Wednesday 4 October 2017

SURAH (55) AR-RAHMAN (AYA 31 to 78)


سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ {55:31}
[Q55:31] Sanafrughu lakum ayyuhas saqalaan. 
[Q55:31] Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies.
[Q55:31] Kami hanya akan menguruskan hitungan dan balasan amal kamu sahaja (pada hari kiamat,) wahai manusia dan jin! 
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:31) O you twain, who are a burden (on the earth), *29 We shall attend to you and call you to account. *30
*29 Thaqalan is derived from thiql which means a burden, and thaqal is the burden loaded on a conveyance. Thaqalan (dual) therefore would mean: "two loaded burdens". Here this word refers to the jinn and then; who are both loaded on the earth. As the addressees here are those jinn and men who have turned away from the service and obedience of their Lord and Sustainer, they have been addressed as: "0 burdens of the earth," In other words, the Creator is warning these two unworthy groups of His creation, saying; " you who have become a burden for My earth, I am soon going to take you to task,"
*30 This does not mean that AIIah at this time is too busy to call the disobedient servants to account, but it means that AIIah has arranged a special time-table according to which He will first bring into existence generation after generation of the jinn and men in the world till an appointed time, and will provide theist with an opportunity to work in this examination centre of the world; then at a specific Hour the examination will be suddenly brought to a close, and alI the jinn and men living at that time will be given death simultaneously. Then at another time which is preordained with Allah for calling the jinn and men to account, all the former and the latter generations of both the species will be resurrected and mustered at one and the same time. In view of this time-table the two species have been warned, as if to say: `We are yet busy with the work of the first period, and the time for the second period has not yet come, not to speak of embarking on the work of the third period. But you may rest assured. The time is fast approaching when We shall be free to take you to task." This lack of leisure does not mean that AIIah is too occupied with one kind of work to attend to another kind of work. But its nature is analogous to the occupation of a person who has set a time-table for different sorts of the works and in respect of a work whose time has not yet arrived according to the time-table, he may say that he at the moment is not free for it. 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:32}
[Q55:32] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:32] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:32] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan? 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:32) (We shall then see), which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny? *31
*31 Here, alaa' can also be taken in the meaning of powers. In view of the context, each meaning seems to be appropriate in its own way. According to the first meaning, it would mean: "Today you are being ungrateful for Our blessings and are being treacherous and disloyal by adopting the different attitudes of disbelief, polytheism, atheism, sin and disobedience, but tomorrow when the time comes for accountability, We shall see which of Our blessings you prove to be the result of a mere accident, or the fruit of your own ability, or manifestation of the kindness of a god or goddess or saint." In the second case, the meaning would be: `Today you are mocking the doctrine of Resurrection and the gathering together of all mankind and jinn on the Day of Judgement and the accountability and the Heaven and Hell, and are harbouring the misunderstanding that such things arc not at all possible, but when We gather you together for accountability and all that you deny today will appear before you, then We shall see which of Our powers you deny." 

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ {55:33}
[Q55:33] Yaa ma'sharal jinni wal insi inis tata'tum an tanfuzoo min aqtaaris samaawaati wal ardi fanfuzoo; laa tanfuzoona illaa bisultaan. 
[Q55:33] O assembly of the jinn and the men! If you are able to pass through the regions of the heavens and the earth, then pass through; you cannot pass through but with authority.
[Q55:33] Wahai sekalian jin dan manusia! Kalau kamu dapat menembus keluar dari kawasan-kawasan langit dan bumi (untuk melarikan diri dari kekuasaan dan balasan Kami), maka cubalah kamu menembus keluar. Kamu tidak akan menembus keluar melainkan dengan satu kekuasaan (yang mengatasi kekuasaan Kami; masakan dapat)!

