SURAH AL-AN AAM (AYA 51 to 60)
SECTION 6
Believers will be reward
The offer
of salutation ‘Salamun-alaikum’to the believers whom they meet.
وَأَنْذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْ
يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ {6:51}
[Q6:51] Wa anzir bihil lazeena
yakhaafoona ai yuhsharooo ilaa Rabbihim laisa lahum min doonihee waliyyunw wa
laa shafee'ul la'allahum yattaqoon.
[Q6:51] And warn with it those who fear that they shall be gathered to their Lord-- there is no guardian for them, nor any intercessor besides Him-- that they may guard (against evil).
[Q6:51] And warn with it those who fear that they shall be gathered to their Lord-- there is no guardian for them, nor any intercessor besides Him-- that they may guard (against evil).
[Q6:51] Dan berilah amaran dengan Al-Quran itu kepada
orang-orang yang merasa takut bahawa mereka akan dihimpunkan kepada Tuhan
mereka (pada hari kiamat), (padahal) tiadalah bagi mereka pelindung dan tidak
juga pemberi syafaat yang lain dari ALLAH (SwT), supaya mereka bertakwa.
There are some men (sinners) who, aware of the warnings given
by the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad),
[**] believe in the day of
reckoning; AND eventually realize their responsibility to guard themselves
against evil, so
they adopt piety, and rely upon ALLAH (SWT).
©
For intercession see commentary of al Baqarah 2:48, 123.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(6:51) And
warn with this (revealed message) those who fear that they shall be mustered to
their Lord, that there will be none apart from Allah to act as their protector
and intercessor; then maybe they will become God-fearing. *33
*33. Those who are too deeply immersed in the
allurements of earthly life to think either of death or of their being brought
to stand before God for His judgement can hardly benefit from such admonitions.
Likewise, such admonitions can have no wholesome effect on those who cherish
the illusion that because of their attachment to some holy personage who will
intercede on their behalf, they will come to no harm in the Hereafter. The same
applies to those who believe that someone has already obtained their redemption
by expiating their sins. The Prophet (peace be on him) is therefore asked to
disregard such persons and to attend to those who are conscious, those with no
false illusions. Only these people are susceptible to admonitions and can be
expected to reform themselves.
وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ
بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ
مِنْ شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ
فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ {6:52}
[Q6:52] Wa laa tatrudil lazeena yad'oona
Rabbahum bilghadaati wal 'ashiyyi yureedoona Wajhahoo ma 'alaika min hisaabihim
min shai'inw wa maa min hisaabika 'alaihim min shai'in fatatrudahum fatakoona
minaz zaalimeen.
[Q6:52]
And do not drive away those who call upon their Lord in the morning and the
evening, they desire only His favor; neither are you answerable for any
reckoning of theirs, nor are they answerable for any reckoning of yours, so
that you should drive them away and thus be of the unjust.
[Q6:52] Dan janganlah engkau usir orang-orang yang beribadat dan berdoa kepada
Tuhan mereka pagi dan petang, sedang mereka menghendaki keredaanNya
semata-mata. Tiadalah engkau bertanggungjawab sesuatu pun mengenai hitungan
amal mereka, dan mereka juga tidak bertanggungjawab sesuatu pun mengenai
hitungan amalmu. Maka (sekiranya) engkau usir mereka, nescaya menjadilah engkau
dari orang-orang yang zalim.
WAJH (FACE) MEANS ALLAH (SWT)'S GRACE OR PLEASURE, THE HIGHEST AIM
OF SPIRITUAL ASPIRATION.
Some of the rich and
influential Quraysh thought it beneath their dignity to listen to the Holy
Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad)'s
teachings in company with the less fortunate companions like Ammar, Bilal, Salman, Abu Dharr, Miqdad and
Suhayb known as ashab al sufah (the sincere and devout companions), who were true
seekers of ALLAH (SWT)'s grace, nearness and pleasure. The
Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala
ali Muhammad) took care of and looked after them.
