SURAH AL-MAA IDAH (AYA 31 to 40)
فَبَعَثَ اللَّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِي الْأَرْضِ
لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْءَةَ أَخِيهِ ۚ قَالَ يَا وَيلَتَا أَعَجَزْتُ
أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ سَوْءَةَ أَخِي ۖ فَأَصْبَحَ
مِنَ النَّادِمِينَ {5:31}
[Q5:31] Faba'asal laahu ghuraabai
yabhasu fil ardi liyuriyahoo kaifa yuwaaree sawata akheeh; qaala yaa wailataaa
a'ajaztu an akoona misla haazal ghuraabi fa uwaariya saw ata akhee fa asbaha
minan naadimeen.
[Q5:31]
Then ALLAH (SWT) sent a crow digging up the earth so that he might show him
how he should cover the dead body of his brother. He said: Woe me! Do I lack
the strength that I should be like this crow and cover the dead body of my
brother? So he became of those who regret.
[Q5:31] Kemudian ALLAH (SwT) hantarkan seekor burung gagak (menyuruhnya) mengorek-ngorek di bumi supaya diperlihatkan kepada (Qabil) bagaimana cara menimbus mayat saudaranya. (Qabil) berkata: Wahai celakanya aku! Alangkah lemah serta bodohnya aku, aku tidak tahu berbuat seperti burung gagak ini, supaya aku dapat menimbuskan mayat saudaraku? Kerana itu menjadilah dia dari golongan orang-orang yang menyesal.
[Q5:31] Kemudian ALLAH (SwT) hantarkan seekor burung gagak (menyuruhnya) mengorek-ngorek di bumi supaya diperlihatkan kepada (Qabil) bagaimana cara menimbus mayat saudaranya. (Qabil) berkata: Wahai celakanya aku! Alangkah lemah serta bodohnya aku, aku tidak tahu berbuat seperti burung gagak ini, supaya aku dapat menimbuskan mayat saudaraku? Kerana itu menjadilah dia dari golongan orang-orang yang menyesal.
HERE
THE HOLY QUR’AN CORRECTS THE STORY GIVEN IN TALMUD that it was Adam who was instructed through the
conduct of the Raven. SURELY ADAM WHO WAS EDUCATED BY ALLAH (SWT) HIMSELF THROUGH THE KNOWLEDGE
OF ALL THINGS, COULD NOT HAVE BEEN IGNORANT OF SUCH AN ELEMENTARY THING, KNOWN
TO A BIRD.
Ä It was Cain the son of Adam, in his mental agony after
slaying his brother, not knowing what to do with the body of his slain brother,
was instructed through the bird.
THE
REPENTANCE OF CAIN MENTIONED IN
THIS VERSE does not relate to his slaying Abel BUT his self-condemnation for
not knowing even that which the bird (raven) knew. HERE the murderer at least followed the
example of the crow and buried the body of his brother murdered by him felt
sorry. BUT THE PEOPLE WHO PROFESSED ISLAM did
not hesitate in raiding the House of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) himself (i.e.,
the Ahlul Bait) and poisoning, killing, burning and plundering the Holy House
and its godly inmates and faithful devotees of the Holy Family though the
crimes were pricking the brutes to the end of their lives YET they did not give up their rebellious tendencies
and their practices. ON THE CONTRARY
ATTEMPTS ARE CONTINUED TO THIS DAY TO MAKE EXCUSES
TO JUSTIFY THE BRUTALITY IN THE EARLY DAYS OF ISLAM AFTER THE HOLY PROPHET (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad)
______________________________________________________________________________________________
(5:31) Thereupon Allah sent forth a raven who began to
scratch the earth to show him how he might cover the corpse of his brother. So
seeing he cried: 'Woe unto me! Was I unable even to be like this raven and find
a way to cover the corpse of my brother? *51 Then
he became full of remorse at his doing. *52
*51. In this way God made this errant son of Adam
realize his ignorance and folly. Once his attention turned to self-appraisal,
his regret was not confined to realizing that in his effort to hide his
brother's corpse he proved to be even less efficient than the raven. He also
began to feel how foolish he was to have killed his own brother. The later part
of the sentence indicates this remorse.
*52.The purpose of mentioning this particular incident is to reproach the Jews subtly for the plot they had hatched to assassinate the Prophet (peace be on him) and some of his illustrious Companions (see n. 30 above). The resemblance between the two incidents is evident. God honoured some of the illiterate people of Arabia and disregarded the ancient People of the Book because the former were pious while the latter were not. But rather than reflect upon the causes of their rejection by God, and do something to overcome the failings which had led to that rejection, the Israelites were seized by the same fit of arrogant ignorance and folly which had once seized the criminal son of Adam, and resolved to kill those whose good deeds had been accepted by God. It was obvious that such acts would contribute nothing towards their acceptance by God. They would rather earn them an even greater degree of God's disapproval.