Refer to Anam 6:129 to 134.
Verse 33 clearly recognises the possibility of man going beyond the zones separating the heavens and the earth if he acquires knowledge by observation and contemplation, mentioned in the commentary of verse 5, a theory considered impossible till the journey of man began in space.
IF ANY ATTEMPT IS MADE WITHOUT KNOWING THE LAWS MADE BY ALLAH (SWT) TO GOVERN THE CREATION the consequence will be as mentioned in verse 35- --failure, disaster and destruction.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:33) O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them! Yet you will be unable to go beyond them for that requires infinite power. *32
*32 'The earth and the heavens": the Universe or the Kingdom of God. The verse means to impress this: `It is not in your power to escape Allah's grasp. When the time for the accountability of which you are being foretold comes, you will be seized and brought before God in any case wherever you may be. To go out of God's reach you will have to flee from the Universe of God for which you do trot have the required power. If you feel that you have the power, then you may use that power if you so will. " 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:34}
[Q55:34] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:34] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:34] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?
(see commentary for verse 33)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:34) Which of your Lord’s powers will you twain – you men and jinn – then deny?

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ {55:35}
[Q55:35] Yursalu 'alaikumaa shuwaazum min naarifiw-wa nuhaasun falaa tantasiraan.
[Q55:35] The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves.
[Q55:35] Kamu (wahai golongan yang kufur ingkar dari kalangan jin dan manusia) akan ditimpakan dengan api yang menjulang-julang dan leburan tembaga cair (yang membakar); dengan yang demikian, kamu tidak akan dapat mempertahankan diri (dari azab seksa itu);  
(see commentary for verse 33)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:35) (If you so venture) a flame of fire and smoke *33 shall be lashed at you, which you shall be unable to withstand.
*33 The word shuwaz, as used in the original, means the pure, smokeless dame, and nuhas is the gross smoke without a flame. These two things, one after the other, will be Iet loose upon the men and jinn, when they try to escape the accountability of AIIah.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:36}
[Q55:36] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:36] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:36] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?  
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:36) Which of your Lord’s powers will you twain – you men and jinn – then deny?

فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ {55:37}
[Q55:37] Fa-izan shaqqatis samaaa'u fakaanat wardatan kaddihaan. 
[Q55:37] And when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red hide.
[Q55:37] Selain itu (sungguh ngeri) ketika langit pecah-belah lalu menjadilah ia merah mawar, berkilat seperti minyak; 
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:37) (What will happen) when the heaven will be split asunder and will become crimson like leather? *34
*34 This refers to the Day of Resurrection. Bursting of the heavens implies loosening of the discipline of the heavens, scattering of the celestial bodies, upsetting of the system of the heavens. And the meaning of `reddening like red leather" is that during that great upheaval anyone who looks up towards the sky, will feel as though the entire heavens were on fire. 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:38}
[Q55:38] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:38] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:38] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu yang kamu hendak dustakan? 
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:38) Which of your Lord’s powers will you twain – you men and jinn – then deny? *35
*35 That is, "Today you deem Resurrection impossible; you think Allah has no power to bring it about. But when it will have taken place and you see with your eyes aII that you are being foretold, which of the powers of Allah will you then deny? 

فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ {55:39}
[Q55:39] Fa-yawma'izil laa yus'alu 'an zambiheee insunw wa laa jaann.
[Q55:39] So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin.
[Q55:39] Pada masa itu tiada sesiapapun, samada manusia atau jin yang akan ditanya tentang dosanya (kerana masing-masing dapat dikenal menurut keadaannya); 

