SURAH AL-MAA IDAH (AYA 111 to 120)
وَإِذْ
أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي قَالُوا آمَنَّا
وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ {5:111}
[Q5:111] Wa iz awhaitu ilal hawaariyyeena
an aaminoo bee wa bi Rasoolee qaalooo aamannaa washhad bi annanaa muslimoon.
[Q5:111]
And when I revealed to the disciples, saying, Believe in Me and My
messenger, they said: We believe and bear witness that we submit (ourselves).
[Q5:111] Dan (ingatlah) ketika Aku ilhamkan kepada orang-orang Hawariyyiin (sahabat-sahabat karib nabi Isa): Berimanlah kamu kepadaku dan kepada RasulKu! Mereka menjawab: Kami telah beriman dan saksikanlah, bahawa sesungguhnya kami orang-orang Islam (yang menyerah diri kepada ALLAH (SwT)).
[Q5:111] Dan (ingatlah) ketika Aku ilhamkan kepada orang-orang Hawariyyiin (sahabat-sahabat karib nabi Isa): Berimanlah kamu kepadaku dan kepada RasulKu! Mereka menjawab: Kami telah beriman dan saksikanlah, bahawa sesungguhnya kami orang-orang Islam (yang menyerah diri kepada ALLAH (SwT)).
Refer to the commentary
of Ali Imran
3:52.
Awhaytu has
been used here in the sense of Awha of al Nahl 16:68 - inspiration.
ß
REVELATION (WAHI) THROUGH JIBRA-IL WAS SENT TO
PROPHETS ONLY.
______________________________________________________________________________________________
(5:111) And
recall when I revealed to the disciples to believe in Me and in My Mes-senger,
they said: "We do believe, and we bear witness that we indeed are the ones
who submit to Allah" *127
*127. Jesus
is being told that the faith of the disciples in him was also the result of
God's grace and succour, for he, himself, did not have the power to produce
even one man of faith in that land of disbelief. It is also made clear that the
true religion of the disciples of Jesus was Islam.
إِذْ
قَالَ الْحَوَارِيُّونَ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَنْ
يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِنَ السَّمَاءِ ۖ قَالَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنْ
كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ {5:112}
[Q5:112] Iz qaalal hawaariyyoona yaa
'Eesab na Maryama hal yastatee'u Rabbuka ai yunaz zila 'alinaa maaa'idatam
minas samaaa'i qaalat taqul laaha in kuntum mu'mineen.
[Q5:112] When the disciples said: O’ Isa son of Marium! Will your Lord consent to send down to us food from heaven? He said: Be careful of (your duty to) ALLAH (SWT) if you are believers.
[Q5:112] When the disciples said: O’ Isa son of Marium! Will your Lord consent to send down to us food from heaven? He said: Be careful of (your duty to) ALLAH (SWT) if you are believers.
[Q5:112] Dan (ingatlah) ketika orang-orang Hawariyyiin berkata: Wahai Isa Ibni
Mariam! Dapatkah kiranya Tuhanmu berkenan menurunkan kepada kami satu hidangan
dari langit? Nabi Isa menjawab: Bertakwalah kamu kepada ALLAH (SwT) jika benar
kamu orang-orang yang beriman.
It was only a miracle of "cooked heavenly food" that the believing
disciples asked for, to be blessed thereby, to have additional evidence for firm conviction and to be witnesses of
the miracle before others, AND to always celebrate it as an occasion of joy
and satisfaction. IN THE SAME SENSE Ibrahim wanted to see how ALLAH (SWT) gives life to the dead (see
commentary of al
Baqarah 2:260).
NAMES OF ISA'S DISCIPLES:
(1) Simon
or Peter; (2)
Andrew, brother of Simon; (3) James son
of Zebedee; (4) John, brother of James; (5) Philip; (6) Bartholomew;
(7) Thomas; (8) Matthew;
(9) James son of Alphaeus; (10) Lebbaeus or Thaddaenus; (11)
Simon the Canaanite; (12) Judas Iscariot
(Matthew 10: 2 to 4)
v
"One of his disciples,
Andrew, the brother of Simon, Peter said to him (Isa): "There is a boy
here who has five barley leaves and two fishes; but what is that among so
many?' Jesus said: "Make the people sit down.' There was plenty of grass
there, so the men sat down, about five thousand of them. Then Jesus took the
leaves, gave thanks, and distributed them to the people as they sat there. He
did the same with the fishes, and they had as much as they wanted. When
everyone had had enough, he said to his disciples: "Collect the pieces
left over, so that nothing may be lost.' "(John 6: 8 to 13)
______________________________________________________________________________________________
(5:112) Also
recall when the disciples asked Jesus, *128 son of Mary: 'Jesus, son of Mary, has your Lord
the power to send down to us a repast from the heaven?' There- upon Jesus said:
'Fear Allah if you do indeed have faith.'