*52.The purpose of mentioning this particular incident is to reproach the Jews subtly for the plot they had hatched to assassinate the Prophet (peace be on him) and some of his illustrious Companions (see n. 30 above). The resemblance between the two incidents is evident. God honoured some of the illiterate people of Arabia and disregarded the ancient People of the Book because the former were pious while the latter were not. But rather than reflect upon the causes of their rejection by God, and do something to overcome the failings which had led to that rejection, the Israelites were seized by the same fit of arrogant ignorance and folly which had once seized the criminal son of Adam, and resolved to kill those whose good deeds had been accepted by God. It was obvious that such acts would contribute nothing towards their acceptance by God. They would rather earn them an even greater degree of God's disapproval.
مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِي
إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي
الْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعًا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا
أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنَاتِ
ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ فِي الْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ {5:32}
[Q5:32] min ajli zaalika katabnaa 'alaa
Banee Israaa'eela annahoo man qatala nnafsam bighairi nafsin aw fasaadin fil
ardi faka annnamaa qatalan fil ardi faka annammaa qatalan naasa jamee'anw wa
man ahyaahaa faka annamaaa ahyan naasa jamee'aa; wa laqad jaaa'at hum Rusulunaa
bilbaiyinaati summa inna kaseeram minhum ba'da zaalika fil ardi lamusrifoon.
[Q5:32] For this reason did We prescribe to the children of Israel that whoever slays a soul, unless it be for manslaughter or for mischief in the land, it is as though he slew all men; and whoever keeps it alive, it is as though he kept alive all men; and certainly Our messengers came to them with clear arguments, but even after that many of them certainly act extravagantly in the land.
[Q5:32] For this reason did We prescribe to the children of Israel that whoever slays a soul, unless it be for manslaughter or for mischief in the land, it is as though he slew all men; and whoever keeps it alive, it is as though he kept alive all men; and certainly Our messengers came to them with clear arguments, but even after that many of them certainly act extravagantly in the land.
[Q5:32] Dengan sebab (kisah pembunuhan
kejam) yang demikian itu kami tetapkan atas Bani Israil, bahawasanya sesiapa
yang membunuh seorang manusia dengan tiada alasan yang membolehkan membunuh
orang itu atau (kerana) melakukan kerosakan di muka bumi, maka seolah-olah dia
telah membunuh manusia semuanya dan sesiapa yang menjaga keselamatan hidup seorang
manusia, maka seolah-olah dia telah menjaga keselamatan hidup manusia semuanya
dan demi sesungguhnya, telah datang kepada mereka Rasul-rasul kami dengan
membawa keterangan yang cukup terang; kemudian, sesungguhnya kebanyakan dari
mereka sesudah itu, sungguh-sungguh menjadi orang-orang yang melampaui batas
(melakukan kerosakan) di muka bumi.
MURDER OF AN INDIVIDUAL HAS BEEN COMPARED TO
"KILLING ALL HUMANITY", IN ORDER TO LAY EMPHASIS ON THE
ESTABLISHMENT OF PEACE AND HARMONY ON THE EARTH.
r Keeping this verse and the
preceding verse in view the conduct of the so-called
followers of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) has to be condemned and cursed,
who, [1] immediately after his departure from this world, raided the house of Ali and Fatimah's and set it on fire; and afterwards [2] killed Imam Hasan, and [3] murdered Imam Husayn together
with other members of the holy house and their friends and followers, and [4] put to death all the holy Imams in the progeny of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala
ali Muhammad) till the last Imam
Muhammad al Mahdi had to go from among them by the
command of ALLAH (SWT). BESIDES THIS the
followers of the holy Imams had been persecuted and murdered by the khalifatul
muslimin and their
agents in every age, and still the persecution and killing
continue.
In the time of the first caliph, Khalid bin Walid **killed Malik
ibn Nuwayra, **raped his wife, and **murdered all the men, women and children of his tribe in one
single night and burned their bodies to cook food for his army.
©
TO RIDICULE THE DIVINE DECLARATION IN THESE VERSES ALL
THESE ATROCITIES WERE DESCRIBED AS THE RESULT OF KHATA AL
IJTIHADI (ERROR OF JUDGEMENT) SO AS TO SET THE PATTERN WHICH DESPOT AFTER DESPOT FOLLOWED TO ANNIHILATE
THE DESCENDANTS OF THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI
MUHAMMAD)
AND THEIR FOLLOWERS.
______________________________________________________________________________________________
(5:32) Therefore
We ordained for the Children of Israel *53 that he who slays a soul unless it be (in
punishment) for murder or for spreading mischief on earth shall be as if he had
slain all mankind; and he who saves a life shall be as if he had given life to
all mankind. *54 And
indeed again and again did Our Messengers come to them with clear directives;
yet many of them continued to commit excesses on earth.
*53.Since the same qualities which had been
displayed by the wrong doing son of Adam were manifest in the Children of
Israel, God strongly urged them not to kill human beings and couched His
command in forceful terms. It is a pity that the precious words which embody
God's ordinance are to be found nowhere in the Bible today. The Talmud,
however, does mention this subject in the following words: To him who
kills a single individual of Israel, it shall be reckoned as if he had slain
the whole race and he who preserves a single individual of Israel, it shall be
reckoned in the Book of God as if he had preserved the whole world. The
Talmud also mentions that in trials for murder, the Israelite judges used to
address the witnesses as follows: Whoever kills one person, merits
punishment as if he had slain all the men in the world.