The final resurrection is not referred to in this verse, BECAUSE on that day all the prophets and those to whom they were sent will be questioned as per verses 7:6 to 8 of Araf.
±  Verses 39, 41, 43 and 44 state that on the day of reckoning their tongues, hands and feet will bear witness against them as to their actions (Nur 24:24).
±  Every man will bear marks on his person, showing his classification (Araf 7:48).
±  The all-knowing Lord knows all, but to give every chance to the accused his record will be produced and shown to him (Kahf 18:49 and Araf 7:7).
IN THIS WAY THEIR PERSONAL RESPONSIBILITY WILL BE ENFORCED.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:39) On that Day there will be no need to ask either men or jinn about their sins. *36
*36 This is being explained by the subsequent sentence: "The culprits there shall be recognized by their faces." It means that in that great assembly where aII the former and the latter generations will have gathered together, there will be no need to ask as to who are the culprits, nor will any man or jinn need be asked whether he is a culprit or not. The dejected faces of the culprits, their terror-stricken eyes, their disturbed and alarmed countenances will themselves be enough to expose the secret that they are the culprits. When a crowd comprising both the guilty and the innocent people, is encircled by the police, the calm and tranquil of the innocent people and the bewildered and disturbed state of the guilty ones tell at one glance as to who in the crowd the culprit is and who is innocent. This general rule is in most cases belied in the world, because the worldly police do not enjoy the reputation of being fair and just, rather on many an occasion they have turned out to be more bothersome for the gentle and innocent people than for the culprits. THEREFORE, here it is possible that when encircled by the police the gentle and innocent people might become even more terror-stricken than the criminals, but in the Hereafter, when every noble person will have complete faith in the justice of AIlah, bewilderment will afflict only those whose conscience will be conscious of their being the culprits themselves, and who on their very arrival in the Court of God will become certain of their doom, which they had regarded as impossible or doubtful in the world and so had been committing every heinous sin and crime. 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:40}
[Q55:40] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:40] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:40] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan? 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:40) (We shall see) which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny? *37
*37 The real basis of the crime according to the Qur'an is that the servant who is benefiting by the Blessings of his Sustainer; should harbour the misunderstanding that the blessings have been bestowed by no one, but have reached him of their own accord, or that the blessings are not the gift of God but the fruit of his own ability or good fortune, or that they are the gift of God, but God has no right on His servants, or that God Himself has not done him those favours but some other being has got these done him. These are the wrong concepts on account of which man becomes independent of God and being free from His obedience and service performs acts which He has forbidden and avoids acts which He has enjoined. Seen in this light every crime and every sin is, in reality. O disavowal of the favours of AIIah whether a person denies them by the word of (mouth or not. But the person who, in fact, has no intention of the denial but acknowledges the favours in the depths of his heart, commits an error occasionally because of human weakness, he shows repentance on it and tries to ovoid it. This saves him from being included among the deniers. Apart from this aII other culprits are, in fact, beliers of Allah's blessings and deniers of His favours. That is why it has been said: "When you will have been seized as culprits, then We shall see as to which of Our favours you deny." In Surah Takathur: 8 the same thing has been put thus: "On that Day you will certainly be culled to account for the blessings you had been granted." That is, it will be asked: Had We granted you these blessings or not? Then, what attitude did you adopt towards your Benefactor, and in what ways did you use His Blessings?" 

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ {55:41}
[Q55:41] Yu'raful mujrimoona biseemaahum fa'yu'khazu binna waasi wal aqdaam.
[Q55:41] The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.
[Q55:41] Orang-orang yang berdosa dapat dikenal dari tanda-tandanya, lalu dipegang dari atas kepala dan kakinya (serta diseret ke Neraka); 
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:41) The culprits shall be known by their marks, and shall be seized by their forelocks and their feet. 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:42}
[Q55:42] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:42] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:42] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan? 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:42) Which of the powers of your Lord, will you twain – you men and jinn – then deny?

هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ {55:43}
[Q55:43] Haazihee Jahannamullatee yukazzibu bihal mujrimoon 
[Q55:43] This is the hell which the guilty called a lie.
[Q55:43] (Lalu dikatakan kepada mereka): Inilah Neraka Jahannam yang selalu orang-orang yang berdosa mendustakannya.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:43) (It will be said): “This is the Hell that the culprits had cried lies to.

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ {55:44}
[Q55:44] Yatoofoona bainahaa wa baina hameemim aan.
[Q55:44] Round about shall they go between it and hot, boiling water.
[Q55:44] Mereka (terus diseksa) berulang-ulang di antara api Neraka dengan air yang menggelegak yang cukup masak panasnya! 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:44) They will keep circling around between Hell and boiling water. *38
*38 That is, "In Hell they will feel oppressed with thirst again and again and will rush towards the springs of water, but will find only boiling water, which will not satisfy their thirst, and they will thus continue to wander to and fro between Hell and the springs for ever and ever. " 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:45}
[Q55:45] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:45] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:45] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
 (55:45) Which of your Lord’s powers will you twain – you men and jinn – then deny*39
*39 That is, "Will you even at that time be able to deny that God can bring about Resurrection, can give you another life after death, can call you to account, and can also make this Hell in which you are suffering punisment today?" 


SECTION 3
The rewards for the righteous
The various kinds of blissful abodes and enjoyments and the plentiful provisions which await the righteous as the reward for their good deeds.

