnul khaaliqoon. 
[Q56:59] Is it you that create it or are We the creators?
[Q56:59] Adakah kamu yang menciptakannya atau Kami yang menciptakannya?  
 (see commentary for verse 57)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:59) Do you create a child out of it, or are We its creators? *24
*24 In this brief sentence a very important question has been put before man. Apart from aII other things in the world, if man only considers as to how he himself has come into being, he can then neither have any doubts left about the doctrine of Tauhid presented by the Qur'an nor about its doctrine of the Hereafter. The process of man's own creation starts when the male has conveyed his sperm to the womb of the female. But the question is: Has the sperm by itself become endowed with the capability of producing a child, and necessarily a human child? Or, has it been created by man himself, or, by another than God? And, is it in the power of the man, or of the woman, or of another agency in the world, to cause conception by this sperm? Then, who is responsible for the gradual formation and development of the foetus in the mother's womb, its shaping and moulding into a unique child, the provision in a particular proportion of different mental and physical powers and qualities in each child, so that it develops into a unique person, except One God? Has another than God any role to play in this? Is it done by the parents themselves? Or, by a doctor? Or, by the prophets of saints, who were themselves created in this very way? Or, by the sun and the moon and the stars, which arc themselves subject to a law? Or, by nature, which is devoid of any knowledge, wisdom, will and authority? Then, is it also in the power of another than God to decide whether the child is to be a boy or a girl? Whether it is to be beautiful or ugly, strong or weak, blind and deaf and a cripple or soundbodied, intelligent or stupid? Then, is it another than God who decides as to people of what calibre, good or and are to be created in a particular nation at a particular time, who would cause its rise or fall? If a person is not obdurate and stubborn, he will himself realize that no rational answer can be given to these questions on the basis of polytheism and atheism. Their rational answer is only one and it is this Man is wholly and entirely the creation of God; and when the truth is this, what right has this man, the creation of God, to claim freedom and independence as against his Creator, or serve another beside Him?
As it is for Tauhid, so it is with regard to the Hereafter too. Man is created from a germ which cannot be seen without a powerful microscope. This gene combines in the darkness of the mother's body with the ovum (female germ) which is like itself an insignificant microscopic germ. Then by their combination a tiny living cell comes into being, which is the starting-point of human life. This cell also is too small to be seen without a microscope. Allah develops this insignificant cell in the mother's womb for nine months or so into a living human, and when its development and formation becomes complete, the mother's body itself pushes it out to raise a storm in the world. All human beings have been born into the world in this very way and are witnessing day and night this phenomenon of the birth of human beings like themselves. After this, only a foolish person could assert that the God Who is creating human beings in this way today would not be able to create the human beings created by Himself in some other way tomorrow.

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ {56:60}
[Q56:60] Nahnu qaddarnaa baina kumul mawta wa maa nahnu bimasbooqeen.
[Q56:60] We have ordained death among you and We are not to be overcome,
[Q56:60] Kamilah yang menentukan (dan menetapkan masa) kematian (tiap-tiap seorang) di antara kamu dan Kami tidak sekali-kali dapat dikalahkan atau dilemahkan; 

THE TIME BETWEEN LIFE AND DEATH IS THE RESPITE GIVEN TO MAN. Just as ALLAH (SWT) has created life, so He has decreed death which is inevitable. IF HE CAN GIVE LIFE AND DEATH, He can give us other forms when this life is over. The future life will be on a wholly different plane not known to us.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:60) It is We Who ordained death upon you *25 and We are not to be frustrated.
*25 That is, "Like yow birth yow death too, is under Our control. We decide as to who is to die in the mother's womb itself, who is to dic soon after birth, and who is to die at a later stage. No power in the world can cause death to a person before the time appointed for his death by Us, nor can keep him alive after it even for a moment. The dying ones die in big hospitals even before the eyes of eminent doctors; and the doctors themselves also die at their appointed time. Never has anyone been able to know the time of death in advance, nor has anyone been able to avert the approaching death, nor to find out as to how and where and by what means will a certain person die." 

عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ {56:61}
[Q56:61] 'Alaaa an nubaddila amsaalakum wa nunshi'akum fee maa laa ta’lamoon. 
[Q56:61] In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.
[Q56:61] (Bahkan Kami berkuasa) menggantikan (kamu dengan) orang-orang yang serupa kamu (tetapi tidak seperti bawaan kamu) dan berkuasa menciptakan kamu dalam bentuk kejadian yang kamu tidak mengetahuinya.  
 (see commentary for verse 60)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:61) Had We so wished, nothing could have hindered Us from replacing you by others like yourselves, or transforming you into beings you know nothing about. *26
*26 That is, "Just as We were not powerless to create you in your present form and appearance, so also We are not powerless to change the method of your creation and bring you into being in another form and shape with another set of qualities and characteristics. Today the method We have adopted for your creation is that conception takes place by your sperm then you arc gradually form and developed in your mother's womb, and then you are brought out as a child. This method of creation also has been devised by Us. But this is not the only method apart from which We may not he knowing, or may not be able to adopt, any other method. On the Day of Resurrection We can create you in the form of the man of the same age at which you died. Today We have set one particular mesure for your sight and hearing and other faculties. But this is not the only measure that We have for man, which We may not have the power to change. On the Day of Resurrection We shall change it absolutely; so much so that you will be able to see and hear things which you cannot see and cannot hear here. Today your skin and your limbs and your eyes do not possess the power of speech. But, it is We Who have given the tongue the power of speech; so We are not powerless to cause your every limb and every part of the skin of yow body to speak by Our command on the Day of Resurrection. Today you live up to a certain age and then die. Your this living and dying also is controlled by a law ordained by Us. Tomorrow We can makr another law to control yow life under which you may never die. Today you can endure punishment only to a certain extent: you cannot survive if the punishment is increased beyond it. This rule also has been made by Us. Tomorrow We can make another rule for you Under which you will be able to suffer much severer punishments endlessly, and death would not come to you even if you were given the severest torment. Today you cannot imagine that an old man could return to youth, that he could never become ill, that a young man could never be old, and, that he could stay young for ever and ever. But youth here changes into old age according to the biological laws made by Us. Tomorrow We can make some other laws for your life under which every old man may become young as soon as he entered Paradise and stay young and healthy eternally. 