*54. This means that the survival of human life depends on everyone respecting other human beings and in contributing actively to the survival and protection of others. Whosoever kills unrighteously is thus not merely guilty of doing wrong to one single person, but proves by his act that his heart is devoid of respect for human life and of sympathy for the human species as such. Such a person, therefore, is an enemy of all mankind. This is so because he happens to be possessed of a quality which, were it to become common to all men, would lead to the destruction of the entire human race. The person who helps to preserve the life of even one person, on the other hand, is the protector of the whole of humanity, for he possesses a quality which is indispensable to the survival of mankind.
*54. This means that the survival of human life depends on everyone respecting other human beings and in contributing actively to the survival and protection of others. Whosoever kills unrighteously is thus not merely guilty of doing wrong to one single person, but proves by his act that his heart is devoid of respect for human life and of sympathy for the human species as such. Such a person, therefore, is an enemy of all mankind. This is so because he happens to be possessed of a quality which, were it to become common to all men, would lead to the destruction of the entire human race. The person who helps to preserve the life of even one person, on the other hand, is the protector of the whole of humanity, for he possesses a quality which is indispensable to the survival of mankind.
إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ
وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ
يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلَافٍ أَوْ
يُنْفَوْا مِنَ الْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي
الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ {5:33}
[Q5:33] Innamaa
jazaaa'ul lazeena yuhaariboonal laaha wa Rasoolahoo wa yas'awna fil ardi
fasaadan ai yuqattalooo aw yusallabooo aw tuqatta'a aideehim wa arjuluhum min
khilaafin aw yunfaw minalard; zaalika lahum khizyun fid dunyaa wa lahum fil
Aakhirati 'azaabun 'azeem.
[Q5:33] The punishment of those who wage war against ALLAH (SWT) and His messenger and strive to make mischief in the land is only this, that they should be murdered or crucified or their hands and their feet should be cut off on opposite sides or they should be imprisoned; this shall be as a disgrace for them in this world, and in the hereafter they shall have a grievous chastisement,
[Q5:33] The punishment of those who wage war against ALLAH (SWT) and His messenger and strive to make mischief in the land is only this, that they should be murdered or crucified or their hands and their feet should be cut off on opposite sides or they should be imprisoned; this shall be as a disgrace for them in this world, and in the hereafter they shall have a grievous chastisement,
[Q5:33] Hanyasanya balasan orang-orang yang memerangi ALLAH (SwT) dan RasulNya
serta melakukan bencana kerosakan di muka bumi ialah dengan dibalas bunuh
(kalau mereka membunuh sahaja dengan tidak merampas) atau dipalang (kalau
mereka membunuh dan merampas), atau dipotong tangan dan kaki mereka bersilang
(kalau mereka merampas sahaja), atau dibuang negeri (kalau mereka hanya
mengganggu ketenteraman umum). Hukuman yang demikian itu adalah suatu kehinaan
di dunia bagi mereka dan di akhirat kelak mereka beroleh azab seksa yang amat
besar.
THOSE WHO WAGE
WAR *AGAINST ALLAH (SWT) AND *HIS PROPHET, *KILL THE
BELIEVERS AND *PLUNDER THEIR PROPERTY SHALL BE DISGRACED IN THIS WORLD, AND FOR THEM IS A DREADFUL
DOOM IN THE HEREAFTER.
v Refer to the commentary of al Baqarah 2:48,
97 and 98 and the preceding verse
to know how the so-called followers of the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) waged war against the holy
house of the Holy Prophet (ALLAHuma sali
ala Muhammad wa ala ali Muhammad) and
committed heinous crimes while carrying out their ugly plan to eliminate them forever. No doubt
they have been disgraced in this world (all the sincere
believers curse and condemn them), and they shall be severely punished on
the day of judgement.
WAGING WAR AGAINST **ALLAH
(SWT) AND **HIS PROPHET means [1] Hostility against His chosen
representatives; OR [2] Deviation from His laws by overstepping
the boundaries laid down by Him; OR [3] Letting loose a reign of terror to persecute
and frighten innocent people in order to deprive them of their rights; OR [4] Attempts to
undermine the cause of Islam and the overall interests of the Muslims; OR [5] Activities to
enslave, exploit and destroy human beings.
Ì
ALLAH (SWT) FORGIVES ONLY
THOSE WHO TURN REPENTANT TO HIM BEFORE THEY ARE PROVED GUILTY OF THE
CRIME.
THE
PUNISHMENT HERE IS GRADED TO BE METED OUT ACCORDING TO THE GRAVITY OF THE
CRIME.
1.
Those who wage war against ALLAH
(SWT) AND kill the believers AND plunder their belongings are to be killed or crucified.
2.
Those who do not plunder BUT only kill were only to be killed.
3.
Those who only plunder WITHOUT killing are to have their opposite hands and feet cut
off.
4.
And those who ONLY wage war are to be banished from
the land.