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ {55:46}
[Q55:46] Wa liman khaafa maqaama rabbihee Jannataan. 
[Q55:46] And for him who fears to stand before his Lord are two gardens.
[Q55:46] Dan orang yang takut akan keadaan dirinya di mahkamah Tuhannya (untuk dihitung amalnya), disediakan baginya dua Syurga,

THESE VERSES DESCRIBE THE STATE OF BLISS THE GOD-FEARING WILL ENJOY IN A NUMBER OF ALLEGORIES.
[*] The two springs are known as Tasnim and Salsabil.
[*] All sorts of fruits in pairs correspond to various aspects of (i) faith and (ii) good deeds.
VERSE 60:
This is the summing up of all the symbolism used to express the bliss of the eternal life in paradise, the best expression that can be given to the idea of equity. Each blessing in the life of hereafter corresponds to some good done in this world.
î   Ayyashi narrates from Imam Jafar bin Muhammad as Sadiq that the standard principle stated in this verse applies to every man, believer or disbeliever. To whom-so-ever good is done, he must return it with good with more good if he wants to have an edge over the man who took the first step to do good to him. This principle is also operative between the creator and the created beings save that the creator free from all needs, does not need any favours.
VERSE 62:
Whatever a dweller of paradise desires it will be made available to him or her ----blessings and blessings, more and more, with no limitations.
î   Abu Basir asked Imam Jafar bin Muhammad as Sadiq: "Will a pious believing couple remain united in the paradise if both the husband and wife desire so?" The Imam said: "If the quality of piety and faith of husband is better, he will have the option, and if the quality of the piety and faith of the wife is better, she will have the option. If one desires the other they will certainly live together."
THERE WILL BE GRADES IN THE LIVING CONDITIONS OF THE DWELLERS OF PARADISE ACCORDING TO THE QUALITY OF THEIR FAITH AND DEEDS. It is said that the people of higher regions will be allowed to visit the comparatively lower parts, BUT the residents of the lower parts will be unable to visit higher regions.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:46) For any who fears to stand before his Lord *40 are two Gardens. *41
*40 'Who dreads... Lord": who fears God in whatever he does in the world, and dreads his accountability before Him in the Hereafter. WHOEVER HOLDS THIS BELIEF **will inevitably avoid serving the lusts of his self, **will avoid following every path blindly, **will distinguish between the truth and falsehood, **justice and injustice, **pure and impure, and the **lawful and the unlawful, and will not turn away deliberately from following the Commands of God. THIS IS THE REAL GROUND FOR THE REWARD that is being mentioned below.
*41 Jannat actually means a garden. At sane places in the Qur'an the entire world in which the righteous people will be kept, has been called Jannat, as though the whole of it WAS a garden. And at others it has been said that they will have Jannat (Gardens) under which canals will be flowing. This means that that big Garden will comprise countless other gardens; and here precisely it has been stated that every pious man will be given two gardens in that big Garden, which will be particularly meant for him; it will have his own palaces in which he will live with his family and attendants like a king, and in it he will be provided with aII that is being mentioned below. 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:47}
[Q55:47] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:47] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:47] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:47) Which of your Lord’s favours will you twain – you men and jinn – then deny? *42
*42 From here till the end, the word alaa ' has been used both for the blessings and for the powers, and there is an aspect of the praiseworthy qualities too in it. If we take the first meaning, the meaning of repeating the refrain in this context will be: "If you like to deny the blessings of AIIah, you may do so. The righteous will certainly receive these blessings from their Lord." In the second case the meaning would be: "If you think it is impossible for AIIah to create the Garden and bless His righteous servants with these bounties in it, you may think so. AIIah certainly has the power to do this work and He will surely accomplish it." According to the third meaning, it means: "You think that after having created this big world Allah now doesn't bother whether a person behaves unjustly here or justly works to promote the truth or falsehood, spreads evil or good: He will neither punish the oppressor nor redress the grievances of the oppressed, will neither appreciate good nor abhor evil. Then, as you think, He is helpless too. He can build the heavens and the earth but cannot prepare Hell for punishing the wicked and cannot make Heaven for rewarding the followers of the Truth. Thus you may deny His praiseworthy attributes as you may, but tomorrow when He hurls the evildoers into Hell and blesses the worshippers of the trnth in Heaven will you even then be able to deny His these attributes?" 

