SURAH (54) AL-QAMAR (AYA 21 to 55)
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ {54:21}
[Q54:21] Fakaifa kaana ‘azaabee wa nuzur
[Q54:21] How (great) was then My punishment and My warning!
[Q54:21] How (great) was then My punishment and My warning!
(see commentary for verse 18)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:21) So how awesome were My chastisement and My
warnings!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ
مِنْ مُدَّكِرٍ {54:22}
[Q54:22] Wa laqad yassarnal Qur’aana liz
Zikri fahal mimmuddakir
[Q54:22] And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
[Q54:22] And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
[Q54:22] Dan demi sesungguhnya! Kami telah mudahkan Al-Quran untuk peringatan
dan pengajaran, maka adakah sesiapa yang mahu mengambil peringatan dan
pelajaran (daripadanya)?
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:22) We
have made the Qur’an easy to derive lessons from. Is there, then, any who will
take heed?
SECTION 2
Thamood and Lot’s people punished
The punishment meted out to the people of Thamood and Lot
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ {54:23}
[Q54:23] Kazzabat Samoodu binnuzur.
[Q54:23] Samood rejected the warning.
[Q54:23] Samood rejected the warning.
[Q54:23] (Demikian juga) kaum Thamud telah mendustakan peringatan dan amaran
(yang disampaikan oleh Rasul mereka, Nabi Soleh).
FOR THE PEOPLE OF THAMUD see Araf 7:73 to
79; Hud 11: 61 to 68 and Ha Mim: 17 and 18
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:23) Thamud gave the lie to the
warnings,
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ
إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ {54:24}
[Q54:24] Faqaalooo
a-basharam minnaa waahidan nattabi'uhooo innaa izal lafee dalaalinw
su’ur.
[Q54:24] So they said: What! A single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress:
[Q54:24] So they said: What! A single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall in that case be in sure error and distress:
[Q54:24] Lalu mereka berkata: Patutkah kita menurut manusia dari jenis kita,
lagi yang berseorangan? Jika demikian, sesungguhnya kita berada dalam keadaan
sesat dan gila!
(see commentary for verse 23)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:24) saying: “Are we to follow a single
mortal, *17 one from among ourselves? If we do that, we
shall surely be in error and folly.
*17 In other
words, there were three reasons for their refusal to obey and follow the
Prophet Salih: (1) "He is
a human being and not a super-human person so that we may regard him as
superior to ourselves." (2) "He is
a member of our own nation: he is in no way superior to us." (3) `He
is a single man, one from among ourselves. He is not a prominent chief with a
large following, or an army of soldiers. Or a host of attendants so that we may
acknowledge his superiority." They wanted that a Prophet should either be
a superman, or if he be a common man, he should not have been born in their own
land and nation, but should have descended from above, or sent from another
land, and if nothing else, he should at least have been a rich man, whose
extraordinary splendour should make the people believe why AIIah had selected
him alone for the leadership of the nation.
This
same was the error of ignorance in which the
disbelievers of Makkah were involved. They also refused to acknowledge the
Prophet Muhammad (UpOn Whom be Allah's peace and blessings) as a Prophet on the
ground that he was a man who moved about in the streets like the common men,
had been born among them only the other day and now was claiming that God had
appointed him as a Prophet.
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ
هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ {54:25}
[Q54:25] 'A-ulqiyaz
zikru 'alaihi mim baininaa bal huwa kazzaabun ashir.
[Q54:25] Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! He is an insolent liar!
[Q54:25] Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! He is an insolent liar!
[Q54:25] Tidaklah patut wahyu peringatan itu diturunkan kepadanya (padahal
orang-orang yang lebih layak ada) di antara kita. Bahkan dialah seorang
pendusta, lagi sombong angkuh.
(see commentary for verse 23)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:25) Was there none but he to whom the Reminder
could be vouchsafed excluding all others? Nay; he is an insolent liar.” *18
*18 The word ashir of
the original means a conceited, insolent person given to bragging of his own
superiority over others.
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ
الْأَشِرُ {54:26}
[Q54:26] Sa-ya'lamoona
ghadam manil kazzaabul ashir.
[Q54:26] Tomorrow shall they know who the liar, the insolent one is.
[Q54:26] Tomorrow shall they know who the liar, the insolent one is.