THE
MAIN OBJECT OF ISLAM IS THAT PEACE SHOULD BE MAINTAINED with punishment to the offenders, tempered with
justice and reasoning.
______________________________________________________________________________________________
(5:33) Those
who wage war against Allah and His Messenger, and go about the earth spreading
mischief *55 -indeed their recompense is that they either be
done to death, or be crucified, or have their hands and feet cut off from the
opposite sides or be banished from the land. *56 Such shall be their degradation in this world;
and a mighty chastisement lies in store for them in the World to Come
*55. The 'land' signifies either the country or
territory wherein the responsibility of establishing law and order has been
undertaken by an Islamic state. The expression 'to wage war against Allah and
His Messenger' denotes war against the righteous order established by the
Islamic state. It is God's purpose, and it is for this very purpose that God
sent His Messengers, that a righteous order of life be established on earth; an
order that would provide peace and security to everything found on earth; an
order under whose benign shadow humanity would be able to attain its
perfection; an order under which the resources of the earth would be exploited
in a manner conducive to man's progress and prosperity rather than to his ruin
and destruction. If anyone tried to disrupt such an order, whether on a limited
scale by committing murder and destruction and robbery and brigandry or on a
large scale by attempting to overthrow that order and establish some
unrighteous order instead, he would in fact be guilty of waging war against God
and His Messenger. All this is not unlike the situation where someone tries to
overthrow the established government in a country. Such a person will be
convicted of 'waging war against the state' even though his actual action may
have been directed against an ordinary policeman in some remote part of the
country, and irrespective of how remote the sovereign himself is from
him.
*56. These penalties are mentioned here in brief merely to serve as guidelines to either judges or rulers so they may punish each criminal in accordance with the nature of his crime. The real purpose is to indicate that for any of those who live in the Islamic realm to attempt to overthrow the Islamic order is the worst kind of crime, for which any of the highly severe punishments may be imposed.
*56. These penalties are mentioned here in brief merely to serve as guidelines to either judges or rulers so they may punish each criminal in accordance with the nature of his crime. The real purpose is to indicate that for any of those who live in the Islamic realm to attempt to overthrow the Islamic order is the worst kind of crime, for which any of the highly severe punishments may be imposed.
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ قَبْلِ أَنْ
تَقْدِرُوا عَلَيْهِمْ ۖ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ {5:34}
[Q5:34] Illal lazeena taaboo min qabli
an taqdiroo 'alaihim fa'lamooo annnal laaha Ghafoorur Raheem.
[Q5:34]
Except those who repent before you have them in your power; so know that ALLAH
(SWT) is Forgiving, Merciful.
[Q5:34] Kecuali orang-orang yang bertaubat sebelum kamu dapat menangkapnya, (mereka terlepas dari hukuman itu). Maka ketahuilah, bahawasanya ALLAH (SwT) Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
[Q5:34] Kecuali orang-orang yang bertaubat sebelum kamu dapat menangkapnya, (mereka terlepas dari hukuman itu). Maka ketahuilah, bahawasanya ALLAH (SwT) Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
ALLAH
(SWT) FORGIVES ONLY THOSE WHO TURN REPENTANT TO HIM BEFORE THEY ARE PROVED GUILTY OF THE
CRIME.
(see commentary for verse 33)
______________________________________________________________________________________________
(5:34) except
for those who repent before you have overpowered them. Know well that Allah is
All-Forgiving, All-Compassionate. *57
*57. If they give up subversion and abandon their
endeavour to disrupt or overthrow the righteous order, and their subsequent
conduct shows that they have indeed become peace-loving, law-abiding citizens
of good character, they need not be subjected to the punishments mentioned here
even if any of their former crimes against the state should come to light. If
their crime involves violation of the rights of other men they may not be
absolved from their guilt. If, for instance, they have either killed a person,
seized someone's property or committed any other crime against human life or
property they will be tried according to the criminal law of Islam. They will not,
however, be accused of either rebellion and high treason or of waging war
against God and His Messenger.
SECTION 6
Penal Regulations against offenders
To seek means to
approach ALLAH---To strive in the way of ALLAH---Hypocrisy of the Jews.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ
وَابْتَغُوا إِلَيْهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُوا فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ
تُفْلِحُونَ {5:35}
[Q5:35] yaaa aiyuhal lazeena aamanut
taqul laaha wabtaghooo ilaihil waseelata wa jaahidoo fee sabeelihee la'allakum
tuflihoon.
[Q5:35] O you who believe! Be careful of (your duty to) ALLAH (SWT) and seek means of nearness to Him and strive hard in His way that you may be successful.
[Q5:35] O you who believe! Be careful of (your duty to) ALLAH (SWT) and seek means of nearness to Him and strive hard in His way that you may be successful.
[Q5:35] Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kepada ALLAH (SwT) dan
carilah yang boleh menyampaikan kepadaNya (dengan mematuhi perintahNya dan
meninggalkan laranganNya); dan berjuanglah pada jalan ALLAH (SwT) (untuk
menegakkan Islam) supaya kamu beroleh kejayaan.