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ {55:48}
[Q55:48] Zawaataaa afnaan.
[Q55:48] Having in them various kinds.
[Q55:48] (Dua Syurga) yang ada berjenis-jenis pohon dan buah-buahan; -  
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:48) These Gardens will abound in green, blooming branches.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:49}
[Q55:49] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:49] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:49] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?  
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:49) Which of your Lord’s favours will you twain – you men and jinn – then deny?

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ {55:50}
[Q55:50] Feehimaa ‘aynaani tajriyaan. 
[Q55:50] In both of them are two fountains flowing.
[Q55:50] Pada kedua-dua Syurga itu terdapat dua mata air yang mengalir; - 
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:50) In each of the two Gardens are two flowing springs.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:51}
[Q55:51] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:51] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:51] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan. 
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:51) Which of your Lord’s favours will you twain – you men and jinn – then deny?

فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ {55:52}
[Q55:52] Feehimaa min kulli faakihatin zawjaan. 
[Q55:52] In both of them are two pairs of every fruit.
[Q55:52] Pada kedua Syurga itu terdapat dua macam dari tiap-tiap jenis buah-buahan (yang biasa dan yang luar biasa). 
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:52) In both these is a pair of every fruit*43
*43 This can have two meanings: (1) "The fruits of the two gardens will have their own special flavors and tastes. In one garden he will find one kind of the fatir clustering on its branches, and in the other, another kind." (2) 'In each garden there will be two kinds of fruit; one kind of the familiar fath known and tasted in the world, though much superior to that found in the world, and the other kind of the rare fruit never imagined and tasted before." 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:53}
[Q55:53] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:53] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:53] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?  
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:53) Which of your Lord’s favours will you twain – you men and jinn – then deny?

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ {55:54}
[Q55:54] Muttaki'eena 'alaa furushim bataaa'inuhaa min istabraq; wajanal jannataini daan. 
[Q55:54] Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach.
[Q55:54] Mereka (bersenang-senang di tempat masing-masing dalam Syurga itu dengan) berbaring di atas hamparan-hamparan, yang lapisan-lapisan sebelah dalamnya dari sutera tebal yang bersulam dan buah-buahan kedua-dua Syurga itu dekat (kepada mereka) untuk dipetik.  
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:54) They shall recline on couches lined with brocade, *44 and within reach shall hang the fruits of the two Gardens.
*44 That is, "When their lining will be of such superior quality, you may magine what will be the quality of the outer layer of the carpets."

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:55}
[Q55:55] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:55] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:55] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:55) Which of your Lord’s favours will you twain – you men and jinn – then deny?

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ {55:56}
[Q55:56] Feehinna qaasiratut tarfi lam yatmishunna insun qablahum wa laa jaaann. 
[Q55:56] In them shall be those who restrained their eyes; before them neither man nor jinni shall have touched them.
[Q55:56] Di dalam Syurga-syurga itu terdapat bidadari-bidadari yang pandangannya tertumpu (kepada mereka semata-mata), yang tidak pernah disentuh sebelum mereka oleh manusia dan jin;  
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:56) In the midst of these shall be maidens with modest, restrained glances*45 maidens whom no man or jinn has ever touched before. *46
*45 This is the real character of the woman: she should neither be shameless nor immodest, but should have modesty in her looks. That is why AIIah while making a mention of women among the blessings of Paradise has first of aII praised their modesty and chastity and not their beauty and physical charms. Beautiful women can get together in mixed clubs and film studios and beauty contests where the select beautiful women onlv are admitted but a person of low taste and mentality only can show any interest in them. No noble person can find any charm in the beauty that attracts every evil look and is ready to tall in every lap! 
*46 This means that in the worldly life whether a woman died a spinster or as the wife of somebody or died young, or as an old woman, in the Hereafter when aII the righteous women enter Paradise, they will be made young and virgins: and any of the women who is made a lift-partner of a righteous man, will not have heen possessed by anyone before that husband, in Paradise. This verse also shows that the righteous jinn too will enter Paradise like the righteus men. Men will have women from their own kind and the jinn their wives from their own kind: both the kinds will have their mates from their own particular kind. No person of one kind will be made a partner of a member of another kind with whom he cannot live as husband or wife naturally. The words of the verse "...whom neither man nor jinn will have touched before them," do not mean that the women there will only be of human species and they will not have heen touched by any man or jinn before their husbands, but its real meaning is: In Paradise there will be women of both the jinn and the human species; they aII will he modest and untouched: neither a jinn female will have been touched by a jinn male before her husband in Paradise, nor a human female will have been touched by a human male before her husband in Paradise. 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:57}
[Q55:57] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:57] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:57] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?  
see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:57) Which of your Lord’s favours will you twain – you men and jinn – then deny?