(see
commentary for verse 23)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:26) (We told Our Messenger):
“Tomorrow they shall know who is insolent liar.”
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ
فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ {54:27}
[Q54:27] Innaa murilun naaqati fitnatal lahum
fartaqibhum wastabir.
[Q54:27] Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; therefore watch them and have patience.
[Q54:27] Surely We are going to send the she-camel as a trial for them; therefore watch them and have patience.
[Q54:27] Sesungguhnya Kami menghantarkan unta betina (yang menjadi mukjizat)
sebagai satu ujian bagi mereka. Lalu (Kami perintahkan Rasul Kami): Tunggulah
(apakah yang mereka akan lakukan) serta bersabarlah (terhadap tentangan
mereka).
see commentary for verse 23)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:27) We shall send the she-camel as a trial for
them; so watch their end with patience.
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ
كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ {54:28}
[Q54:28] Wa
nabbi'hum annal maaa'a qismatum bainahum kullu shirbim muhtadar.
[Q54:28] And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated.
[Q54:28] And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated.
[Q54:28] Dan khabarkanlah kepada mereka, bahawa sesungguhnya air (telaga mereka)
terbahagi di antara mereka dengan unta itu, tiap-tiap bahagian air itu dihadiri
oleh yang berhak mengambilnya (pada hari gilirannya).
(see commentary for verse 23)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:28) Let them know that the water should be divided
between them and the she-camel, each availing their turn.” *19
*19 This
explains the verse: "We are sending the she-camel as a trial for
them." The trial was that suddenly a she-camel was produced before them
and they were told that one day she would drink the water aII by herself and
the next day they would be allowed to have water for themselves and their
cattle. On the day of her turn neither would any of them himself come to any of
the springs and wells to take water nor bring his cattle for watering. This
challenge was given on behalf of the person about whom they themselves admitted
that he had no army and no hosts to support him.
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ {54:29}
[Q54:29] Fanaadaw saahibahum fata‘aataa
fa‘aqar.
[Q54:29] But they called their companion, so he took (the sword) and slew (her).
[Q54:29] But they called their companion, so he took (the sword) and slew (her).
[Q54:29] (Mereka selepas itu merasa bosan dengan keadaan unta itu dan berkira
hendak membunuhnya), lalu mereka memanggil kawan mereka (yang sanggup
membunuhnya), dia pun bertindak sampai dapat membunuhnya.
(see commentary for verse 23)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:29) Eventually, they summoned their companion, and
he undertook the (outrageous) task and hamstrung the she-camel. *20
*20 These words
by themselves indicate that the she-camel roamed at will in their settlements
for along period of time. No one could dare approach a source of water on the
day of her turn. At last, they called out to a haughty chief of theirs who was
well known for his courage and boldness, and urged him to put an end to her
Emboldened by the false encouragement he took up the responsibility and killed
the she-camel. This clearly means that the people were very frightened. They
felt that she had extraordinary power, and so they dared not touch her with .m
evil intention. That is why the killing of a mere she-camel especially when the
Prophet who had presented her, did not possess any army that could be a
deterrent for them amounted to undertaking a dangerous and difficult task. (For
further details. see E.N 58 of Surah AI-A'raf and E.N.'s 104. 105 of Surah
AshShua'ra' ).
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ {54:30}
[Q54:30] Fakaifa kaana ‘Azaabee wa nuzur.
[Q54:30] How (great) was then My punishment and My warning!
[Q54:30] How (great) was then My punishment and My warning!
(see commentary for verse 23)
__________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:30) So how awesome were My chastisement and My
warnings!
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً
فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ {54:31}
[Q54:31] Innaaa
arsalnaa 'alaihim saihatanw waahidatan fakaano kahasheemil muhtazir.
[Q54:31] Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects.
[Q54:31] Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects.
[Q54:31] Sesungguhnya Kami hantarkan kepada mereka satu pekikan (yang dahsyat),
lalu menjadilah mereka (hancur) seperti ranting-ranting dan daun-daun yang
pecah hancur, yang dikumpulkan oleh pemilik kandang binatang ternak.
(see commentary for verse 23)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:31) Behold, We sent a single Blast against them,
and they became like the trampled twigs of a sheep pen-builder. *21
*21 The crushed
and rotten bodies of the people of Thamud have been compared to the trampled
and trodden twigs and pieces of bush Iying around an enclosure for
cattle.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ
مِنْ مُدَّكِرٍ {54:32}
[Q54:32] Wa laqad yassarnal Qur’aana liz
Zikri fahal mim muddakir.