‘WASILAH’ IS A
MEANS OF ACCESS TO A THING OR A BEING.
IF ALLAH (SWT) HAD WILLED HE COULD HAVE GUIDED MANKIND DIRECTLY THROUGH INSPIRATION, BUT in
His infinite wisdom, He had not deemed it desirable. [*] He selected and appointed His representatives
to convey His message and laws to people and [*] administer their
affairs in every age.
±
Please refer to the commentary of al Baqarah 2:2
to 5, 30 to 38, 48, and 124 to know that the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad)
and his Ahlul Bayt are the only means of
approach to ALLAH (SWT).
THUS “WASILAH” OR MEANS OF ACCESS
TO ALLAH (SWT) IS TO FAITHFULLY
FOLLOW **THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI
MUHAMMAD)
AND **THE HOLY IMAMS OF HIS HOLY HOUSE, WHO
HAVE BEEN THOROUGHLY PURIFIED BY ALLAH (SWT) (AHZAB 33:33).
Ø
The
Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) said:
°
"I and Ali are from one divine light."
°
"I will soon be called back, so I will have to go away from you,
but I leave behind, amid you, the thaqalayn (two weighty indispensable
influential authorities), the book of ALLAH (SWT) and my Ahlul Bayt. Should you
be attached to these two, never, never shall you go astray, after me, for
verily these two will never be separated from each other; and, joined together,
they shall meet me at the spring of Kawthar."
°
"My Ahl ul Bayt amongst you are like the ark of Nuh. He who sails
on it will be safe; but he who holds back shall be drowned and lost."
______________________________________________________________________________________________
(5:35) Believers!
Fear Allah and seek the means to come near to Him, *58 and strive
hard in His way; *59 maybe
you will attain true success.
*58. People are urged to solicit all means which
might bring them close to God and enable them to please Him.
*59. The English imperative 'strive hard' does not do full justice to the actual word used in the Qur'an: jahidu. The verbal form mujahadah signifies and carries the nuance of doing something in defiance of, or in opposition to someone. The true sense of the Qur'anic injunction 'strive hard' in the way of Allah is THAT THE MUSLIMS OUGHT TO USE ALL THEIR STRENGTH AND ENGAGE IN VIGOROUS STRUGGLE AGAINST THOSE FORCES WHICH EITHER FORCEFULLY PREVENT THEM FROM LIVING IN OBEDIENCE TO GOD OR FORCE THEM TO LIVE IN OBEDIENCE TO OTHERS THAN GOD. It is this struggle which is likely to lead man to his true success and bring him to a close relationship with God.
This verse directs the believer to engage in a ceaseless, multifrontal struggle. On one side is the accursed Satan with his horde. Then comes the animal spirit of man, with its defiant and refractory desires. Then there are many men who have turned away from God, but with whom one is linked by social, cultural and economic ties. Then there are false religious, cultural and social systems which rest on rebellion against God and which force man to worship falsehood rather than Truth. These rebellious forces use different means to achieve their end, but those ends are always the same - to make men serve them rather than God. But man's true progress and his attainment of close communion with God depends entirely on his total obedience to God, on his serving God unreservedly in the inner as well as in the external aspects of his life. He cannot achieve this objective without engaging in simultaneous combat with all the forces which are defiant and rebellious towards God, carrying on an unceasing struggle against them and trampling down all obstructions to his advancement along God's path.
*59. The English imperative 'strive hard' does not do full justice to the actual word used in the Qur'an: jahidu. The verbal form mujahadah signifies and carries the nuance of doing something in defiance of, or in opposition to someone. The true sense of the Qur'anic injunction 'strive hard' in the way of Allah is THAT THE MUSLIMS OUGHT TO USE ALL THEIR STRENGTH AND ENGAGE IN VIGOROUS STRUGGLE AGAINST THOSE FORCES WHICH EITHER FORCEFULLY PREVENT THEM FROM LIVING IN OBEDIENCE TO GOD OR FORCE THEM TO LIVE IN OBEDIENCE TO OTHERS THAN GOD. It is this struggle which is likely to lead man to his true success and bring him to a close relationship with God.
This verse directs the believer to engage in a ceaseless, multifrontal struggle. On one side is the accursed Satan with his horde. Then comes the animal spirit of man, with its defiant and refractory desires. Then there are many men who have turned away from God, but with whom one is linked by social, cultural and economic ties. Then there are false religious, cultural and social systems which rest on rebellion against God and which force man to worship falsehood rather than Truth. These rebellious forces use different means to achieve their end, but those ends are always the same - to make men serve them rather than God. But man's true progress and his attainment of close communion with God depends entirely on his total obedience to God, on his serving God unreservedly in the inner as well as in the external aspects of his life. He cannot achieve this objective without engaging in simultaneous combat with all the forces which are defiant and rebellious towards God, carrying on an unceasing struggle against them and trampling down all obstructions to his advancement along God's path.
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي
الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ
الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ {5:36}
[Q5:36] Innal lazeena kafaroo law anna
lahum maa fil ardi jamee'anw wa mislahoo ma'ahoo liyaftadoo bihee min 'azaabi
Yawmil Qiyaamati maa tuqubbila minhum wa lahum azaabun aleem.