Whether wealthy or poor, black or white, EVERY
COMPANION WAS TREATED ALIKE, AND PREFERENCE OVER EACH OTHER WAS GIVEN ACCORDING
TO THE DEGREE OF PIETY.
Bani Israil 17:15; Fatir 35:18;
Zumar 39:7; Hujurat 49:13; and Zilzal 99:7 and 8 say that no bearer of burdens bears the burden of another. every individual is
accountable for what he does in this life.
IN FACT THE
TRUE SINCERITY OF THE ABOVENOTED LESS FORTUNATE COMPANIONS entitled
them to precedence over worldly men in the kingdom of ALLAH (SWT); whose
justice was vindicated in the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala
Muhammad wa ala ali Muhammad)'s daily life. The
rich and influential persons were on trial. More often than not they failed to match the
faith of the poor companions who
were always grateful to ALLAH (SWT) and His Prophet for their guidance.
______________________________________________________________________________________________
(6:52) And
do not drive away those who invoke their Lord in the morning and the evening,
seeking His pleasure all the time. *34 You are by no means accountable for them just
as they are by no means accountable for you. If you still drive them away, you
will become among the wrong-doers. *35
*34. One of the objections raised by the chiefs and
the affluent members of the Quraysh was that the Prophet (peace be on him) had
gathered around him a host of slaves, clients (mawali) and others belonging to
the lower strata of society. They used to scoff at the fact that men of such
humble social standing as Bilal, 'Ammar. Suhayb and Khabbab had joined his
ranks. They wondered if they happened to be the only chosen ones of the Quraysh
in the sight of God! They not only poked fun at the financial distress of these
people but also attacked them for any weakness of character they had before
accepting Islam. They went about saying sarcastically that those who had been
such and such in the past had now become part of the 'chosen' community.
*35. That is, everyone is personally responsible for his deeds, whether good or bad. The Prophet (peace he on him) is told that he will neither have to explain to God the conduct of the converts nor will the latter be required to explain his conduct. They can neither usurp his good deeds, nor transfer their own misdeeds to his account. There is, therefore, no reason for the Prophet (peace be on him) to alienate those who approach him as seekers after Truth.
*35. That is, everyone is personally responsible for his deeds, whether good or bad. The Prophet (peace he on him) is told that he will neither have to explain to God the conduct of the converts nor will the latter be required to explain his conduct. They can neither usurp his good deeds, nor transfer their own misdeeds to his account. There is, therefore, no reason for the Prophet (peace be on him) to alienate those who approach him as seekers after Truth.
وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ
لِيَقُولُوا أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ بَيْنِنَا ۗ أَلَيْسَ
اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ {6:53}
[Q6:53] Wa kazaalika fatannaa ba'dahum
biba'dil liyaqoolooo ahaaa'ulaaa'i mannal laahu 'alaihim mim baininaa; alaisal
laahu bi-a'lama bish shaakireen.
[Q6:53] And thus do We try some of them by others so that they say: Are these they upon whom ALLAH (SWT) has conferred benefit from among us? Does not ALLAH (SWT) best know the grateful?
[Q6:53] And thus do We try some of them by others so that they say: Are these they upon whom ALLAH (SWT) has conferred benefit from among us? Does not ALLAH (SWT) best know the grateful?
[Q6:53] Dan demikianlah Kami uji sebahagian dari mereka (yang kaya raya) dengan
sebahagian yang lain (yang fakir miskin); lalu orang-orang yang kaya itu
berkata (kepada orang-orang fakir miskin yang beriman): Inikah orang-orangnya
yang telah dikurniakan nikmat oleh ALLAH (SwT) kepada mereka di antara kami? (ALLAH
(SwT) berfirman): Bukankah ALLAH (SwT) lebih mengetahui akan orang-orang yang
bersyukur?
(see
commentary for verse 52)
_____________________________________________________________________________________
(6:53) Thus
We have made some of them a means for testing others *36 so that they
should say: 'Are these theones among us upon whom Allah has bestowed His
favour?' Yes, does Allah not know well who are the thankful ?