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ {56:62}
[Q56:62] Wa laqad 'alimtumun nash atal oolaa falaw laa tazakkaroon.
[Q56:62] And certainly you know the first growth, why do you not then mind?
[Q56:62] Dan demi sesungguhnya, kamu telah sedia mengetahui tentang ciptaan diri kamu kali pertama, maka ada baiknya kalau kamu mengambil ingatan (bahawa ALLAH (SwT) yang telah menciptakan kamu dari tiada kepada ada, berkuasa membangkitkan kamu hidup semula pada hari akhirat kelak).

IT IS ASSERTED THAT THE LIFE IN THE UNKNOWN REALM IS COMPARABLE TO THE LIFE KNOWN TO MAN therefore it is proved that man will have a conscious awareness of the life known to him.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:62) You are well aware of the first creation; then, do you learn no lesson from it*27
*27 That is, "You already know how you were created in the first instance, how the sperm was transferred from the loins of the father by which you came into being, how you were nourished in the mother's womb, which was no less dark than the grave, and formed into a living human being, how an insignificant speak was developed and endowed with the heart and brain, eyes and ears, and hands and feet, and how it was blessed with the wonderful faculties of intellect and sense, knowledge and wisdom, workmanship and inventiveness, etc. Is this miracle in any way less wonderful than raising the dead back to life? And when you are witnessing this wonderful miracle with your own eyes and are yourselves a living evidence of it in the world, why don't you then learn the lesson that the same God Who by His power is causing this miracle to take place day and night, can also cause the miracle of life after death, Resurrection and Hell and Heaven to take place by the same power?" 

أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ {56:63}
[Q56:63] ‘Afara‘aytum maa tahrusoon. 
[Q56:63] Have you considered what you sow?
[Q56:63] Maka (mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu melihat apa yang kamu tanam? 

THE REAL CAUSE OF GROWTH, DEVELOPMENT AND CHANGES IS ALLAH (SWT). THOUGH THE ACTION IS ATTRIBUTED TO MAN BUT THE EFFECT IS ALWAYS DUE TO ALLAH (SWT)'S ADMINISTRATION. Innumerable bounties of nature are made available to man by ALLAH (SWT)'s rahmaniyyat (grace).
The creation of fire which serves many needs of man is a reminder. Seeing all these signs in nature and their symbolical meaning in the spiritual world, man must turn to ALLAH (SWT), surrender to His will and carry out His plan.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:63) Have you considered the seeds you till?
أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ {56:64}
[Q56:64] 'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'oon. 
[Q56:64] Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?
[Q56:64] Kamukah yang menumbuhkannya atau Kami yang menumbuhkannya? 
 (see commentary for verse 63)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:64) Is it you or We Who make them grow? *28
*28 The above question drew the people's attention to the truth that they have been developed and nourished by Allah Almighty and have come into being by His act of creation. Now this second question draws their attention to this important truth that the provisions which sustain them, are also created only by Allah for them, as if to say: "Just as in your own creation human effort has nothing more to do than that your father may cast the sperm in your mother, so in the supply of the provisions for you also human effort has nothing more to do than that the farmer should sow the seed in the soil. The land in which cultivation is done, was not made by you. The power of growth to the soil was not granted by you. The substances in it that become the means of your food are not provided by you. The seed that you sow is not made capable for growth by you. The capability in every seed that from it should sprout up the tree of the same species of whose seed it is, has not been created by you. The process for changing this cultivation into blooming crops that is working under the soil and of arranging the required kind of weather and air and water above it dces not owe anything in any way to your planning and skill. All this is the manifestation of Allah's power and providence. Then, when you have come into being only by His act of creation and are being sustained by His provision, how can you then have the right to pose yourself as independent of Him, or save another than Him as your deity? Although apparently this verse reasons out TauhId, yet if one considers its theme a little more deeply, one finds in it the argument for the Hereafter, too. The seed that is sown in the soil is by itself dead, but when the farmer buries it under the soil, Allah infuses it with plant life, which puts out sprouts and blooms into spring. Thus, these countless bodies are rising from the dead in front of our eyes daily. Is this miracle in any way loss wonderful so that a person may regard the other wonderful miracle of the life hereafter, which is being foretold by the Qur'an, as impossible? 

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ {56:65}
[Q56:65] Law nashaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon: 
[Q56:65] If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament:
[Q56:65] Kalau Kami kehendaki, sudah tentu Kami akan jadikan tanaman itu kering hancur (sebelum ia berbuah), maka dengan itu tinggALLAH (SwT) kamu dalam keadaan hairan dan menyesal,  
 (see commentary for verse 63)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:65) If We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left wonder-struck to exclaim:

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ {56:66}
[Q56:66] Innaa lamughramoon. 
[Q56:66] Surely we are burdened with debt:
[Q56:66] (Sambil berkata): Sesungguhnya kami menanggung kerugian. 
 (see commentary for verse 63)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:66) “We have been penalised;

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ {56:67}
[Q56:67] Bal nahnu mahroomoon. 
[Q56:67] Nay! We are deprived.
[Q56:67] Bahkan kami hampa (dari mendapat sebarang hasil)  
see commentary for verse 63)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:67) nay; we have been undone!”