[Q5:36]
Surely (as for) those who disbelieve, even if they had what is in the earth,
all of it, and the like of it with it, that they might ransom themselves with
it from the punishment of the day of resurrection, it shall not be accepted
from them, and they shall have a painful punishment.
[Q5:36] Sesungguhnya orang-orang yang kafir, kalau (tiap-tiap seorang dari)
mereka mempunyai segala yang ada di muka bumi atau sebanyak itu lagi
bersamanya, untuk mereka menjadikannya penebus diri mereka dari azab seksa hari
kiamat, nescaya tebusan itu tidak akan diterima dari mereka dan mereka akan
beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
All the riches of the world, and two times more, shall be of no use if the disbelievers offer
it as ransom on the day of judgement to save
themselves from the painful punishment of the fire wherein they shall abide for
ever.
______________________________________________________________________________________________
(5:36) For those who disbelieved - even if they had
all that is in the earth, and the like of it with it, and offered it all as
ransom from chastisement on the Day of Resurrection, it will not be accepted of
them - a painful chastisement lies in store for them.
يُرِيدُونَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ
بِخَارِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ {5:37}
[Q5:37] Yureedoona ai yakhrujoo minan
Naari wa maa hum bikhaari jeena minhaa wa lahum 'azaabum muqeem.
[Q5:37]
They would desire to go forth from the fire, and they shall not go forth
from it, and they shall have a lasting punishment.
[Q5:37] Mereka sentiasa berharap hendak keluar dari api Neraka itu, padahal mereka tidak sekali-kali akan dapat keluar daripadanya dan bagi mereka azab seksa yang tetap kekal.
[Q5:37] Mereka sentiasa berharap hendak keluar dari api Neraka itu, padahal mereka tidak sekali-kali akan dapat keluar daripadanya dan bagi mereka azab seksa yang tetap kekal.
(see
commentary for verse 36)
______________________________________________________________________________________________
(5:37) They will wish to come out of the Fire, but
they will not. Theirs will be a long-lasting chastisement.
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا
أَيْدِيَهُمَا جَزَاءً بِمَا كَسَبَا نَكَالًا مِنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ
حَكِيمٌ {5:38}
[Q5:38] Wassaariqu qassaariqatu faqta'oo
aidiyahumma jazaaa'am bimaa kasabaa nakaalam minal laah; wallaahu 'Azeezun
hakeem.
[Q5:38]
And (as for) the man who steals and the woman who steals, cut off their
hands as a punishment for what they have earned, an exemplary punishment from ALLAH
(SWT); and ALLAH (SWT) is Mighty, Wise.
[Q5:38] Dan orang lelaki yang mencuri dan orang perempuan yang mencuri maka (hukumnya) potonglah tangan mereka sebagai satu balasan dengan sebab apa yang mereka telah usahakan, (juga sebagai) suatu hukuman pencegah dari ALLAH (SwT) dan (ingatlah) ALLAH (SwT) Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
[Q5:38] Dan orang lelaki yang mencuri dan orang perempuan yang mencuri maka (hukumnya) potonglah tangan mereka sebagai satu balasan dengan sebab apa yang mereka telah usahakan, (juga sebagai) suatu hukuman pencegah dari ALLAH (SwT) dan (ingatlah) ALLAH (SwT) Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
Next to [1] HIGH
MORAL EDUCATION and [2] DEEP RELIGIOUS UPBRINGING, IT IS FEAR OF CONSEQUENCES, as experience proves, that keeps in check the
tendency to steal and thieve.
§ Adultery destroys purity of
character and rends asunder the peace and harmony of human society.
§ Thievery upsets the social and economic structure of
the social life of a community.
IT SNATCHES
AWAY HAPPINESS FROM THE PEOPLE AND EXPOSES THEM TO MISERY. THEREFORE,
THESE TWO CRIMES HAVE BEEN PARTICULARLY UNDERLINED FOR SEVERE PUNISHMENT. THE PENALTY PRESCRIBED IN THIS VERSE IS A DIVINE STATUTE, AND IS NOT TO BE TAKEN LIGHTLY. Adultery and thievery are the "hallmark" of modern
(so-called) civilised nations. They have failed to
keep these crimes in check BECAUSE
they do not agree with the injunctions prescribed by Islam. ONE DAY they will be destroyed by adultery and thievery if not by
their nuclear weapons.
CUTTING OFF OF THE HANDS OF THE THIEF, MIGHT
SOUND TO BE AS HEARTLESS AND BARBAROUS BUT it
makes the individual * amend the criminal attitude to life, AND THE **gravity
or the seriousness of the punishment makes the new entrants to the criminal
trait, immediately return to conscientious thinking.
If one compares the
number of crimes like adultery and theft, committed in the olden days when
such offences were treated by such drastic steps, and in the modern days of the
modern laws, *one will be convinced that such
severe laws, could wipe out or at least control, these major crimes
effectively.
·
No amount of the kind of the
imprisonment in the modern
jails with the modern amenities giving the criminals with better living than in
their own homes, can ever effectively or quickly reform the criminal attitude
of the seasoned delinquents in the society.