*128. Since the disciples have been mentioned here,
the continuity of the subject is interrupted momentarily in order to introduce
another incident connected with the disciples. This clearly shows that those
who had been directly instructed by Jesus considered him merely a human being
and a slave of God; they had no conception of their master either being God or
a partner of God or the son of God. Jesus had, rather, presented himself to
them as a slave of God with no claims to divine authority.
One might feel inclined here to raise the question: What is the occasion for this parenthetical interjection in a conversation that is to take place on the Day of Judgement? This parenthesis, in my opinion, is not in fact part of such a conversation, but rather forms part of a discussion in this world regarding a conversation that will take place on the Day of Judgement. The conversation that will take place on the Day of Judgement is mentioned here precisely in order that the Christians may derive a lesson from it and direct themselves to the right way. Hence, the mention of this incident regarding the disciples - even though it seems to interrupt the continuity of narration - is in no sense out of place.*That is, are Muslims - Ed.
One might feel inclined here to raise the question: What is the occasion for this parenthetical interjection in a conversation that is to take place on the Day of Judgement? This parenthesis, in my opinion, is not in fact part of such a conversation, but rather forms part of a discussion in this world regarding a conversation that will take place on the Day of Judgement. The conversation that will take place on the Day of Judgement is mentioned here precisely in order that the Christians may derive a lesson from it and direct themselves to the right way. Hence, the mention of this incident regarding the disciples - even though it seems to interrupt the continuity of narration - is in no sense out of place.*That is, are Muslims - Ed.
قَالُوا
نُرِيدُ أَنْ نَأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَنْ قَدْ
صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ {5:113}
[Q5:113] Qaaloo nureedu an naakula minhaa
wa tatam'inna quloo bunaa wa na'lama an qad sadaqtana wa nakoona 'alaihaa
minash shaahideen.
[Q5:113]
They said: We desire that we should eat of it and that our hearts should be
at rest, and that we may know that you have indeed spoken the truth to us and
that we may be of the witnesses to it.
[Q5:113] Mereka berkata: Kami hanya ingin hendak makan dari hidangan itu (untuk mengambil berkat) dan supaya tenang tenteram hati kami dan juga supaya kami ketahui dengan yakin, bahawa sesungguhnya engkau telah berkata benar kepada kami, dan supaya menjadilah kami orang-orang yang menyaksikannya sendiri.
[Q5:113] Mereka berkata: Kami hanya ingin hendak makan dari hidangan itu (untuk mengambil berkat) dan supaya tenang tenteram hati kami dan juga supaya kami ketahui dengan yakin, bahawa sesungguhnya engkau telah berkata benar kepada kami, dan supaya menjadilah kami orang-orang yang menyaksikannya sendiri.
(see
commentary for verse 112)
______________________________________________________________________________________________
(5:113) They said: 'We desire to partake of it that our
hearts be satisfied and we know that you did speak the truth to us, and that we
are its witnesses.'
قَالَ
عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا أَنْزِلْ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِنَ
السَّمَاءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًا لِأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِنْكَ ۖ
وَارْزُقْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ {5:114}
[Q5:114] Qaala 'Eesab nu Maryamal
laahumma Rabbanaaa anzil 'alainaa maaa'idatam minas samaaa'i takoonu lanaa
'eedal li awwalinaa wa aakirinaa wa Aayatam minka warzuqnaa wa Anta khairur
raaziqeen.
[Q5:114] Isa the son of Marium said: O’ ALLAH (SWT), Our Lord! send down to us food from heaven which should be to us an ever-recurring happiness, to the first of us and to the last of us, and a sign from Thee, and grant us means of subsistence, and Thou art the best of the Providers.