*36. By enabling the poor and the indigent, the
people who have a low station in society to precede others in believing, God
has put those who wax proud of wealth and honour to a severe test.
وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا
فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ
أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ
وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ {6:54}
[Q6:54] Wa izaa jaaa'akal lazeena
yu'minoona bi Aayaatinaa faqul salaamun 'alaikum kataba Rabbukum 'alaa nafsihir
rahmata annahoo man 'amila minkum sooo'am bijahaalatin summa taaba mim ba'dihee
wa aslaha fa annahoo Ghafoorur Raheem.
[Q6:54]
And when those who believe in Our communications come to you, say: Peace be
on you, your Lord has ordained mercy on Himself, (so) that if any one of you
does evil in ignorance, then turns after that and acts aright, then He is
Forgiving, Merciful.
[Q6:54] Dan apabila orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat keterangan Kami itu datang kepadamu (dengan tujuan hendak bertaubat dari dosa-dosa mereka), maka katakanlah: Mudah-mudahan kamu beroleh selamat! Tuhan kamu telah menetapkan bagi diriNya untuk memberi rahmat (yang melimpah-limpah): Bahawasanya sesiapa di antara kamu yang melakukan kejahatan dengan sebab kejahilannya, kemudian dia bertaubat sesudah itu dan berusaha memperbaiki (amalannya), maka sesungguhnya ALLAH (SwT) Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
[Q6:54] Dan apabila orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat keterangan Kami itu datang kepadamu (dengan tujuan hendak bertaubat dari dosa-dosa mereka), maka katakanlah: Mudah-mudahan kamu beroleh selamat! Tuhan kamu telah menetapkan bagi diriNya untuk memberi rahmat (yang melimpah-limpah): Bahawasanya sesiapa di antara kamu yang melakukan kejahatan dengan sebab kejahilannya, kemudian dia bertaubat sesudah itu dan berusaha memperbaiki (amalannya), maka sesungguhnya ALLAH (SwT) Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
Refer to the commentary
of verse 12
of this surah for "your Lord has prescribed mercy for Himself". WHEN ONE IS
BLESSED WITH THE MERCY OF ALLAH (SWT), HIS SINS ARE WIPED OUT.
Ä He wipes out what He pleases (Rad 13:39),
AND
Ä He even changes the sins of some people into
goodness (Furqan 25:70),
PROVIDED THE INADVERTENT SINNER TURNS REPENTANT TO HIM AND
AMENDS.
The humble and sincere believers were not avoided or kept at a distance
to humour the wealthy, BUT on the contrary were highly respected
and greeted by the Islamic salutation (salamu alaykum).
______________________________________________________________________________________________
(6:54) And
when those who believe in Our signs come to you, say to them: 'Peace be upon
you. Your Lord has made mercy incumbent upon Himself so that if anyone of you
does a bad deed out of ignorance and thereafter repents and makes amends,
surely you will find Him All-Forgiving, AllCompassionate.' *37
*37. Several of those who came to believe in the
Prophet (peace be on him) had committed many serious sins before they embraced
Islam. Even though their lives had altogether changed following their
conversion, the opposition continued to play up the weaknesses and misdeeds of
their past life. The Prophet (peace he on him) is asked to comfort such persons
and to tell them that God does not punish those who sincerely repent their sins
and mend their ways.
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ
سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ {6:55}
[Q6:55] Wa kazaalika nufassilul Aayaati
wa litastabeena sabeelul mujrimeen.
[Q6:55]
And thus do We make distinct the communications and so that the way of the
guilty may become clear.
[Q6:55] Dan demikianlah Kami terangkan ayat-ayat Al-Quran satu persatu (supaya jelas jalan yang benar) dan supaya jelas pula jalan orang-orang yang berdosa.
[Q6:55] Dan demikianlah Kami terangkan ayat-ayat Al-Quran satu persatu (supaya jelas jalan yang benar) dan supaya jelas pula jalan orang-orang yang berdosa.