______________________________________________________________________________________________
(5:38) As
for the thief -male or female - cut off the hands of both. *60 This is a
recompense for what they have done, and an exemplary punishment from Allah.
Allah is All-Mighty, All-Wise.
*60. The injunction is to cut off one not both
hands. There is consensus among jurists that in the event of the first theft
the right hand should be cut off. This punishment has been laid down for theft
alone. The Prophet (peace be on him) declared: "There is no cutting off of
a hand for he who embezzles.' (Abu Da'ud, 'Hudud', 14; Tirmidhi,
'Hudud', 18; Ibn Majah, 'Hudud', 36; Nasa'i, 'Qat' al-Sariq', 13 - Ed.) This
shows that the punishment prescribed for theft does not cover acts involving
embezzlement and other dishonest practices. It is applicable only to acts
involving the seizure, by stealth, of someone else's property.
The Prophet (peace be on him) also instructed that the punishment of cutting off a hand should not be applied in cases where the value of the article stolen is less than that of a shield. In the time of the Prophet (peace be on him) according to a tradition from Ibn 'Abbas, this was ten dirhams; according to a tradition from Ibn 'Umar, it was three dirhams; according to a tradition from Anas b. Malik, it was five dirhams; and according to another tradition from 'A'ishah, it was a quarter of a dinar. Owing to this discrepancy, there is disagreement among jurists regarding the minimum value of the goods stolen which merits the punishment of cutting off a hand. This value, according to Abu Hanifah, is ten dirhams whereas according to Malik, Shafi'i and Ahmad b. Hanbal, it is one quarter of a dinar (three dirhams). (For traditions on objects and amounts of things on which the hand of the thief is to be cut off, see Bukhari, 'Hudud', 13; Muslim, 'Hudud', 1-7; Abu Da'ud, 'Hudud', 12, 13; Tirmidhi, 'Hudud', 16; Nasa'i, 'Qat' al-Sariq', 5, 8-10 - Ed.)
Moreover, there are several things the theft of which would not necessitate cutting off a hand. The Prophet (peace be on him) directed, for instance, that no hand should be cut off if the stolen article was food. According to a tradition from 'A'ishah: '(The hand of) the thief was not cut off during the time of the Messenger of Allah for the theft of trivial things.' (Ahmad b. Hanbal, Musnad, vol. 3, p. 464; Darimi, 'Hudud', 4, 7 - Ed.) Furthermore, 'Ali and 'Uthman gave the judgement - and none of the Companions disagreed with it - that a person's hand should not be cut off for stealing birds. 'Umar and 'Ali did not cut off the hands of those who had stolen from the public treasury, and on this question no disagreement on the part of any Companion has been reported. On these grounds the founders of the schools of Islamic Law exempted certain things from the application of this penal injunction.
According to Abu Hanifah a man's hand should not be cut off for stealing vegetables, fruit, meat, cooked food, grain which is not stored in a barn, and instruments of music and play. Likewise, he is of the opinion that a hand should not be cut off for either stealing animals grazing in the forest or for stealing from the public treasury. The founders of the other schools of Islamic Law have also exempted the stealing of certain things from the punishment of cutting off a hand. But this exemption does not mean that the guilty parties should receive no punishment at all. (See the commentaries of Ibn Kathir, Ibn al-'Arabi, Qurtubi and Jassas on this verse. See also Ibn Rushd, Bidayat al-Mujtahid, vol. 2, pp. 441 ff. - Ed.)
The Prophet (peace be on him) also instructed that the punishment of cutting off a hand should not be applied in cases where the value of the article stolen is less than that of a shield. In the time of the Prophet (peace be on him) according to a tradition from Ibn 'Abbas, this was ten dirhams; according to a tradition from Ibn 'Umar, it was three dirhams; according to a tradition from Anas b. Malik, it was five dirhams; and according to another tradition from 'A'ishah, it was a quarter of a dinar. Owing to this discrepancy, there is disagreement among jurists regarding the minimum value of the goods stolen which merits the punishment of cutting off a hand. This value, according to Abu Hanifah, is ten dirhams whereas according to Malik, Shafi'i and Ahmad b. Hanbal, it is one quarter of a dinar (three dirhams). (For traditions on objects and amounts of things on which the hand of the thief is to be cut off, see Bukhari, 'Hudud', 13; Muslim, 'Hudud', 1-7; Abu Da'ud, 'Hudud', 12, 13; Tirmidhi, 'Hudud', 16; Nasa'i, 'Qat' al-Sariq', 5, 8-10 - Ed.)
Moreover, there are several things the theft of which would not necessitate cutting off a hand. The Prophet (peace be on him) directed, for instance, that no hand should be cut off if the stolen article was food. According to a tradition from 'A'ishah: '(The hand of) the thief was not cut off during the time of the Messenger of Allah for the theft of trivial things.' (Ahmad b. Hanbal, Musnad, vol. 3, p. 464; Darimi, 'Hudud', 4, 7 - Ed.) Furthermore, 'Ali and 'Uthman gave the judgement - and none of the Companions disagreed with it - that a person's hand should not be cut off for stealing birds. 'Umar and 'Ali did not cut off the hands of those who had stolen from the public treasury, and on this question no disagreement on the part of any Companion has been reported. On these grounds the founders of the schools of Islamic Law exempted certain things from the application of this penal injunction.