[Q5:114] Isa the son of Marium said: O’ ALLAH (SWT), Our Lord! send down to us food from heaven which should be to us an ever-recurring happiness, to the first of us and to the last of us, and a sign from Thee, and grant us means of subsistence, and Thou art the best of the Providers.
[Q5:114] Isa Ibni Mariam (pun berdoalah ke hadrat ALLAH (SwT) dengan) berkata: Ya
ALLAH (SwT), Tuhan kami! Turunkanlah kiranya kepada kami satu hidangan dari
langit, untuk menjadi hari raya bagi kami, iaitu bagi kami yang ada hari ini
dan bagi orang-orang kami yang datang kemudian dan sebagai satu tanda
(mukjizat) daripadamu (yang menunjukkan kebesaran dan kekuasaanMu) dan
kurniakanlah rezeki kepada kami, kerana Engkau jualah sebaik-baik Pemberi
rezeki.
(see
commentary for verse 112)
______________________________________________________________________________________________
(5:114) Jesus, son of Mary, then prayed: 'O Allah, our
Lord, send down to us a repast from the heavens that shall be a festival for
the first of us and for the last of us, and a sign from You. And provide us
with sustenance, for You are the best Provider of sustenance.'
قَالَ
اللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ فَمَنْ يَكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ
فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا لَا أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ {5:115}
[Q5:115] Waalal laahu innee munaz ziluhaa
'alaikum faman yakfur ba'du minkum fa inneee u'azzibuhoo 'azaabal laaa
u'azzibuhooo ahadam minal 'aalameen.
[Q5:115] ALLAH (SWT) said: Surely I will send it down to you, but whoever shall disbelieve afterwards from among you, surely I will chastise him with a chastisement with which I will not chastise, anyone among the nations.
[Q5:115] ALLAH (SWT) said: Surely I will send it down to you, but whoever shall disbelieve afterwards from among you, surely I will chastise him with a chastisement with which I will not chastise, anyone among the nations.
[Q5:115] ALLAH (SwT) berfirman: Sesungguhnya Aku akan menurunkan hidangan itu
berulang-ulang kepada kamu, kemudian sesiapa di antara kamu kufur ingkar
sesudah (turunnya hidangan itu), maka sesungguhnya Aku akan menyeksanya dengan
azab sengsara yang tidak pernah Aku seksakan seseorang pun dari sekalian
makhluk.
(see
commentary for verse 112)
______________________________________________________________________________________________
(5:115) Allah
said: 'I shall indeed send it down to you; *129 then, I shall afflict whoever among you who
disbelieves with a chastisement wherewith I will afflict none in the worlds.'
*129. The Qur'an is silent on the question of whether
this meal was sent down in response to this prayer. There is also no other
authoritative basis to help us arrive at a clear conclusion. It is possible
that the repast was actually sent down. It is also possible that the disciples
withdrew their prayer after hearing the stern warning in response to it.
SECTION 16
Teaching of Jesus corrupted after his departure
Teaching of Jesus---Jesus was deified
after his departure---Reward for the Faithful.
وَإِذْ
قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي
وَأُمِّيَ إِلَٰهَيْنِ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي
أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ ۚ إِنْ كُنْتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ ۚ
تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلَا أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنْتَ
عَلَّامُ الْغُيُوبِ {5:116}
[Q5:116] Wa iz qaalal laahu yaa 'Eesab na
Maryama 'a-anta qulta linnaasit takhizoonee wa ummiya ilaahaini min doonil
laahi qaala Subhaanaka maa yakoonu leee anaqoola maa yakkoonu leee an aqoola
maa laisa lee bihaqq; in kuntu qultuhoo faqad 'alimtah; ta'lamu maa fee nafsee
wa laaa a'almu maa fee nafsik; innaka Anta 'Allaamul Ghuyoob.
[Q5:116] And when ALLAH (SWT) will say: O’ Isa son of Marium! did you say to men, Take me and my mother for two gods besides ALLAH (SWT) he will say: Glory be to Thee, it did not befit me that I should say what I had no right to (say); if I had said it, Thou wouldst indeed have known it; Thou knowest what is in my mind, and I do not know what is in Thy mind, surely Thou art the great Knower of the unseen things.