(see
commentary for verse 54)
______________________________________________________________________________________________
(6:55) Thus
We clearly set forth Our signs so that the way of the wicked might become
distinct. *38
*38. 'And thus' refers to the whole of the foregoing
discussion, beginning with verse 37: 'And they say: Why has no miraculous sign
been sent down to him?' The purpose of this remark is to stress that the
persistence of some people in their denial of the Truth and in their disbelief,
in spite of a host of unmistakably clear signs and arguments, was sufficient to
prove beyond doubt that they were merely a bunch of criminals. If they
persisted in error and transgression it was neither through any lack of strong
arguments in support of the Truth nor, conversely, because of strong arguments
in support of falsehood. The reason was rather that they had delilibrately
chosen to fall into error and transgression.
SECTION 7
The Judgment
Kingdom
is only ALLAH’s---ALLAH’s knowledge comprehends everything.
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ
تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۚ قُلْ لَا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ
إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ {6:56}
[Q6:56] Qul innee nuheetu an a'budal
lazeena tad'oona min doonil laah; qul laaa attabi'u ahwaaa'akum qad dalaltu
izanw wa maaa ana minal muhtadeen.
[Q6:56]
Say: I am forbidden to serve those whom you call upon besides ALLAH (SWT).
Say: I do not follow your low desires for then indeed I should have gone astray
and I should not be of those who go aright.
[Q6:56] Katakanlah (wahai Muhammad): Sesungguhnya aku dilarang menyembah mereka yang kamu sembah yang lain dari ALLAH (SwT). Katakanlah lagi: Aku tidak akan menurut hawa nafsu kamu, kerana kalau aku turut, sesungguhnya sesatlah aku dan tiadalah aku dari orang-orang yang mendapat hidayat petunjuk.
[Q6:56] Katakanlah (wahai Muhammad): Sesungguhnya aku dilarang menyembah mereka yang kamu sembah yang lain dari ALLAH (SwT). Katakanlah lagi: Aku tidak akan menurut hawa nafsu kamu, kerana kalau aku turut, sesungguhnya sesatlah aku dan tiadalah aku dari orang-orang yang mendapat hidayat petunjuk.
There are a number of
arguments put forward by the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala
Muhammad wa ala ali Muhammad), in these verses, against the pagans who refused to
believe in ALLAH (SWT)'s message.
1.
I
have received light and will follow it.
2.
I
prefer my light to your vain desires.
3.
Punishment
rests with ALLAH (SWT). If it rested with me, it would be for me to take up
your challenge - "if there is a ALLAH (SWT), why
does He not finish the blasphemers at once?" Be sure
that He will call you to account; He is the best of deciders; and he knows best
those who are unjust.
4.
It
is a matter between you and ALLAH (SWT); I am only a warner and a bearer of the
good tidings of salvation.
______________________________________________________________________________________________
(6:56) Say (O Muhanimad!): 'I have been forbidden to
serve those to whom you call other than Allah.' Say: 'I do not follow your
desires, for were I to do that, I would go astray and would not be of those who
are rightly guided.'
قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي
وَكَذَّبْتُمْ بِهِ ۚ مَا عِنْدِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ إِنِ الْحُكْمُ
إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ الْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ{6:57}
[Q6:57] Qul innee 'alaa baiyinatim mir
Rabbee wa kazzabtum bih; maa 'indee maa tasta'jiloona bih; inil hukmu illaa
lillaahi yaqussul haqqa wa Huwa khairul faasileen.
[Q6:57] Say: Surely I have manifest proof from my
Lord and you call it a lie; I have not with me that which you would hasten; the
judgement is only ALLAH (SWT)'s; He relates the truth and He is the best of
deciders.