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ {56:68}
[Q56:68] Afara‘aytumul maaa‘allazee tashraboon. 
[Q56:68] Have you considered the water which you drink?
[Q56:68] Selain dari itu, tidakkah kamu melihat air yang kamu minum? 
 (see commentary for verse 63)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:68) Did you cast a good look at the water that you drink?

أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ {56:69}
[Q56:69] 'A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon. 
[Q56:69] Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?
[Q56:69] Kamukah yang menurunkannya dari awan (sebagai hujan) atau Kami yang menurunkannya?  
(see commentary for verse 63)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:69) Is it you who brought it down from the clouds or is it We Who brought it down? *29
*29 That is, "We have not only made arrangements of satisfying your hunger, but also of satisfying your thirst, This water that is even more essential for your life than bread has been arranged by Us, not by you The seas in the earth have boon created by Us. It is the heat of Our sun that causes their water to evaporate, and it is Our winds that cause the vapours to rise. Then it is by Our power and wisdom that the vapours collect and form into clouds. Then, by Our command the clouds divide in a particular proportion and spread over different regions of the earth so that the share of the water appointed for a particular region, should reach it. And in the upper atmosphere also We bring about the cool that causes the vapours to change back into water We have not only brought you into being but are also busy making aII these arrangements for your sustenance without which you could not survive at aII. Then, when the fact is that you have come into being by Our act of creation, arc eating Our provisions and drinking Our water, wherefrom have you got the right that you should pose to be independent of Us and serve another beside Us? " 

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ {56:70}
[Q56:70] Law nashaaa'u ja'alnaahu ujaajan falaw laa tashkuroon. 
[Q56:70] If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?
[Q56:70] Kalau Kami kehendaki, Kami akan jadikan ia masin, maka ada baiknya kalau kamu bersyukur. 
 (see commentary for verse 63)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:70) If We had so pleased, We could have made it bitter. *30 So why would you not give thanks? *31
*30 In this sentence an important manifestation of Allah's power and wisdom has been pointed out. Among the wonderful properties that Allah has created in water one property also is that no matter what different substances are dissolved in water, when it changes into vapour under the effect of heat, it leaves behind aII adulterations and evaporates only with its original and actual component elements. Had it not possessed this property the dissolved substances also would have evaporated along with the water vapours. In this case the vapours that arise from the oceans would have contained the sea salt, which would have made the soil saline and uncultivable wherever it rained. Then, neither could man have survived by drinking that water, nor could it help grow any vegetation. Now, can a man possessed of any common sense claim that this wise property in water has come about by itself under some blind and deaf law of nature? This characteristic by virtue of which sweet, pure water is distilled from saltish seas and falls as rain, and then serves as a source of water-supply and irrigation in the form of rivers, canals, springs and wells, provides a clear proof of the fact that the Providence has endowed water with this property thoughtfully and deliberately for the purpose that it may become a means of sustenance for His creatures. The creatures that could be sustained by salt water were created by Him in the sea and there they flourish and multiply. But the creatures that He created on the land and in the air, stood in need of sweet water for their sustenance and before making arrangement of the rainfall for its supply He created this property in water that at evaporation it should rise clear and free of everything dissolved in it.
*31 In other words, "Why do you commit this ingratitude in that some of you regard the rainfall as a favour of the gods, and some others think that the rising of the clouds from the sea and their raining as water is a natural cycle that is working by itself, and still others, while acknowledging it as a mercy and blessing of God, do not admit that God has any such right on them that they should bow to Him alone? How is it that while you derive so much benefit from this great blessing of Allah, in return you commit sins of disbelief and polytheism and disobedience of Him?" 

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ {56:71}
[Q56:71] ‘Afara‘aytumun naaral latee tooroon. 
[Q56:71] Have you considered the fire which you strike?
[Q56:71] Akhirnya, tidakkah kamu melihat api yang kamu nyalakan (dengan cara digesek)? 
 (see commentary for verse 63)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:71) Did you consider the fire which you kindle?

أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ {56:72}
[Q56:72] 'A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi’oon. 
[Q56:72] Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?
[Q56:72] Kamukah yang menumbuhkan pokok kayunya atau Kami yang menumbuhkannya? 
 (see commentary for verse 63)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:72) Did you make its tree *32 grow or was it We Who made it grow?
*32 The tree here either implies the tree that supplies wood for lighting a fire, or the trees of markh and 'afar, green sticks of which were struck one against the other to produce sparks in ancient Arabia. 

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ {56:73}
[Q56:73] Nahnu ja‘alnaahaa tazkira tanw wa mataa‘al lilmuqween. 
[Q56:73] We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.
[Q56:73] Kami jadikan api (yang tercetus dari kayu basah) itu sebagai peringatan (bagi orang-orang yang lalaikan kebenaran hari akhirat) dan sebagai benda yang memberi kesenangan kepada orang-orang musafir. 
 (see commentary for verse 63)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:73) We made it a reminder *33 and a provision for the needy. *34
*33 Making the fire "a means of remembrance" means; "The fire by virtue of its quality of being kindled at, all times reminds man of his forgotten lesson that without it human life could not be any different from animal life. Because of the fire only did man learn to cook food for eating instead of eating it raw like the animals, and then new and ever new avenues to industry and invention went on opening up before him. Obviously, if God had not created the means of kindling the fire and the substances that could be kindled, man's inventive potentialities would have remained dormant. But the man has forgotten that his Creator is a wise Sustainer, Who created him with human capabilities on the one hand, and on the other, created such materials on the earth by which his these capabilities could become active and operative. If he is not lost in Heedlessness, the fire alone is enough to remind him of the favours and bounties of his Creator, which he is so freely enjoying in the world."
*34 The word muqwin in the original has been interpreted differently by the lexicographers. Some have taken it in the meaning of the travellers who have halted in the desert, some in the meaning of a hungry man, and some take it in the meaning of aII those who derive benefit from the fire, whether it is the benefit of cooking food or of light or of heat.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {56:74}
[Q56:74] Fasabbih bismi Rabbikal ‘Azeem. 
[Q56:74] Therefore glorify the name of your Lord, the Great.
[Q56:74] Oleh yang demikian (wahai orang yang lalai) bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar (sebagai bersyukur akan nikmat-nikmatNya itu).  
 (see commentary for verse 63)
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:74) Glorify, then, (O Prophet), the name of your Great Lord*35
*35 That is, "Mention His blessed name and proclaim that He is free from and far above the defects and faults and weaknesses that the pagans and polytheists ascribe to Him, and which underlie every creed of disbelief and every argument that is presented by the deniers of the Hereafter." 