[Q5:116] And when ALLAH (SWT) will say: O’ Isa son of Marium! did you say to men, Take me and my mother for two gods besides ALLAH (SWT) he will say: Glory be to Thee, it did not befit me that I should say what I had no right to (say); if I had said it, Thou wouldst indeed have known it; Thou knowest what is in my mind, and I do not know what is in Thy mind, surely Thou art the great Knower of the unseen things.
[Q5:116] Dan (ingatlah) ketika ALLAH (SwT) berfirman: Wahai Isa Ibni Mariam!
Engkaukah yang berkata kepada manusia: Jadikanlah daku dan ibuku dua tuhan
selain dari ALLAH (SwT)? Nabi Isa menjawab: Maha Suci Engkau (wahai Tuhan)!
Tidaklah layak bagiku mengatakan sesuatu yang aku tidak berhak (mengatakannya).
Jika aku ada mengatakannya, maka tentulah Engkau telah mengetahuinya. Engkau
mengetahui apa yang ada pada diriku, sedang aku tidak mengetahui apa yang ada
pada diriMu; kerana sesungguhnya Engkau jualah Yang Maha Mengetahui
perkara-perkara yang ghaib.
ISA DISCLAIMS HERE ANY KNOWLEDGE OF THE SORT OF THINGS THAT ARE ATTRIBUTED
TO HIM BY THOSE WHO PROFESS TO FOLLOW HIM.
Ì The worship of Maryam,
though repudiated by the Protestants, was widely spread among the earlier
churches, both in the east and the west.
ISA FURTHER ACKNOWLEDGES THAT HE WAS MORTAL, AND THAT
HIS KNOWLEDGE WAS LIMITED LIKE THAT OF A MORTAL, AND THAT ALLAH (SWT) ALONE IS THE OWNER OF THE HEAVENS AND THE EARTH AND
WHATEVER IS IN THEM, AND THAT ALLAH (SWT) IS THE
ALMIGHTY, THE KNOWING AND THE WISE.
Ä Please refer to
the commentary of al Baqarah 2:255;
Ali Imran 3:2 and 3 to know pure unity of ALLAH (SWT) and how the ideas
of son of ALLAH (SWT) and trinity were introduced by the writers of the New
Testament. The perversion of true faith took place after the departure of Isa.
Ä For Isa's true preaching see
commentary of verses
72 to 74 of this surah; and for tawaffaytani
(you took me
up) see commentary of Ali Imran 3:55.
THE TAWRAT AND
THE INJIL
The Tawrat and the Injil are frequently referred to in the Qur’an. It is well to
have clear ideas about these two revealed books.
THE TAWRAT
The Tawrat is mentioned with honour as having been, in
its purity, a true revelation from ALLAH (SWT). To translate it by
the words "The Old Testament" is obviously wrong. The
"Old Testament" is a Christian term, applied to a body of old Jewish
records. The Protestants and the Roman
Catholics are not agreed precisely as to the number of records to be included
in the canon of the Old Testament. They use the term in contradiction to the
"New Testament" whose composition shall be discussed in "The
Injil". Nor is it correct to translate Tawrat as the
"Pentateuch", a Greek term meaning the "five books", known
as Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. A great part of
the Jewish law is embodied in these books, which are traditionally ascribed to Musa, BUT it is certain that they were
not written by Musa or in any age contemporary with Musa or within an
appreciable distance of time from Musa. They were probably compiled sometime
after the return of the Jews from the Babylonian captivity. Some new books such
as Haggai, Zechariah and Malachi were admittedly written after the return from
captivity. The statement in 2 Esdras (about the first century A.D.) that the
law was burnt and Ezra (about 458-457 B.C.) was inspired to rewrite it, is
probably true as to the historical fact that what is available now is no
earlier than the time of Ezra, and some of it a good deal later.