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ {55:58}
o[Q55:58] ka annahunnal yaaqoutu wal marjaan. 
[Q55:58] As though they were rubies and pearls.
[Q55:58] Bidadari-bidadari itu (cantik berseri) seperti permata delima dan marjan. 
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:58) Lovely as rubies and pearls.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:59}
[Q55:59] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:59] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:59] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan? 
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:59) Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ {55:60}
[Q55:60] Hal jazaaa'ul ihsaani illal ihsaan. 
[Q55:60] Is the reward of goodness aught but goodness?
[Q55:60] Bukankah tidak ada balasan bagi amal yang baik melainkan balasan yang baik juga? 

NOTE THE SIMPLEST, SHORTEST AND THE BEST EXPRESSION GIVEN TO THE PHENOMENON OF EQUITY: -
1.        The return for service to ALLAH (SWT), increase in the status
2.        The thanksgiving, further increases the grant of the bounties
3.        The piety brings enjoyment
4.        The repentence earns forgiveness
**The HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) said that he who declare ALLAH (SWT)’s unity saying: ‘Lailaha illallah’ shall have Paradise.
**The HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) said: if you do any goodness in return for any goodness already done then the one who did it first shall be entitled to a greater reward for the good was one not in return, and if you want your goodness to earn greater reward, then do more than the goodness what has been done to you”
ß  As there is a sure reward for every goodness (verse 99:7);
ß  Every evil will also have its return (verse 99:8), UNLESS forgiveness for it had been sought AND earned before the Day of Judgment, i.e., in this life.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:60) Can the reward of goodness be any other than goodness? *47
*47 That is, "How, after aII, is it possible that AIIah should allow to go waste the sacrifices of those righteous servants and should deny them their rewards, who kept themselves subjected to restrictions throughout their lives for the sake of AIIah, who avoided the unlawfirl and remained content with the lawful, who performed their duties faithfully and sincerely, rendered the rights of those to whom rights were due, and endured hardships against evil and upheld good? 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:61}
[Q55:61] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:61] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:61] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?  
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:61) Which of the laudable attributes of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny? *48
*48 Obviously, the parson who is a denier of Paradise and its rewards, actually denies many of AIIah Almighty's praiseworthy attributes. Even if he believes in Allah, he holds a bad opinion about Him In his view He is a perverse ruler in whose lawless kingdom doing good is an exercise in futility. He is either blind and deaf and is, therefore, wholly unaware as to who in his kingdom is making sacrifices of life, wealth and labour for His sake; or He is un-appreciative and cannot distinguish between good and evil; or as he scents to think. He is helpless and powerless: He may be very appreciative of the good but is unable to reward the doer of it. That is why u has been said: 'When in the Hereafter good will be rewarded with good in front of your very eyes will you even then disavow the praiseworthy attributes of your Lord?"

وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ {55:62}
[Q55:62] Wa min dounihimaa Jannataan. 
[Q55:62] And besides these two are two (other) gardens:
[Q55:62] Dan selain dari dua Syurga itu, dua Syurga lagi (untuk menjadi balasan bagi golongan peringkat yang kedua); 