SECTION 3
None toucheth the Qur’an but the purified ones
Qur’an is in the Book Hidden---None toucheth it but the pure ones---Nearest to everyone is ALLAH (SWT) ---The virtious shall be rewarded and the wicked shall be punished

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ {56:75}
[Q56:75] Falaaa uqsimu bimmawaa qi‘innujoom, 
[Q56:75] But nay! I swear by the falling of stars;
[Q56:75] Maka Aku bersumpah: Demi tempat-tempat dan masa-masa turunnya bahagian-bahagian Al-Quran; 

AN OATH WHEN PRONOUNCED BY ALLAH (SWT) means His calling to witness some of the great and special objects of His creation to make an extraordinary announcement.
THE QUR’AN IS KARIM, WELL GUARDED IN A HIDDEN BOOK, AND ONLY THE THOROUGHLY PURIFIED CAN ACHIEVE REAL CONTACT WITH ITS TRUE MEANING; see verses 77 to 79.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:75) No! *36 I swear by the positions of the stars –
*36 That is, "The truth is not what you seem to think it is." Here, the use of the word la (nay) before swearing an oath by the Qur'an's being Allah's Revelation by itself shows that the oath has been sworn to refute certain objections that the disbelievers wen raising with regard to the Qur'an. 

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ {56:76}
[Q56:76] Wa innahoo laqasamul lawta'lamoona'azeem, 
[Q56:76] And most surely it is a very great oath if you only knew;
[Q56:76] Dan sebenarnya sumpah itu adalah sumpah yang besar, kalaulah kamu mengetahuinya,
 (see commentary for verse 75)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:76) and this is indeed a mighty oath, if only you knew –

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ {56:77}
[Q56:77] Innahoo la quraanun kareem, 
[Q56:77] Most surely it is an honored Quran,
[Q56:77] Bahawa sesungguhnya (yang dibacakan kepada kamu) itu ialah Al-Quran yang mulia, (yang sentiasa memberi ajaran dan pimpinan),