The
Jews divide their scripture into three parts: (1) the law (Torah), (2) the
prophets (Nebiim), and (3) the writings (Kethubim). The corresponding
Arabic words are (1) Tawrat, (2) Nabiyin, (3) Kutub. In Luke 24:
44 Jesus refers to the law and the prophets and psalms. In the Old Testament (2 Chronicles 34: 30), the reference
to the "book of the covenant" must be to the Torah or the original
law. The Qur’an frequently refers to the
covenant with reference to the Jews. The modern Christian terms "Old
Testament" and "New
Testament" are substitutes for the older terms" "Old
Covenant and "New Covenant". The Samaritans, who claim to be the real
children of Israel and disavow the Jews as schismatics, only recognise the
Pentateuch, their version is slightly different from The Old Testament. In view
of the school of higher criticism, two versions of sacred history existed,
different in language, style and spirit, and they were combined together into a
narrative in the reign of Hezekiah (B.C. 727-697). This forms the greater part
of the Pentateuch as it exists today. In the reign of Josiah about 622 B.C.,
certain priests and scribes (with Jeremiah) promulgated a new code, pretending
that they had found it in the temple (11 Kings 22: 8). This law (Torah) was the
basis of Judaism, the new religion then founded in Palestine.
The
primitive Torah must have been in old Hebrew, but there is no Hebrew manuscript
of the Old Testament which can be dated with certainty earlier than 916 A.D.
For historical purposes the Creek version, known as the Septuagint, and the
Latin version, known as the Vulgate, were the most important versions.
Therefore there is no standard text of the Old Testament in its Hebrew form.
The Pentateuch includes the laws and regulations associated with the name of
Musa, but probably compiled and edited by Ezra or Esdras (Uzayr) in the 5th
century B.C.
In
its original form "The Law" (Tawrat) was promulgated by Musa, and is
recognised in Islam as having been a revealed book; but it was distorted or
lost before Islam was preached. What passed as "The Law" with the
Jews in the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad)'s time was a mass of traditional writing, as
explained above.
THE INJIL
Just as the Tawrat is not the Old Testament,
or the Pentateuch, so the Injil, mentioned in the Qur’an, is certainly not the
New Testament, and it is not the four gospels as now received by the Christian
church, but an original Gospel which was promulgated by Isa, as Tawrat was
promulgated by Musa, and the Qur’an by the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad).
The
New Testament as now received consists of (a) four gospels with varying contents (Matthew, Mark, Luke, and John); and other miscellaneous matter;
viz.; (b)
The Act of the Apostles (probably written by Luke and purporting to describe
the progress of the Christian church under St. Peter and St. Paul from the
supposed crucifixion of Jesus to about 61 A.D.); (c) twenty-one letters or epistles
(the majority written by St. Paul to various churches or individuals, but a few
written by other disciples, and of a general nature); and (d) the book of revelation or
Apocalypse (ascribed to St. John, and containing mystic visions and prophecies,
of which it is difficult to understand the meanings).
°
As Prof. F C.
Burkitt remarks in the (Canon of
the New Testament) it is an odd miscellany. "The four biographies of
Jesus Christ are not all independent of each other, and neither of them was
intended by its writer to form one of a quartet. But they are all put side by
side, unharmonised, one of them being actually imperfect at the end, and one
being only the first volume of a large work." All this body of
unmethodical literature was casual in its nature. No wonder, because the early
Christians expected the end of the world very soon. The four canonical gospels
were only four out of many, and some others besides the four have survived.
Each writer just wrote down some odd sayings of the master that he recollected.
Among the miracles described there is only one which is described in all the
four gospels, and others were described and believed in, in other gospels which
are not mentioned in any of the four canonical gospels. Some of the epistles
contain expositions of doctrine, but this has been interpreted differently by
different Churches. There must have been hundreds of such epistles, and not all
the epistles now received as canonical were always so received or intended to
be so received. The Apocalypse also was not the only one in the field. There
were others. They were prophecies of "things
which must shortly come to pass"; they could not have been meant for
long preservation, "for the time is
at hand".
°
When
were these four gospels written? By the end of the second
century A.D. they were in existence, but it does not follow that they had been
selected by that date to form a canon. They were merely pious productions
comparable to Dean Farrar's Life of Christ. There were other gospels besides.