Heavens (Paradise), will not be of any one single fixed nature OR kind. There will be gardens OR the place of external bliss of VARIOUS KINDS AND DEGREES, EVEN THE SIGHT OF WHICH WOULD BE GIVING PLEASURE AND AMUSEMENT---These places would be the environment of the blissful abode granted to the pious.
©  Abu-Basir asked the Sixth Holy Imam, Jafar ibne Muhammad As-Sadiq: “Master! Would the believer-pious wife of a believer-piousman be the wife of the man also in the heaven?” The Holy Imam replied, “O’ Abu-Muhammad! ALLAH (SWT) is All-Just, if the husband be of a greater faith and piety than his wife, he will have the choice of having his wife and if the wife be greater than the husband in faith and piety, she will have the option of having her husband with her.”
PEOPLE WILL BE PLACED IN THE VARIOUS PLACES OF DIFFERENT DEGREE OF BLISS.
î   Those in the higher states will be able to visit the lower ones, BUT
î   Those in the lower states will not be able to visit the higher ones.
THOSE OF THE BELIEVERS WHO HAD BEEN INDULGED ALSO, IN THE EVIL WAYS IN THEIR LIVES AND FAILED TO EARN THE FOREGIVENESS BEFORE HIS DEATH, WOULD ENTER THE HEAVEN AFTER THEY RECEIVE THE RETURN FOR THEIR EVILS.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:62) And besides these two there shall be two other Gardens. *49
*49 The word dun as used in min dun-i-hima Jannatan is employed in three different meanings in Arabic (1) To be situated at a lower level than another thing; (2) to be inferior to something of better and nobler quality; and (3) to be over and above something else. On account of this difference in meaning, one probable meaning of these words is that every dweller of Paradise will be given two more gardens besides the two previously mentioned; another probable meaning is that these two gardens will be inferior in quality and rank to both the first mentioned gardens: that is, the first two gardens will either be situated at a higher Ievel than these two, or the first two gardens will be of a superior kind and these two of an inferior kind as compared to them. If the first probability is adopted, it would mean that these two additional gardens also will be for those dwellers of Paradise, who have been mentioned above, And in case the second probability is adopted, the meaning would be that the first two gardens will be for 'those nearest to Allah", and these two for "the people of the right hand." This second probability is strengthened by the two kinds of the righteous inert as mentioned in Surah AI-Waqi'ah. First, the foremost, who have also been called the "muqarrabun "; second, the people of the right hand, who have also been entitled "ashab al-maimanah "; and for both these separate qualities of the two kinds of the gardens have been mentioned. Furthermore, this probability is also strengthened by the Hadith which Abu Bakr has related on the authority of his father, Hadrat Abu Musa al-Ash'ari, In this he says: The Holy Prophet said: 'Two jannats (gardens) will be for the foremost among the righteous (or the muqarrabin), in which the utensils and articles of decoration will be of gold, and two jannats for the followers (or the ashab al gamin), in which everything will be of silver," (Fath al-Bari, Kitab at-Tafsir: Surah Ar-Rahman). 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:63}
[Q55:63] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:63] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:63] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan? 
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:63) Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