[Q54:32] And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
[Q54:32] And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
[Q54:32] Dan demi sesungguhnya! Kami telah mudahkan Al-Quran untuk peringatan
dan pengajaran, maka adakah sesiapa yang mahu mengambil peringatan dan
pelajaran (daripadanya)?
(see commentary for verse 23)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:32) Surely We have made this Qur’an easy as a
reminder. Is there, then, any who will take heed?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ {54:33}
[Q54:33] Kazzabat qawmu Lootim binnuzur
[Q54:33] The people of Lut treated the warning as a lie.
[Q54:33] The people of Lut treated the warning as a lie.
[Q54:33] (Demikian juga) kaum Nabi Lut telah mendustakan peringatan dan amaran
(yang disampaikan oleh Rasulnya).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:33) Lot’s
people also gave the lie to the warnings,
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ
لُوطٍ ۖ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ {54:34}
[Q54:34] Innaa
arsalnaa 'alaihim haasiban illaaa aala Loot najjainaahum bisahar
[Q54:34] Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak,
[Q54:34] Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak,
[Q54:34] Sesungguhnya Kami telah menghantarkan kepada mereka angin ribut yang
menghujani mereka dengan batu, kecuali keluarga Nabi Lut, Kami selamatkan
mereka (dengan menyuruh mereka keluar dari situ) pada waktu jauh malam,
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:34) and
behold, We let loose upon them a tempest which rained stones upon them, except
upon Lot’s household whom We rescued in the last hours of the night.
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ
شَكَرَ {54:35}
[Q54:35] Ni'matam
min 'indinaa; kazaalika najzee man shaker.
[Q54:35] A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks.
[Q54:35] A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks.
[Q54:35] Sebagai limpah kurnia dari Kami. Demikianlah kami membalas orang-orang
yang bersyukur.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:35) as
a favour from Us. Thus do We reward those who give thanks.
وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا
بِالنُّذُرِ {54:36}
[Q54:36] Wa
laqad anzarahum batshatanaa fatamaaraw binnuzur.
[Q54:36] And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning.
[Q54:36] And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning.
[Q54:36] Dan demi sesungguhnya! Nabi Lut telah memberi amaran kepada mereka
mengenai azab seksa Kami; dalam pada itu, mereka tetap mendustakan
amaran-amaran itu.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:36) Surely
Lot warned his people that We shall seize them (with Our chastisement), but
they doubted the warnings.
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا
أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ {54:37}
[Q54:37] Wa
laqad raawadoohu 'andaifee fatamasnaaa a'yunahum fazooqoo 'azaabee wa nuzur.
[Q54:37] And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning.
[Q54:37] And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning.
[Q54:37] Dan demi sesungguhnya! Mereka telah memujuk Nabi Lut mengenai
tetamunya, lalu Kami hapuskan biji mata mereka, serta (dikatakan kepada
mereka): Rasalah azabKu dan kesan amaran-amaranKu!
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:37) Then
they even solicited his guests from him, whereupon We blotted out their eyes,
(telling them): “Now have a taste of My chastisement and My
warnings.” *22
*22 The
details of this story have been given in Surah Hud: 77-83 and Surah AI-Hijr:
61-74 above, a resume of which is as follows:
When AIIah decided to punish those people with a torment, He sent a few angels in the guise of handsome boys as guests in the house of the Prophet Lot. When the people saw such handsome guests in Lot's house they rushed to it and demanded that they be handed over to them for tile gratification of their lust. The Prophet Lot implored them to desist from their evil intention, but they did not listen and tried to enter his house to take hold of the guests forcibly. At this stage suddenly their eyes were blinded. Then the angels told Lot that he and his Household should leave the city before dawn; then as soon as they had Ieft a dreadful torment descended on the people. In the Bible also this event has been described. The words are: 'And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. But the men (i.e. the angels) put forth their Hand and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. And they smote the nun that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door." (Gen., 19: 9-11),
When AIIah decided to punish those people with a torment, He sent a few angels in the guise of handsome boys as guests in the house of the Prophet Lot. When the people saw such handsome guests in Lot's house they rushed to it and demanded that they be handed over to them for tile gratification of their lust. The Prophet Lot implored them to desist from their evil intention, but they did not listen and tried to enter his house to take hold of the guests forcibly. At this stage suddenly their eyes were blinded. Then the angels told Lot that he and his Household should leave the city before dawn; then as soon as they had Ieft a dreadful torment descended on the people. In the Bible also this event has been described. The words are: 'And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. But the men (i.e. the angels) put forth their Hand and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. And they smote the nun that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door." (Gen., 19: 9-11),
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ
مُسْتَقِرٌّ {54:38}
[Q54:38] Wa
laqad sabbahahum bukratan 'azaabum mustaqirr.