And further, the writers of two of them, Mark and Luke, were not among the
twelve disciples "called" by Jesus. About the gospel of St. John there
is much controversy as to authorship, date, and even as to whether it was all
written by one person. Clement of Rome (about 97 A.D.) and Polycarp (about 112
A.D.) quote sayings of Jesus in a form different from those found in the
present canonical gospels. Polycarp (Epistle, vii) inveighs much against men
"who prevent the sayings of the Lord to their own lusts," and he
wants to turn "to the word handed down to us from the beginning,"
thus referring to a book (or a tradition) much earlier than the four orthodox
gospels. An epistle of St Barnabas and an Apoclaypse of St. Peter were
recognised by Presbyter Clement of Alexandria (flourished about 180 A.D.). The
Apoclaypse of St. John, which is a part of the present canon in the west, forms
no part of the Peshitta (Syriac) version of the eastern Christians, which was
produced about 411-433 A.D. and which was used by the Nestorian Christians. It
is probable that Peshitta was the version (or an Arabic form of it) used by the
Christians in Arabia in the time of the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad). The final form of the
New Testament canon for the west was fixed in the fourth century A.D. (say,
about 367 A.D.) by Athanasius and the Nicene creed. The beautiful Codex
Sinaiticus which was acquired for the British Museum in 1934, and is one of the
earliest complete manuscripts of the Bible, may be dated about the fourth
century. It is written in the Greek language. Fragments of unknown gospels have
also been discovered, which do not agree with the received canonical gospels.
°
The
Injil (Creek, Evangel = Gospel) spoken of by the Qur’an is not the New
Testament. It is not the four gospels now received as
canonical. It is the single Gospel which, Islam teaches, was revealed to Jesus
(Isa) and which he taught. Fragments of it survive in the received canonical
gospels and in some others, of which traces survive (e.g. the gospel of
childhood or the nativity, the gospel of St. Barnabas, etc.).
MUSLIMS
THEREFORE DO NOT ACCEPT THE PRESENT BIBLE (NEW TESTAMENT AND OLD TESTAMENT), AS
"the Injil", BUT AS IT CONTAINS some portions of
"the Injil" revealed to Isa it is
paid due respect, YET THEY REJECT the peculiar doctrines taught by orthodox
Christianity or Judaism. They claim to be in the true tradition of Ibrahim and therefore all that is of value in the older
revelations, it is claimed, is incorporated in the teaching of the last of the
prophets.
______________________________________________________________________________________________
(5:116) And
imagine when thereafter Allah will say: 'Jesus, son of Mary, did you say to
people: "Take me and my mother for gods beside Allah?" *130 and
he will answer: "Glory to You! It was not for me to say what I had no
right to. Had I said so, You would surely have known it. You know all what is
within my mind whereas I do not know what is within Yours. You, indeed You,
know fully all that is beyond the reach of human perception.
*130. The Christians were not content merely with
deifying Jesus and the Holy Spirit. They even turned Mary, the mother of Jesus,
into a full-fledged object of worship. The Bible does not contain even the
remotest suggestion that Mary was in any way either divine or superhuman.
During the first three centuries after the Messiah, such a concept was totally
alien to Christian thinking. Towards the end of the third century of the
Christian era, however, some theologians of Alexandria employed, for the first
time, the expression 'Mother of God' in connection with Mary. Subsequently,
belief in Mary's divinity and the practice of Mariolatry began to spread among
Christians. Even then, however, the Church was not prepared to accord official
approval to this belief and denounced the Mariolaters as heretics. It was not
until the Council of Ephesus in 431 that the Church officially used the
expression 'Mother of God' for Mary. The result was that Mariolatry began to
spread fast within the Church itself, so much so that, by the time of the
revelation of the Qur'an, Mary had become so important a deity that she obscured
even the Father, the Son and the Holy Ghost. Statues of Mary adorned the
cathedrals. She became the object of rites and worship. People addressed their
prayers to her. She was regarded as the one who responded to people's
supplications, who heeded people's grievances and complaints, who relieved them
in distress, who provided support and succour to the helpless. For a devout
Christian there could be no greater source of comfort and inner strength than
the belief that he enjoyed the support and patronage of the 'Mother of God'. In
the preamble of his code, Justinian had declared Mary to be the defender and
supporter of his empire, and his general, Marses, sought Mary's guidance on the
battlefield. Heraclius, a contemporary of the Prophet (peace be on him), had a
picture of Mary on his standard and he was confident that by her grace the
standard would never be lowered. Several centuries later the Protestants argued
strongly against Mariolatry during the movement which led to the Reformation.