مُدْهَامَّتَانِ {55:64}
[Q55:64] Mudhaaammataan 
[Q55:64] Both inclining to blackness.
[Q55:64] Kedua-duanya menghijau subur tanamannya; 
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:64) Two Gardens, dark green and fresh. *50
*50 The word madhammatan has been used in praise of these gardens. Mudhamma is such luxuriant vegetation which because of its extreme luxuriance assumes a darkish hue. 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:65}
[Q55:65] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:65] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:65] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan? 
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:65) Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ {55:66}
[Q55:66] Feehimaa 'aynaani nad daakhataan. 
[Q55:66] In both of them are two springs gushing forth.
[Q55:66] Dalam kedua-dua Syurga itu terdapat dua mata air yang terus menerus memancutkan airnya:  
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:66) In them will be two gushing springs.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:67}
[Q55:67] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:67] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:67] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan? 
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:67) Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ {55:68}
[Q55:68] Feehimaa faakihatunw wa nakhlunw wa rummaan.
[Q55:68] In both are fruits and palms and pomegranates.
[Q55:68] Pada keduanya juga terdapat buah-buahan, serta pohon-pohon kurma dan delima, 
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:68) Therein will be fruits and dates and pomegranates.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:69}
[Q55:69] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:69] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:69] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan? 
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:69) Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ {55:70}
[Q55:70] Feehinna khayraatun hisaan. 
[Q55:70] In them are goodly things, beautiful ones.
[Q55:70] Dalam kedua-dua Syurga itu juga terdapat (teman-teman) yang baik akhlaknya, lagi cantik parasnya;  
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:70) In the midst of these will be maidens, good and comely.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:71}
[Q55:71] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:71] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:71] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?  
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:71) Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ {55:72}
[Q55:72] Hoorum maqsooraatun fil khiyaam. 
[Q55:72] Pure ones confined to the pavilions.
[Q55:72] Dia itu bidadari-bidadari yang hanya tinggal tetap di tempat tinggal masing-masing;  
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:72) There shall be maidens sheltered in tents. *51
*51 For the explanation of her see E. N's 28, 29 of Surah As-Saaffat and E.N. 42 of Surah Ad-Dukhan the tents probably will be similar to those pitched for the nobles and rich people in the public parks. Most probably the wives of the dwellers of Paradise will live with them in their palaces and in their parks there will be tents pitched here and there in which there will be the houris to entertain them. Our presumption is based on this that in the foregoing verses beautiful and chase wives have been mentioned; now, here, mention of the houris signifies that they will be a different kind of women from the wives. This presumption is further strengthened by the Hadith which Hadrat Umm Salamah has reported. She says: 'I asked: O messenger of AIIah, who are better: the women of the world or the houris! The Holy Prophet replied: The women of the world are superior to the houris in the same way as the outer layer of a garment is superior to its lining. I asked: On what grounds? He replied: On the ground that the women have offered their Prayers, observed their Fasts, and performed other devotions." (Tabarani). This shows that the wives of the dwellers of Paradise will be the women who affirmed the faith in the world and left the world while they practised good and right. They will enter Paradise in consequence of their faith and good deeds, and will deserve the blessings of Paradise on merit. They would either become the wives of their previous husbands of their own free will and choice if they too happened to be dwellers of Paradise, or AIIah will wed them to some other dweller of Paradise, if the two would like to live together as husband and wife. As for the houris they will not be entitled to dwell in Paradise as a result of any righteous deed of their own, but AIIah will create them as young, beautiful women and bestow them also as a blessing among the other blessings on the dwellers of Paradise so that they may enjoy their companionship. But they will not in any case be creatures of the kind of the jinn and fairies, for man cannot cohabit with a kind other than his own. Therefore, most probably these would be those innocent girls who died immature, and whose parents did not deserve Paradise so that they could be admitted to Paradise with them as the children of their righteous torrents.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:73}
[Q55:73] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:73] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:73] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?  
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:73) Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ {55:74}
[Q55:74] Lam yatmis hunna insun qablahum wa laa jaann. 
[Q55:74] Man has not touched them before them nor jinni.
[Q55:74] (Bidadari-bidadari itu) tidak pernah disentuh sebelum mereka oleh manusia dan tidak juga oleh jin; 
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:74) No man or jinn ever touched them before.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:75}
[Q55:75] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:75] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:75] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?  
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:75) Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ {55:76}
[Q55:76] Muttaki'eena 'alaa rafratin khudrinw wa 'abqariyyin hisaan. 
[Q55:76] Reclining on green cushions and beautiful carpets.
[Q55:76] Penduduk Syurga itu (bersenang-senang di dalamnya dengan) berbaring di atas (bantal-bantal dan) cadar-cadar yang hijau warnanya serta permaidani-permaidani yang sangat indah.  
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:76) They shall be reclining on green cushions and splendid carpets. *52
*52 The word abqari in the original is from abqar the capital city of the jinn in the legends of the pre-Islamic Arabia. It was on that account that the Arabs called every fine and rare thing abqari as if it belonged to the fairyland and had no match in the material world. So much so that in their idiom the man who possessed extraordinary abilities and who performed wonderful works was also called abqari The English word genius also is spoken in the same sense and is also derived from genii which is a synonym of jinn. That is why the word abqari; has been used here to give an idea of the extraordinary exquisiteness of the provisions of Paradise to the Arabs. 

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ {55:77}
[Q55:77] Fabi ayyi aalaaa‘i Rabbikumaa tukazzibaan. 
[Q55:77] Which then of the bounties of your Lord will you deny?
[Q55:77] Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan? 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:77) Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ {55:78}
[Q55:78] Tabaarakasmu Rabbika Zil-Jalaali wal-Ikraam. 
[Q55:78] Blessed be the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor!
[Q55:78] Maha Sucilah nama Tuhanmu yang mempunyai Kebesaran dan Kemuliaan. 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(55:78) Blessed be the name of your Lord, the Lord of Majesty and Glory.



***********************************


No comments:

Post a Comment