[Q54:38] And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning.
[Q54:38] And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:38) Indeed
an abiding chastisement came upon them in the morning.
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ {54:39}
[Q54:39] Fazooqoo
'azaabee wa nuzur
[Q54:39] So taste My chastisement and My warning.
[Q54:39] So taste My chastisement and My warning.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:39) So
have a taste of My chastisement and My warnings.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ
مِنْ مُدَّكِرٍ {54:40}
[Q54:40] Wa
laqad yassarnal Quraana liz zikri fahal mim muddakir.
[Q54:40] And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
[Q54:40] And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
[Q54:40] Dan demi sesungguhnya! Kami telah mudahkan Al-Quran untuk peringatan
dan pengajaran, maka adakah sesiapa yang mahu mengambil peringatan dan
pelajaran (daripadanya)?
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:40)
Surely We
have made this Qur’an easy as a reminder. Is there, then, any who will take
heed?
SECTION 3
Pharaoh warned
The warning sent to Pharaoh---The infidels shall be routed---The
believers shall be rewarded.
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ {54:41}
[Q54:41] Wa
laqad jaaa'a Aala Fir'awnan nuzur.
[Q54:41] And certainly the warning came to Firon's people.
[Q54:41] And certainly the warning came to Firon's people.
FOR MUSA AND FIRAWN see Ta Ha 20:9 to 98.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:41) Warnings also came to the
Pharaonites,
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ
أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ {54:42}
[Q54:42] Kazzaboo
bi Aayaatinaa kullihaa fa akhaznaahum akhza 'azeezim muqtadir.
[Q54:42] They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One.
[Q54:42] They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One.
[Q54:42] Mereka telah mendustakan mukjizat-mukjizat Kami semuanya, lalu Kami
timpakan azab seksa kepada mereka sebagai seksaan dari Yang Maha Perkasa, lagi
Maha Kuasa.
(see commentary for verse 41)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:42) but they gave the lie to Our Signs, to all of
them. Thereupon We seized them with the seizing of the Most Mighty, the Most
Powerful.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُمْ
بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ {54:43}
[Q54:43] Akuffaarukum
khairum min ulaaa'ikum am lakum baraaa'atun fiz Zubur.
[Q54:43] Are the unbelievers of yours better than these, or is there an exemption for you in the scriptures?
[Q54:43] Are the unbelievers of yours better than these, or is there an exemption for you in the scriptures?
[Q54:43] Adakah orang-orang kafir kamu (wahai kaum musyrik Mekah), lebih baik
(kekuatan, kekayaan dan kehandalannya) daripada kaum-kaum kafir yang tersebut
itu? Atau adakah kamu mempunyai sebarang bukti dalam Kitab-kitab Suci tentang
kebebasan kamu (dari azab)?
THESE VERSES REFER TO THE BATTLE OF BADR. See Ali Imran 3:13;
Anfal 7:5 to 19 and 42: to 48.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:43) Are your unbelievers (of Makkah) any better
than they? *23 Or have you been granted any immunity in the
Scriptures?
*23 The address
here is directed to the Quraish, as if to say; "When the other nation have
been punished for adopting disbelief and showing stubbornness and denying the
Truth, why would you not be punished if you adopted the same attitude and
conduct ? For you arc not a special people in any way."
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ {54:44}
[Q54:44] Am
yaqooloona nahnu jamee'um muntasir.
[Q54:44] Or do they say: We are a host allied together to help each other?
[Q54:44] Or do they say: We are a host allied together to help each other?
[Q54:44] (Mereka tidak mempunyai sebarang bukti) bahkan mereka akan berkata
(dengan angkuhnya): Kami satu kaum yang bersatu, yang sudah tentu dapat membela
diri!