[Q6:57] Katakanlah: Sesungguhnya aku tetap berada di atas (kebenaran yang berdasarkan) bukti-bukti yang nyata (Al-Quran) dari Tuhanku; sedang kamu mendustakannya. Tidak ada padaku apa yang kamu minta disegerakan (dari azab seksa); hanya ALLAH (SwT) jualah yang menetapkan hukum; Dia menerangkan kebenaran dan Dialah sebaik-baik yang memberi keputusan.
[Q6:57] Katakanlah: Sesungguhnya aku tetap berada di atas (kebenaran yang berdasarkan) bukti-bukti yang nyata (Al-Quran) dari Tuhanku; sedang kamu mendustakannya. Tidak ada padaku apa yang kamu minta disegerakan (dari azab seksa); hanya ALLAH (SwT) jualah yang menetapkan hukum; Dia menerangkan kebenaran dan Dialah sebaik-baik yang memberi keputusan.
(see commentary
for verse 56)
______________________________________________________________________________________________
(6:57) Say:
'I take stand upon a clear evidence from my Lord and it is that which you have
given the lie to. That which you desire to be hastened is not within my
power. *39 Judgement
lies with Allah alone. He declares the Truth, and He is the best judge.'
*39. This alludes to God's punishment. The
adversaries questioned why it was that they had openly rejected a Prophet sent
by God, but had not been struck down by God's wrarth? They said that the fact
of his appointment by God meant that anyone who either disbelieved or insulted
him would, at once, be either plunged into the earth or struck by lightning.
And yet, they pointed out, the Messenger of God and his followers faced new
sufferings and humiliations whereas those who abused and persecuted him enjoyed
prosperity.
قُلْ لَوْ أَنَّ عِنْدِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ
لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ {6:58}
[Q6:58] Qul law anna 'indee maa
tasta'jiloona bihee laqudiyal amru bainee wa bainakum; wallaahu a'lamu
bizzaalimeen.
[Q6:58] Say: If that which you desire to hasten were with me, the matter would have certainly been decided between you and me; and ALLAH (SWT) best knows the unjust.
[Q6:58] Say: If that which you desire to hasten were with me, the matter would have certainly been decided between you and me; and ALLAH (SWT) best knows the unjust.
[Q6:58] Katakanlah: Kalau ada padaku (kuasa menurunkan) azab seksa yang kamu
minta disegerakan kedatangannya itu, nescaya selesailah perkara (yang sedang
berbangkit) antaraku dengan kamu dan (ingatlah) ALLAH (SwT) Maha Mengetahui
akan orang-orang yang zalim.
(see
commentary for verse 56)
______________________________________________________________________________________________
(6:58) Say: 'If what you demand so hastily were in my
power, the matter between me and you would have been long decided. But Allah
knows best how to judge the wrong-doers.
وَعِنْدَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَا
إِلَّا هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۚ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ
وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ
وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ {6:59}
[Q6:59] Wa 'indahoo mafaatihul ghaibi
laa ya'lamuhaaa illaa Hoo; wa ya'lamu maa fil barri walbahr; wa maa tasqutu
minw waraqatin illaa ya'lamuhaa wa laa habbatin fee zulumaatil ardi wa laa
ratbinw wa laa yaabisin illaa fee Kitaabim Mubeen.
[Q6:59] And with Him are the keys of the unseen treasures-- none knows them but He; and He knows what is in the land and the sea, and there falls not a leaf but He knows it, nor a grain in the darkness of the earth, nor anything green nor dry but (it is all) in a clear book.
[Q6:59] And with Him are the keys of the unseen treasures-- none knows them but He; and He knows what is in the land and the sea, and there falls not a leaf but He knows it, nor a grain in the darkness of the earth, nor anything green nor dry but (it is all) in a clear book.
[Q6:59] Dan pada sisi ALLAH (SwT) jualah anak kunci perbendaharaan segala yang
ghaib, tiada sesiapa yang mengetahuinya melainkan Dialah sahaja dan Dia
mengetahui apa yang ada di darat dan di laut dan tidak gugur sehelai daun pun
melainkan Dia mengetahuinya, dan tidak gugur sebutir bijipun dalam kegelapan
bumi dan tidak gugur yang basah dan yang kering, melainkan (semuanya) ada
tertulis di dalam kitab (Luh Mahfuz) yang terang nyata.