All shades of meanings associated with the word "karim" are applicable. THE QUR’AN *GIVES OUT, *IMPARTS, *MAKES AVAILABLE OPEN HANDEDLY KNOWLEDGE, *JUSTICE, *MERCY, *AWARENESS OF LAWS MADE BY ALLAH (SWT), *RELATIONSHIP BETWEEN MAN AND ALLAH (SWT), AND *INTERRELATION AMONG ALL THAT HAS BEEN CREATED, IN ALL DIRECTIONS, COVERING EVERY ASPECT AND DIMENSION.
The ‘maknun’ (hidden, precious, well-guarded) Qur’an in the ‘lawh mahfuz’ is beyond the reach of earthly understanding, based upon empirical conclusions. ONLY the thoroughly purified, mentioned in Azhab 33:33, come in contact or achieve real contact with its true meaning (refer to Ali Imran 3:7), sense, grasp and handle (various meanings of the word mass) the real purport of the word of ALLAH (SWT). Refer to the commentary of Ahzab 33:33.
THE QUR’AN is amidst the people, sent by the beneficent Lord, to give guidance to whosever seeks it as promised in verse 29:69 of Ankabut, but in the light of ‘hadith al thaqalaynthe HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) made it clearly known that UNLESS the seeker of guidance comes to his Ahlul Bayt, he will not find it. Verse 78 says that the Qur’an is treasured and preserved in a well guarded book (maknun) implying that it is the recitation which is in our hands, not the actual book.
1.        In support verses 43:3 and 4 of Zukhruf say: "Verily, We have made it an Arabic Quran that you may haply understand. Verily it is in the mother (of the) book with Us, the most exalted, full of wisdom."
2.        According to Shu ‘ara 26:192 to 194 it was sent down to the heart of the HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) through the trusted spirit.
3.        It was taught to the HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) by ALLAH (SWT) as per Najam 53:5.
4.        Ankabut 29:49 says that the Qur’an, a collection of clear or manifest signs or verses, is treasured in the hearts of those who are endowed with divine wisdom-the HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) and his thoroughly purified Ahlul Bayt.
THEREFORE the well-guarded book preserved in the lawh mahfuz(also described in Anam 6:59) was known to the HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), AND from the heart of the HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) this heavenly treasure was transferred to the twelve Imams of the Ahlul Bayt, the thoroughly purified.
î   According to Buruj 85:21 and 22 the Qur’an has a pre-revealed existence in the ‘lawh mahfuz’ (the preserved tablet).
î   This existence is not material or physical, knowable to human senses.
î   The nature of this existence is spiritual and intellectual, so the word mass cannot refer to the sense of touch. It implies intellectual grasp because the inseparable pronoun in objective case (yamassuhu) either refers to the ‘maknun’ book or the Qur’an which is hidden in the ‘maknun’ book.
î   The clause ‘la yamassuhu’ should be taken as purely of indicative and not of imperative significance.
î   If there is a tradition which prohibits impure persons to touch the revealed version of the Qur’an, (it should be taken as an imperative based on the indicative preposition as has been pointed out in the commentary of Saffat 37:102 ---- Ibrahim told Ismail his dream in an indicative form but Ismail treated the indicative as imperative.
î   The phrase ‘al mutahharun’ (the purified) does not refer to those [1] who purify themselves by a material purifying agent or [2] by embracing Islam. In Abasa 80:13 to 16 and Bayyinah 98:2 and 3 this phrase has been used for purifying the book by ALLAH (SWT) Himself. In Baqarah 2:25 it is used to describe the wives purified by ALLAH (SWT).
î   The physical touch is partial because the surface of one thing touches the surface of another thing. In the case of intellectual touch THE KNOWER GRASPS THE KNOWN IN SUCH A WAY THAT THE KNOWN, THE KNOWING AND THE KNOWER BECOME IDENTIFIABLE WITH EACH OTHER. IT IS A TOTAL TOUCH.
î   As the term touch requires, the ‘toucherand the touched should be of the same class, OTHERWISE the touch or grasp would be not possible.
TAKING INTO CONSIDERATION ALL THESE ARGUMENTS, many commentators have said that the word ‘mutahharun’ refers to the angels, accepting the principle that touching of the Qur’an in its original state of "well guarded tablet" is possible only if the ‘toucher’ has been purified. [#] NOW IF the application of the term is confined to the angels, [#] the superior status given to man by ALLAH (SWT)--- He has appointed him as His vicegerent and commanded the angels to prostrate before him (see commentary of Baqarah 2:30 to 39)--- [#] will be brought low which amounts to rebellion against ALLAH (SWT); [#] PARTICULARLY WHEN ALLAH (SWT) has thoroughly purified a group of human beings, the Ahlul Bayt of the HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), by His will and command in verse 33:33 of Ahzab. These verses are inseparably linked with Ahzab 33:33.
ON THE BASIS OF ALL THESE VERSES THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) JOINED THE QUR’AN AND HIS AHLUL BAYT TOGETHER (SEE HADITH AL THAQALAYN) SO THAT GUIDANCE, MERCY AND KNOWLEDGE BE AVAILABLE TO MANKIND IN ALL AGES.
THE QURAN AND SUNNAH, IN UNEQUIVOCAL TERMS, HAVE ASSERTED THE INFALLIBILITY OF THE AHLUL BAYT AS WELL AS THE BOOK OF ALLAH (SWT)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:77) that this indeed is a noble Qur’an, *37
*37 "The positions of the stars": the positions and phases and orbits of the stars and planets. The oath implies that just as the system of the celestial bodies is firm and stable, so also is this Divine Word firm and stable. The same God Who has coated that system has also sent down this Word. Just as there exists perfect. consistency and harmony among the countless stars and planets found in the countless galaxies of the Universe, whereas apparently they seem to be scattered, so also this Book presents a perfectly consistent, and systematic code of life in which detailed guidance has been given, on the basis of belief, about morals, modes of worship, civilization and culture, economic and social life, law and justice, peace and war, in short, about every aspect of human life, and there is nothing out of harmony with the other, whereas this system of thought has been expressed in scattered verses and discourses given on different occasions. Then, just as the system of the heavens set and planned by God is stable and unalterable, and does not ever admit of the slightest variation, so also are the truths and instructions given, in this Book stable and unalterable: no part of these can be changed or displaced in any way.

فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ {56:78}
[Q56:78] Fee kitaabim-maknoon, 
[Q56:78] In a book that is protected
[Q56:78] Yang tersimpan dalam Kitab yang cukup terpelihara, 
 (see commentary for verse 77)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:78) inscribed in a well-guarded Book, *38
*38 This implies the well-guarded Tablet (leuh-mahfuz). For it the word Kitab maknun has been used, which means a writing kept hidden, i.e. a writing that is inaccessible to all. The Qur'an's having been inscribed in this well guarded Book means that before its being sent down to the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) it lay inscribed in the Divine Writ of Destiny in which three is no possibility of any alteration or corruption taking place, for it is inaccessible to every kind of creation. The Meaning of the Qur'an 

لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ {56:79}
[Q56:79] Laa yamassuhooo ‘illal mutahharoon 
[Q56:79] None shall touch it save the purified ones.
[Q56:79] Yang tidak disentuh melainkan oleh makhluk-makhluk yang diakui bersih suci;  
 (see commentary for verse 77)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:79) which none but the pure may touch; *39
*39 This is a refutation of the accusation that the disbelievers used to loud against the Qur'an. They regarded the Holy Prophet as a sorcerer and asserted that he was being inspired with the Word by the jinn and satans. An answer to it has been given at several places in the Qur'an, e.g. in Surah Ash-Shu'ara', where it has been said: "This (lucid Book) has not been brought down by satans, nor does this work behove them, nor are they able to do it. They have indeed been kept out of its hearing." (vv. 210-212). The same theme has been expressed here, Saying: 'None but the purified can touch it." That is to say "Not to speak of its being brought down by the satans, or its being tampered within any way when it is being revealed, none but the pure angels can come anywhere near it when it is being revealed from the well-guarded Tablet (Lauh-mahfuz; : to the Prophet. " The word mutahharin has been used for the angels in the sense that AIlah has kept them free of every kind of impure feeling and desire. This same commentary of this verse has been given by Anas bin Malik, Ibn 'Abbas, Sa'id bin Jubair, 'Ikrimah, Mujahid, Qatadah, Abul 'Aliyah, Suddi, Dahhak and Ibn Zaid, and the same also fits in with the context. For the context itself shows that after refuting the false concepts of the Makkan disbelievers about Tauhid and the Hereafter, now their false accusations against the Qur'an are being answered, and by swearing an oath by the positions of the stars, it is being stated that the Qur'an is an exalted Book, which is inscribed in the well-guarded Divine Writ, in which there is no possibility of any interference by any creation, and it is revealed to the Prophet in such a safe way that none but the pure angels can touch it.
Some commentators have taken
la in this verse in the sense of prohibition, and have interpreted the verse to mean: "None who is unclean should touch it." Although some other commentators take la in the sense of negation and interpret the verse to mean: "None but the clean and pure touch this Book," they express the opinion that this negation is a prohibition in the same way as the Holy Prophet's saying is a prohibition: "A Muslim is a brother of a Muslim: he does not treat him unjustly." Although in it, it has been said that a Muslim does not treat the other Muslim unjustly, you it enjoins that a Muslim is not to treat the other Muslim unjustly. Likewise, although in this verse it has been state that none but the clean and pure angels touch this Book, yet it enjoins that unless a person is purified, he should not touch it.
The fact, however, is that this commentary does not conform to the context of the verse. Independent of the context, one may take this meaning from its words, but if considered in the context in which the verse occurs, one does not see any ground for saying that "None is to touch this Book except the clean and purified people." For the addressees here are the disbelievers and they are being told, as if to say: `This Book has been sent down by Allah Lord of the worlds. THEREFORE, your suspicion that the satans inspire the Prophet with it, is wrong. "What could be the occasion here to emuciate the Shari'ah injunction that no one should touch it without purification? The most that one could say in this regard is that although this verse has not been sent down to enjoin this command, yet the context points out that just as only the purified (mutahharin) can touch this Book in the presence of AIIah, so in the world also the people who at least believe in its being Divine Word should avoid touching it in the impure and unclean state.
The following are the traditions that bear upon this subject:
(1) Imam Malik has related in Mu' atta this tradition on the authority of 'Abdullah bin Abi Bakr Muhammad bin 'Amr bin Hazm: "The written instructions that the Holy Prophet (upon whom be peace) had sent to the Yarnanite chiefs by the hand of 'Amr bin Hazm contained this instruction also: La yamass-ul Qur an a illa tahir-un. No one should touch the Qur'an except the pure one." This same thing has been related by Abu Da'ud from Imam Zuhri in the Traditions which are immediately traced to the Holy Prophet (marasil), saying that the writing that he had seen with Abu Bakr Muhammad bin 'Amr bin Hazm contained this instruction as well.
(2) The traditions from Hadrat 'Ali in which he says: 'Nothing prevented the Holy Prophet of AIlah from reciting the Qur'an but the state of uncleanness due to sexual intercourse." (Abu Da'ud, Nasa'i, Tirmidhi). 
(3) The tradition of Ibn 'Umar in which he states: "The Holy Messenger of Allah said: The menstruating woman and the one who is unclean on account of sexual intercourse should not read any portion of the Qur'an." (Abu Da'ud. Tirmidhi).
(4) The tradition of Bukhari in which it has been said that the letter which the Holy Prophet (upon whom be peace) sent to Heraclius, the Roman emperor, also contained this verse of the Qur'an: Ya ahl al-Kitab-i to 'alau ila kalimat-in sawaa'un bainana wa baina-kum .. .
The views that have been related from the Holy Prophet's Companions and their immediate followers are as follows:
Salman, the Persian, saw no harm in reading the Qur'an without the ablutions, but even according to him touching the Qur'an with the hand in this state was not permissible. The same also was the view of Hadrat Sa`d bin Abi Waqqas and Hadrat 'Abdullah bin 'Umar. And Hadrat Hasan Basri and Ibrahim Nakha'i also regarded touching the Qur'an with the hand without the ablutions as disapproved, (AI-Jassas, Ahkam al-Qur an)). The same has been reported from 'Ata', Ta'us, Sha'bi and Qasim bin Muhammad also. (Ibn Qudamah, AI-Mughni). However, according to all of them, reading the Qur'an without touching it with the hand, or reciting it from memory, was permissible even without the ablutions.
Hadrat 'Umar, Hadrat 'Ali, Hadrat Hasan Basri. Hadrat Ibrahim Nakha'i and Imam Zuhri regarded reading the Qur'an in the state of uncleanness due to sexual intercourse and menstruation and bleeding after childbirth as disapproved. But Ibn 'Abbas held the view, and the same also was his practice, that one could recite from memory the portion of the Qur'an that one usually recited as one's daily practice. When Hadrat Sa'id bin al-Musayyab and Sa`id bin Jubair were asked about their view in this regard, they replied: "Is not the Qur'an preserved in the memory of such a person? What then is the harm in reciting it?" (AI-Mughni, .9l-Muhalla by Ibn Hazm).
THE FOLLOWING ARE THE VIEWPOINTS OF THE JURISTS ON THIS SUBJECT:
The Hanafi viewpoint has been explained by Imam `Ala-'uddin al-Kashani in his Bada I as-Sana i, thus "just as it is not permissible to offer the Prayer without the ablutions, so also it is not permissible to touch the Qur'an without the ablutions, However, if the Qur'an is in a cast or a cover, it may be touched." According to some jurists, the case or cover implies the binding, and according to others, the bag or the envelope or the wrapper in which the Qur'an is kept and can also be taken out. Likewise, the books of the commentary also should not be touched without the ablutions, nor anything else in which a Qur'anic verse may have been written. However, the books of Fiqh (Islamic Jurisprudence) may be touched although preferably they too may not be touched without the ablutions, for they also contain Qur'anic verses as part of argument and reasoning. Some Hanafi jurists hold the opinion that only that part of the Qur'an where the Text may have been written should not be touched without the ablutions. As for the margins there is no harm in touching it, whether they are blank or contain notes on the Text. The .correct thing, however, is that the margins also are a part of the Book and touching them amounts to touching the Book. As for reading the Qur'an, it is permissible without the ablutions." In Fatawa 'Alamgiri children have been made an exception from this rule. The Qur'an can be given in the children's hand for teaching purposes whether they are in the state of ablutions or not.
The Shafi'i viewpoint has been stated by Imam Nawawi in Al-Minhaj, thus, "As it is for the Prayer and the circumambulation of the Ka'bah, it is also forbidden to handle the Qur'an or to touch a leaf of it without the ablutions. Likewise, it is also forbidden to touch the binding of the Qur'an, and also a bag, or a bow containing the Qur'an, or a tablet on which a part of the Qur'an may have been written for instructional purposes. However, it is lawful to touch the baggage of a person containing the Qur'anic inscription. A child may touch the Qur'an without the ablutions, and a person without ablutions may turn over a leaf with a piece of wood, or something else, if he wants to read the Qur'an.
The Maliki position as stated in AI-Fiqh 'alal-Madhahib al- Arbah is: They concur with the other jurists in this that the state of ablutions is a prerequisite for touching the Qur'an, but in the matter of imparting instruction in the Qur'an they make both the teacher and the taught an exception from the rule, and allow even a menstruating woman to touch the Qur'an if she is engaged in learning or teaching it. Ibn Qadamah has cited in Al-Mughni this saying of Imam Malik: Although reading the Qur'an in the state of uncleanness due to sexual intercourse is forbidden, the woman who is discharging the menses is pemitted to read it, for she would forget her recitations if prohibited from reading the Qur'an for along time.
The Hanbali viewpoint as stated by Ibn Qadamah is as follows: In the state of uncleanness due to sexual intercourse and menstruation and bleeding after childbirth it is not permissible to read the Qur'an or any complete verse of it. However, it is permissible to recite bismillah, al-hamdu-lillah, etc. for although these also are parts of one or the other verse, their recitation does not amount to recitation of the Qur'an. As for handling the Qur'an, it is not permissible in any case without the ablutions. However, one is not forbidden to touch a letter, or a book of Fiqh, or some other writing containing a Qur'anic verse. Likewise, one may handle even without the ablutions, something that contains the Qur'an. The state of ablutions is also no pre-requisite for .handling the books of exegesis. Furthermore, if a person who is not in the state of ablutions is required to handle the Qur'an under an immediate need, he may do so after purification with the dust (tayammum). " AI-Fiqh `alal-Madhahib a/- `Arabah contains this ruling also of the Hanbali Fiqh: It is not right for the children to handle the Qur'an without ablutions even when receiving instruction in it, and it is the duty of their guardians to make them perform the ablutions before they give the Qur'an to them.
The Zahiri viewpoint is that reading the Qur'an and handling it is permissible under all conditions, whether one is without the ablutions, or unclean due to sexual intercourse, or even if the woman is menstruating. Ibn Hazm has discussed this question fully in AI-Muhalla (vol. 1, pp. 77-84) and given arguments for the validity of this viewpoint and has concluded that none of the conditions laid down by the jurists for reading the Qur'an and handling it, is supported by the Qur'an and the Sunnah. 