(see commentary for verse 43)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:44) Or do they say: “We are a strong legion, strong
enough for victory?”
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ {54:45}
[Q54:45] Sa
yuhzamul jam'u wa yuwalloonad dubur.
[Q54:45] Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs.
[Q54:45] Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs.
[Q54:45] Kumpulan mereka yang bersatu itu tetap akan dikalahkan dan mereka pula
akan berpaling lari.
(see
commentary for verse 43)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:45) Soon shall this legion be routed and shall turn
their backs and flee. *24
*24 THIS IS A
SPECIFIC PROPHECY THAT WAS MADE FIVE YEARS BEFORE THE HIJRAH, SAYING THAT THE
HOSTS OF THE QURAISH WHO WAXED PROUD OF THEIR STRENGTH WOULD SOON BE PUT TO
ROUT BY THE MUSLIMS. At that time no one could imagine how such a revolution
would take place in the near future. Such was the helplessness of the Muslims
that a group of them had already left the country and taken refuge in Habash
and the rest of the believers lay besieged in Shi'b Abi Talib, and were being
starved by the Quraish boycott and siege. Under such conditions no one could
imagine that within only the next seven years the tables were going to turn
arround. The pupil of Hadrat 'Ahdullah bin 'Abbas, has related that Hadrat
'Umar used to say : "When this verse of Surah Al-Qamar was sent down. I
wondered what hosts it is that would be routed. But when in the Battle of Badr
the pagan Quraish were routed and they were fleeing from the battlefieled, I
saw the Messenger of AIIah in his armour rushing forward and reciting this
verse: Sa-yuhzam-al -jam'u yuwallun-ad-dubur Then only did I realize that this
was the defeat that had been foretold." (Ibn Jarir, Ibn Abi Hatim).
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ
وَأَمَرُّ {54:46}
[Q54:46] Balis
Saa'atu maw'iduhum was Saa'atu adhaa wa amarr.
[Q54:46] Nay, the hour is their promised time, and the hour shall be most grievous and bitter.
[Q54:46] Nay, the hour is their promised time, and the hour shall be most grievous and bitter.
[Q54:46] (Bukan kekalahan itu sahaja) bahkan hari kiamat ialah hari yang
dijanjikan kepada mereka (untuk menerima balasan yang sepenuh-penuhnya) dan (azab
seksa) hari kiamat itu amat dahsyat dan amat pahit.
The unjust men are puffed up with pride on account
of their numbers and their resources, BUT MORE OFTEN THEY ARE PUNISHED IN THIS WORLD, AND CERTAINLY IN THE
HEREAFTER. Their punishment is forever.
The unjust
think that the godly are straying, and mad, PARTICULARLY when they are **in power and **in the enjoyment of all
the good things of this life.
Refer to Ya Sin 36:63 to
67.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:46) Nay; the Hour of Doom is their
appointed time, and the Hour shall be more calamitous and bitter.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ {54:47}
[Q54:47] Innal
mujrimeena fee dalaalinw wa su’ur.
[Q54:47] Surely the guilty are in error and distress.
[Q54:47] Surely the guilty are in error and distress.
[Q54:47] Sesungguhnya orang-orang yang berdosa berada dalam keadaan sesat (di
dunia), dan (di akhirat pula mereka berada dalam) api Neraka.
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:47) The evil-doers are victims of error and
madness.
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ
ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ {54:48}
[Q54:48] Yawma
yushaboona fin Naari'alaa wujoohimim zooqoo massa Saqar.
[Q54:48] On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire; taste the touch of hell.
[Q54:48] On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire; taste the touch of hell.
[Q54:48] Semasa mereka diseret di dalam Neraka (dengan tertiarap) atas muka
mereka, (serta dikatakan kepada mereka): Rasalah kamu bakaran api Neraka.
(see commentary for verse 46)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:48) There shall come a Day when they will be
dragged on their faces into the Fire and will be told: “Now taste the flame of
Hell.”
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ {54:49}
[Q54:49] Innaa kulla shay’in khalaqnaahu
bi-qadar.
[Q54:49] Surely We have created everything according to a measure.
[Q54:49] Surely We have created everything according to a measure.
[Q54:49] Sesungguhnya Kami menciptakan tiap-tiap sesuatu menurut takdir (yang
telah ditentukan).