Mafatih (plural
of miftah -
a key; or plural of maftah - a treasure).
EVERYTHING SEEN AND UNSEEN IS ORDERED AND REGULATED BY THE LAWS MADE BY
HIM; the fresh and the withered, the living and the dead - nothing is outside the plan of His creation. ALLAH (SWT) knows that which takes place, manifest or
hidden, BECAUSE it is an effect of
His supreme will.
» Ayyashi reports that according to
Imam
Musa bin Jafar al Kazim, Imam Ali,
while explaining verse 13:43 of al Rad, said: The book, mentioned in this
verse, knowledge of which is stated to be with the witness who testifies to the
prophethood of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala
Muhammad wa ala ali Muhammad) along with ALLAH (SWT); and the book,
mentioned in verse
36:12 of Ya Sin, containing all things, which has been confined in a
manifest or declared Imam, is the same clear book mentioned in verse 6:59 of
An-am.
IT MEANS THAT THE WITNESS, who has the knowledge of the book is
the imamum mubin AND knows everything in the universe, is endowed with the
divine wisdom and is chosen by ALLAH (SWT).
______________________________________________________________________________________________
(6:59) He has the keys to the realm that lies beyond
the reach of human perception; none knows them but He. And He knows what is on
the land and in the sea; there is not a leaf which falls that He does not know
about and there is not a grain in the darkness of the earth or anything green
or dry which has not been recorded in a Clear Book.
وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ
وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰ
أَجَلٌ مُسَمًّى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا
كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {6:60}
[Q6:60] Wa Huwal lazee yatawaf faakum
billaili wa ya'lamu maa jarahtum binnahaari summa yab'asukum fee liyuqdaaa
ajalum musamman summa ilaihi marji'ukum summa yunabbi'ukum bimaa kuntum
ta'maloon.
[Q6:60]
And He it is Who takes your souls at night (in sleep), and He knows what you
acquire in the day, then He raises you up therein that an appointed term may be
fulfilled; then to Him is your return, then He will inform you of what you were
doing.
[Q6:60] Dan Dialah yang menidurkan kamu pada waktu malam dan mengetahui apa yang kamu kerjakan pada siang hari; kemudian Dia bangunkan kamu (dari tidur) padanya, untuk disempurnakan ajal (masa umur kamu) yang telah ditetapkan. Kemudian kepadaNyalah tempat kamu kembali, kemudian Dia menyatakan kepada kamu apa yang kamu lakukan.
[Q6:60] Dan Dialah yang menidurkan kamu pada waktu malam dan mengetahui apa yang kamu kerjakan pada siang hari; kemudian Dia bangunkan kamu (dari tidur) padanya, untuk disempurnakan ajal (masa umur kamu) yang telah ditetapkan. Kemudian kepadaNyalah tempat kamu kembali, kemudian Dia menyatakan kepada kamu apa yang kamu lakukan.
This verse confirms the
meaning of tawaffa referred
to in verse 3:55
of Ali Imran - to take away. **Tawaffa does not
always mean death.
AS THE REST OF HIS CREATION IS SUBJECT TO HIS LAW
AND PLAN, SO
IS MAN'S LIFE AT EVERY MOMENT, AWAKE OR ASLEEP.
[A]*We
go to sleep by night (He takes our souls) with the record of all we have done
in our waking moments, *and by day we awaken again to our activities, and so it goes on
until we fulfil the term of our life appointed for this world.
[B]*Then comes death with the
full record of our whole life; and
[C]*then in the end,
comes the final awakening on the day of reckoning.
______________________________________________________________________________________________
(6:60) He recalls your souls by night, and knows what
you do by day; and then He raises you back each day in order that the term
appointed by Him is fulfilled. Then to Him you will return whereupon He will
let you know what you have been doing.
No comments:
Post a Comment