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ {56:80}
[Q56:80] Tanzeelum mir Rabbil‘aalameen. 
[Q56:80] A revelation by the Lord of the worlds.
[Q56:80] Al-Quran itu diturunkan dari ALLAH (SwT) Tuhan sekalian alam.

THE MESSAGE (THE QURAN) IS FROM ALLAH (SWT). No reasonable man ignores it or treats it with contempt or refuses to follow its commandments save the obstinate ignorant and the disbeliever.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:80) a revelation from the Lord of the Universe.

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ {56:81}
[Q56:81] Afabihaazal hadeesi antum mudhinoon. 
[Q56:81] Do you then hold this announcement in contempt?
[Q56:81] Patutkah kamu (wahai golongan yang kufur ingkar) bersikap sambil lewa terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini? 
(see commentary for verse 80)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:81) Do you, then, take this discourse in light esteem, *40
*40 Literally, idhan (from which mudhinun of the Text is derived) means to treat something with contempt, to deny its due importance, to regard it as unworthy of serious attention, to hold it in light esteem.

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ {56:82}
[Q56:82] Wa taj'aloona rizqakum annakum tukkazziboon. 
[Q56:82] And to give (it) the lie you make your means of subsistence.
[Q56:82] Dan kamu jadikan sikap kamu mendustakannya (sebagai ganti) bahagian dan nasib kamu (menerima dan bersyukur akan ajarannya)?

THE WORST PUNISHMENT THE OPPONENTS OF THE REVELATION IMPOSE ON THEMSELVES IS THAT THEY LET FALSEHOOD AND CORRUPTION UPSET AND DESTROY THEIR DAY TO DAY LIFE.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:82) and your portion in it is simply that you denounce it as false*41
*41 In his commentary of taj `aluna rizqa-kum, Imam Razi has expressed the view that probably the word rizq here means livelihood. Since the disbelieving Qaraish regarded the message of the Qur'an as harmful to their economic interests and feared that if it succeeded it would deprive them of their means of livelihood, the verse may also mean this: "You have made the denial of this Qur'an a question of your economic interests, and for you the question of the right and wrong is of no consequence; the only thing of real importance in your sight is the bread for the sake of which you would least hesitate to oppose the truth and adhere to the falsehood. " 

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ {56:83}
[Q56:83] Falaw laa izaa balaghatil hulqoom, 
[Q56:83] Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,
[Q56:83] Maka alangkah eloknya kalau semasa (roh seseorang dari kamu yang hampir mati) sampai ke kerongkongnya;