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:49) We
have created everything in a determined measure. *25
*25 That
is, 'Nothing in the world has been created at random but with a purpose and
destiny. A thing comes into being at an
appointed time, takes a particular form and shape, develops to its fullest
extent, survives for a certain period, and then decays and dies at an appointed
time. Even according to this universal principle this world too has a
destiny in accordance with which it is functioning till an appointed time and
will come to an end at an appointed tune. It will neither come to an end a
moment earlier than its appointed time of end nor survive a moment longer; it
has neither existed since eternity nor will exist rill eternity, nor is it the
plaything of a child which he may destroy as and when he likes."
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ
بِالْبَصَرِ {54:50}
[Q54:50] Wa
maaa amrunaaa illaa waahidatun kalamhim bilbasar.
[Q54:50] And Our command is but one, as the twinkling of an eye.
[Q54:50] And Our command is but one, as the twinkling of an eye.
[Q54:50] Dan hal Kami (dalam melaksanakan apa yang Kami kehendaki), hanyalah
satu cara sahaja, (cepat jadinya) seperti sekelip mata.
Refer to Baqrah 2:117; Nahl 16:40; Maryam
19: 35; Ya Sin 36: 83; Mumin 40:68.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:50) Our command consists of only one Word which is
carried out in the twinkling of an eye. *26
*26 That is, 'We
shall not have to make any lengthy preparations for bringing about
Resurrection, nor will it take long to come. For no sooner will a Command be
issued forth from Us than it will take place in the twinkling of an eye.
"
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ
مُدَّكِرٍ {54:51}
[Q54:51] Wa
laqad ahlaknaaa ashyaa'akum fahal mim muddakir.
[Q54:51] And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?
[Q54:51] And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?
[Q54:51] Dan demi sesungguhnya! Kami telah binasakan orang-orang yang sama
keadaannya seperti kamu; maka adakah sesiapa yang mahu mengambil peringatan dan
pelajaran?
Refer to the references
mentioned in the commentary of verses 9 to 16; 18 to 21; 23 to 32; 33 to 39; 41 and 42
of this surah FOR THE DESTRUCTION OF THE DISBELIEVERS.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:51) We did indeed destroy many like you. *27 Is
there, then, any who will heed?
*27 That is, 'If
you think that the world is not the Kingdom of a Wise and .lust God but the
lawless empire of a blind ruler, in which man may behave and conduct himself as
he likes, without any fear of accountability, history is proof and an
eye-opener for you, which shows that the nations that adopted such a way of
life, have been sent to their doom, one after the other."
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ {54:52}
[Q54:52] Wa
kullu shai'in fa'aloohu fiz Zubur.
[Q54:52] And everything they have done is in the writings.
[Q54:52] And everything they have done is in the writings.
[Q54:52] Dan tiap-tiap perkara yang mereka lakukan, adalah tertulis di dalam
Kitab suratan amal;
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:52) All
their deeds are recorded in the Scrolls;
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ {54:53}
[Q54:53] Wa
kullu sagheerinw wa kabeerim mustatar.
[Q54:53] And everything small and great is written down.
[Q54:53] And everything small and great is written down.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:53) everything
large or small, is duly inscribed. *28
*28 That
is, 'These people should not be under the delusion that whatever they did in
the world has become extinct; nay, they should know that full record of the
deeds of every person, every group and every nation, lies preserved and it will
be presented before them at the appropriate time."
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ {54:54}
[Q54:54] Innal
muttaqeena fee jannaatinw wa nahar.
[Q54:54] Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers,
[Q54:54] Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and rivers,
[Q54:54] Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa, di tempatkan dalam taman-taman
Syurga (yang indah) dan (dekat) beberapa sungai,
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:54) Surely
those who shun disobedience will dwell amidst Gardens and running streams
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ {54:55}
[Q54:55] Fee maq'adi sidqin
'inda Maleekim Muqtadir.
[Q54:55] In the seat of honor with a most Powerful King.
[Q54:55] In the seat of honor with a most Powerful King.
[Q54:55] Di tempat yang sungguh bahagia, di sisi Tuhan Yang Menguasai
segala-galanya, lagi Yang Berkuasa melakukan sekehendakNya.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(54:55)
where they will be honourably
seated in the presence of a King, Mighty in Power.
No comments:
Post a Comment