According to Abu Hanifah a man's hand should not be cut off for stealing vegetables, fruit, meat, cooked food, grain which is not stored in a barn, and instruments of music and play. Likewise, he is of the opinion that a hand should not be cut off for either stealing animals grazing in the forest or for stealing from the public treasury. The founders of the other schools of Islamic Law have also exempted the stealing of certain things from the punishment of cutting off a hand. But this exemption does not mean that the guilty parties should receive no punishment at all. (See the commentaries of Ibn Kathir, Ibn al-'Arabi, Qurtubi and Jassas on this verse. See also Ibn Rushd, Bidayat al-Mujtahid, vol. 2, pp. 441 ff. - Ed.)
فَمَنْ تَابَ مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ
فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ {5:39}
[Q5:39] Faman taaba mim ba'di zulmihee
wa aslaha fa innal laaha yatoobu 'alaih; innal laaha Ghafoorur Raheem.
[Q5:39] But whoever repents after his iniquity and reforms (himself), then surely ALLAH (SWT) will turn to him (mercifully); surely ALLAH (SWT) is Forgiving, Merciful.
[Q5:39] But whoever repents after his iniquity and reforms (himself), then surely ALLAH (SWT) will turn to him (mercifully); surely ALLAH (SWT) is Forgiving, Merciful.
[Q5:39] Maka sesiapa yang bertaubat sesudah dia melakukan kejahatan (curi) itu
dan memperbaiki amal usahanya, sesungguhnya ALLAH (SwT) menerima taubatnya;
kerana ALLAH (SwT) Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
THE REPENTANCE on the part of the criminal, after
his being caught,
DOES NOT EXEMPT him from the prescribed punishment. BUT IF the criminal repents and amends
before he gets into the grip of the law a pardon can
desirably be expected.
Refer to
verse 34 of this surah.
______________________________________________________________________________________________
(5:39) But he who repents after he has committed
wrong, and makes amends, Allah will graciously turn to him. *61 Truly
Allah is All-Forgiving, All-Compassionate.
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ ۗ
وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ {5:40}
[Q5:40] Alam ta'lam annal laaha lahoo mulkus samaawaati wal
ardi yu'az zibu many-yashaa'u wa yaghfiru limany-yashaaa'; wallaahu 'alaa kulli
shai'in Qadeer.
[Q5:40] Do you not know that ALLAH (SWT) -- His is the kingdom of the heavens and the earth; He chastises whom He pleases; and forgives whom He pleases and ALLAH (SWT) has power over all things.
[Q5:40] Do you not know that ALLAH (SWT) -- His is the kingdom of the heavens and the earth; He chastises whom He pleases; and forgives whom He pleases and ALLAH (SWT) has power over all things.
[Q5:40] Tidakkah engkau mengetahui bahawa ALLAH (SwT) menguasai pemerintahan
langit dan bumi? Dia menyeksakan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut aturan
dan hukum SyariatNya), dan mengampunkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut
aturan dan hukum SyariatNya). Dan (ingatlah) ALLAH (SwT) Maha Kuasa atas
tiap-tiap sesuatu.
Refer to the commentary
of al
Baqarah 2:255 FOR ALLAH (SWT)'S DOMINION OF THE HEAVENS AND THE EARTH.
______________________________________________________________________________________________
(5:40) Do you not know that to Allah belongs the
dominion of the heavens and the earth? He chastises whom He wills and forgives
whom He wills. Allah is All-Powerful.
*61. Forgiveness on the part of Allah does not mean that the
hand of the thief should not be cut off. It means rather that one who repents
and becomes righteous by purging his soul of the sin of stealing will be spared
the wrath of God, Who will remove the stain of that sin from him. But if after
his hand has been cut off the person concerned does not purge himself of evil
intent and continues to nurture the same impure feelings which led to his
stealing and thus to the cutting off of his hand, it is evident that even
though his hand has been severed from his body, stealing remains ingrained in
his soul. The result will be that he will continue to merit God's wrath as he
did before his hand was cut off. The Qur'an therefore directs the thief to seek
pardon from God and to try to reform himself. For the hand of that thief was
cut off for the sake of the judicious administration of human society and the
cutting off of a hand did not automatically purify the soul of the person on
whom the punishment was carried out. Purity of soul can be achieved only by
repentance and turning oneself to God. Traditions mention that after the hand
of a thief had been cut off in compliance with the Prophet's order, he was
summoned by the Prophet (peace be on him) himself who said to him: 'Say:
"I seek pardon from God, and to Him do I turn in repentance.'" The
thief uttered these words as directed by the Prophet (peace be on him) who then
prayed for the thief, saying: 'O God, accept his repentance.' (Abu Da'ud, 'Hudud',
8 - Ed.)
No comments:
Post a Comment