If man thinks that life and death is not controlled by a supreme authority THEN he, as a conscious being having independent existence, should demonstrate his control over life and death, by bringing back the life after dying BUT he cannot do so as neither he is independent nor has he authority.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:83) Why, then, when the soul leaps up to the throat,

وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ {56:84}
[Q56:84] Wa antum heena'izin tanzuroon,
[Q56:84] And you at that time look on—
[Q56:84] Sedang kamu pada masa itu (berada di sekelilingnya) menyaksikan keadaannya, - 
 (see commentary for verse 83)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:84) the while you are helplessly watching that he is on the verge of death,

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ {56:85}
[Q56:85] Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon - 
[Q56:85] And We are nearer to it than you, but you do not see—
[Q56:85] Dan Kami lebih dekat kepadanya daripada kamu, tetapi kamu tidak melihat, 
 (see commentary for verse 83)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:85) at that moment when We are closer to him than you, although you do not see (Us)

فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ {56:86}
[Q56:86] Falaw laa in kuntum ghira madeeneen,- 
[Q56:86] Then why is it not-- if you are not held under authority—
[Q56:86] Maka bukankah elok kalau kamu orang-orang yang tidak dikuasai (dan tidak tunduk kepada kekuasaan Kami); 
 (see commentary for verse 83)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:86) if you are not subject to anyone’s authority,

تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {56:87}
[Q56:87] Tarji'oonahaaa in kuntum saadiqeen? 
[Q56:87] That you send it (not) back-- if you are truthful?
[Q56:87] Kamu kembalikan roh itu (kepada keadaan sebelumnya) jika betul kamu orang-orang yang benar? 
 (see commentary for verse 83)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:87) why are you then not able to bring them back to life if you are truthful?

فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ {56:88}
[Q56:88] Fa ammaaa in kaana minal Muqarrabeena 
[Q56:88] Then if he is one of those drawn nigh (to ALLAH (SWT),
[Q56:88] Kesudahannya: Jika dia (yang mati itu) dari orang-orang "Muqarrabiin",

Refer to the commentary of verses 7 to 56 in this Surah for the certainty of RESURRECTION, JUDGEMENT, REWARD AND PUNISHMENT
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:88) So if he is one of those who are near-stationed (to Allah),

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ {56:89}
[Q56:89] Farawhunw-wa raihaa nunw-wa Jannatu Na’eem. 
[Q56:89] Then happiness and bounty and a garden of bliss.
[Q56:89] Maka (dia akan beroleh) rehat kesenangan dan rahmat kesegaran, serta Syurga kenikmatan.  
 (see commentary for verse 88)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:89) then happiness and delight and Gardens of Bliss are his.

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {56:90}
[Q56:90] Wa ammaaa in kaana min as haabil yameen,-
[Q56:90] And if he is one of those on the right hand,
[Q56:90] Dan jika dia dari puak kanan,
 (see commentary for verse 88)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:90) And if he is one of the People on the Right,

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {56:91}
[Q56:91] Fasalaamul laka min as haabil yameen. 
[Q56:91] Then peace to you from those on the right hand.
[Q56:91] Maka (akan dikatakan kepadanya): Selamat sejahtera kepadamu, (kerana engkau) dari puak kanan.  
 (see commentary for verse 88)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:91) he will be welcomed by the words: “Peace to you” from the People on the Right.

وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ {56:92}
[Q56:92] Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen,
[Q56:92] And if he is one of the rejecters, the erring ones,
[Q56:92] Dan jika dia dari (puak kiri) yang mendustakan (Rasulnya), lagi sesat, 
(see commentary for verse 88)
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:92) And if he is one of those who give the lie (to this Message) and go astray,

فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ {56:93}
[Q56:93] Fanuzulum min hameem - 
[Q56:93] He shall have an entertainment of boiling water,
[Q56:93] Maka sambutan yang disediakan baginya adalah dari air panas yang menggelegak,  
 (see commentary for verse 88)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:93) then he will be served boiling water,

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ {56:94}
[Q56:94] Wa tasliyatu Jaheem. 
[Q56:94] And burning in hell.
[Q56:94] Serta bakaran api Neraka. 
 (see commentary for verse 88)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:94) and will be scorched by the Fire.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ {56:95}
[Q56:95] Inna haaza lahuwa haqqul yaqeen. 
[Q56:95] Most surely this is a certain truth.
[Q56:95] Sesungguhnya (segala yang disebutkan) itu adalah kebenaran yang diyakini.  
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:95) That indeed is the absolute truth.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {56:96}
[Q56:96] Fasabbih bismi Rabbikal‘Azeem. 
[Q56:96] Therefore glorify the name of your Lord, the Great.
[Q56:96] Oleh itu, bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar. 
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(56:96) So glorify the name of your Great Lord. *42
*42 Hadrat `Uqbah bin `Amir Juhni relates that when this verse was sent down the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) commanded that the people put it in their ruku`, i.e. they should recite Subhana Rabbi -yal-`Azim in ruku ' position in the Prayer. And when the verse Sabbih-ismi-Rabbikal-A'la was sent down, he enjoined that they put it in their sajdah, i.e. they should recite Subhana Rabb-i -yal-Ala in sajdah. (Musnad Ahmad, Abu Da'ud, Ibn Majah, Ibn Hibban, Hakim). This show that even the most minor details of the procedure enjoined by the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) for the Prayer are derived from the allusions given in the Qur'an and pious, for they were most worthy and deserving of aII mankind. Here also it was not said that the news was being given only abut those who were believers among them. Then in the initial sentences also of this verse itself the characteristics mentioned are of alI those people who were with the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings). The words are to the effect that aII the people who are with him have this and this quality and characteristic. After this, suddenly in the last sentence there could be no excuse to say that some of them were the believers and others were not.


*****************

No comments:

Post a Comment