The Roman Catholic Church has, nevertheless, managed so far to cling to
Mariolatry in one form or another.
مَا
قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي
وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا
تَوَفَّيْتَنِي كُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنْتَ عَلَىٰ كُلِّ
شَيْءٍ شَهِيدٌ {5:117}
[Q5:117] Maa qultu lahum illaa maaa
amartanee bihee ani'budul laaha Rabbeee wa Rabbakum; wa kuntu 'alaihim
shaheedam maa dumtu feehim falammaa tawaffaitanee kunta Antar Raqeeba 'alaihim;
wa Anta 'alaa kulli shai'in Shaheed.
[Q5:117]
I did not say to them aught save what Thou didst enjoin me with: That serve ALLAH
(SWT), my Lord and your Lord, and I was a witness of them so long as I was
among them, but when Thou didst cause me to die, Thou wert the watcher over
them, and Thou art witness of all things.
[Q5:117] Aku tidak mengatakan kepada mereka melainkan apa yang Engkau perintahkan kepadaku mengatakannya, iaitu: Sembahlah kamu akan ALLAH (SwT), Tuhanku dan Tuhan kamu dan adalah aku menjadi pengawas terhadap mereka (dengan membenarkan yang benar dan menyalahkan yang salah) selama aku berada dalam kalangan mereka; kemudian apabila Engkau sempurnakan tempohku, menjadilah Engkau sendiri yang mengawasi keadaan mereka dan Engkau jualah yang menjadi Saksi atas tiap-tiap sesuatu.
[Q5:117] Aku tidak mengatakan kepada mereka melainkan apa yang Engkau perintahkan kepadaku mengatakannya, iaitu: Sembahlah kamu akan ALLAH (SwT), Tuhanku dan Tuhan kamu dan adalah aku menjadi pengawas terhadap mereka (dengan membenarkan yang benar dan menyalahkan yang salah) selama aku berada dalam kalangan mereka; kemudian apabila Engkau sempurnakan tempohku, menjadilah Engkau sendiri yang mengawasi keadaan mereka dan Engkau jualah yang menjadi Saksi atas tiap-tiap sesuatu.
‘Tawaffaitani’ meaning taken away to Myself---
and not caused to die as the same commentator renders it to prove
somehow of other, that Jesus is dead and gone. “Tawafaitani’
literally means receiving a thing in full, and
death is only an inferred meaning. ‘Tawaffa’
does not always mean actual death, taking away even
with death as it is ordinarily meant--- see verse 6:60--- where it is used to explain how
a soul is taken away from the individual during sleep.
SINCE THE REVELATION OF THE HOLY QUR’AN TILL
NOW ALL MUSLIMS THEOLOGIANS BELIEVED IN THE LIFE OF JESUS, I.E., JESUS HAVE BEEN
RAISED TO HEAVEN AND THE MUSLIMS BELIEVE IN THE SECOND ADVENT OF JESUS BEFORE
THE END OF THE WORLD.
·
But a new school of thought wants somehow to prove that Jesus is dead. To establish this newly innovated belief they
advance all sorts of arguments by twisting some verse or the other in their own
way. Thus they say that they do it just to prove to the Christian world that
their god Jesus was only a mortal
and he is dead and gone. To do this they need not go away from the right path.
There are innumerable other arguments from their own scriptures which clearly
prove Jesus to be an ordinary man with a miraculous birth and departure from
the world prove the omnipotence of ALLAH (SWT).
When Jesus was given birth into this world through some extraordinarily
or a miraculous course without the agency of a male partner to his Virgin
mother, where can be any wonder for the same Almighty Lord raising him to some
heavenly abode for some divinely determined term. TO DENY JESUS
BEING RAISED TO HEAVEN IS TO DENY OMNIPOTENCE TO ALLAH (SWT).
·
It has been said that there will be nothing
which happened in the history of the older religions BUT will find parallel in Islam.
·
As a parallel to the continued life of Jesus the last of the Israelite
prophets, THERE
IS IN ISLAM THE DIVINELY CONTINUED LIFE OF MUHAMMAD
IBNE HUSAL-ASKURE AL MAHDI--- THE LAST
OF THE IMAMS OF THE ISLAMIC FAITH IN THE SAME SEED OF IBRAHIM THROUGH HIS FIRST
SON ISMA-IL.
·
The Mahdi and Jesus, both of the seed of Ibrahim will reappear before
the end of the world.
The verse clearly says
that the perversion in the Christian faith took place after the departure of
Jesus. The Bible also say the same things--- see John 17:12: “While I was with them in the World, I kept them in thy name.”
______________________________________________________________________________________________
(5:117) I said to them nothing except what You
commanded me, that is: 'Serve Allah, my Lord and your Lord.' I watched over
them as long as I remained among them; and when You did recall me, then You
Yourself became the Watcher over them. Indeed, You are Witness over everything.
إِنْ
تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ
الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ {5:118}
[Q5:118] In tu'azzibhum fa innahum
ibaaduka wa in taghfir lahum fa innaka Antal 'Azzezul Hakeem.
[Q5:118] If Thou shouldst chastise them, then surely they are Thy servants; and if Thou shouldst forgive them, then surely Thou art the Mighty, the Wise.
[Q5:118] If Thou shouldst chastise them, then surely they are Thy servants; and if Thou shouldst forgive them, then surely Thou art the Mighty, the Wise.
[Q5:118] Jika Engkau menyeksa mereka, (maka tidak ada yang menghalanginya) kerana
sesungguhnya mereka adalah hamba-hambaMu dan jika Engkau mengampunkan mereka,
maka sesungguhnya Engkaulah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
SALVATION is therefore **for those who die in unintentional
error AND [1] not for those who knowingly reject the truth AND [2] who remain willfully perverse.
______________________________________________________________________________________________
(5:118) If You chastise them, they are Your servants;
and if You forgive them, You are the All-Mighty, the All-Wise."'
قَالَ
اللَّهُ هَٰذَا يَوْمُ يَنْفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُمْ جَنَّاتٌ
تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ {5:119}
[Q5:119] Qaalal laahu haaza yawmu
yanfa'us saadiqeena sidquhum; lahum janaatunn tajree min tahtihal anhaaru
khaalideena feehaaa abadaa; radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anh; zaalikal fawzul
'azeem.
[Q5:119]
ALLAH (SWT) will say: This is the day when their truth shall benefit the
truthful ones; they shall have gardens beneath which rivers flow to abide in
them for ever: ALLAH (SWT) is well pleased with them and they are well pleased
with ALLAH (SWT); this is the mighty achievement.
[Q5:119] ALLAH (SwT) berfirman: Inilah hari (kiamat) yang (padanya) orang-orang yang benar (pada tutur kata dan amal perbuatan) mendapat manfaat dari kebenaran mereka; mereka beroleh Syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. ALLAH (SwT) reda akan mereka dan mereka pula reda akan Dia. Itulah kejayaan yang amat besar.
[Q5:119] ALLAH (SwT) berfirman: Inilah hari (kiamat) yang (padanya) orang-orang yang benar (pada tutur kata dan amal perbuatan) mendapat manfaat dari kebenaran mereka; mereka beroleh Syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. ALLAH (SwT) reda akan mereka dan mereka pula reda akan Dia. Itulah kejayaan yang amat besar.
(see
commentary for verse 116)
______________________________________________________________________________________________
(5:119) Thereupon Allah will say: 'This day
truthfulness shall profit the truthful. For them are Gardens beneath which
rivers flow. There they will abide for ever. Allah is well- pleased with them,
and they well-pleased with Allah. That indeed is the mighty triumph.'
لِلَّهِ
مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ
قَدِيرٌ {5:120}
[Q5:120] Lillaahi mulkus samaawaati wal
ardi wa maa feehinn; wa Huwa 'alaa kulli shain'in Qadeer.
[Q5:120] ALLAH (SWT)'s is the kingdom of the heavens and the earth and what is in them; and He has power over all things.
[Q5:120] ALLAH (SWT)'s is the kingdom of the heavens and the earth and what is in them; and He has power over all things.
[Q5:120] ALLAH (SwT) jualah yang menguasai alam langit dan bumi serta segala yang
ada padanya; dan Dialah jua Yang Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
(see
commentary for verse 116)
______________________________________________________________________________________________
(5:120) To Allah belongs the dominion of the heavens
and the earth and all that is in them and He has full power over everything.
No comments:
Post a Comment