SURAH AL-AN AAM (AYA 31 to 40)
SECTION 4
Those who disbelieve the meeting of ALLAH are sure
losers.
Rejection of Truth is a
sure loss---Life of this world is nothing but an Idle Sport---The abode of the
Hereafter is the best for the pious.
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ
مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ
أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ {6:31}
[Q6:31] Qad khasiral lazeena kazzaboo
biliqaaa'il laahi hattaaa izaa jaaa'at humus Saa'atu baghtan qaaloo yaa
hasratanaa 'alaa maa farratnaa feehaa wa hum yahmiloona awzaarahum 'alaa zuhoorihim;
alaa saaa'a ma yaziroon.
[Q6:31]
They are losers indeed who reject the meeting of ALLAH (SWT); until when the
hour comes upon them all of a sudden they shall say: O our grief for our
neglecting it! And they shall bear their burdens on their backs; now surely
evil is that which they bear.
[Q6:31] Sesungguhnya telah rugilah orang-orang yang mendustakan pertemuan
mengadap ALLAH (SwT); sehingga apabila hari kiamat datang secara mengejut
kepada mereka, mereka berkata: Aduhai kesalnya kami atas apa yang telah kami
cuaikan dalam dunia! Sambil mereka memikul dosa-dosa mereka di atas belakang
mereka. Ingatlah, amatlah buruk apa yang mereka pikul itu.
GRIEVOUS
IS THE BURDEN OF SINS which the wicked will bear on their backs when they
will meet ALLAH (SWT) on the day of reckoning - MEETING IS NOT SEEING
WITH THE EYES but communion with Him
in a way agreeable to His absoluteness and suitable to His infiniteness.
CONSCIOUSNESS
OF THE WORLDLY LIFE (ITS SORROWS AND PLEASURES) IS AN ESSENTIAL FEATURE OF THE
LIFE OF HEREAFTER.
ä It renders the theory of transmigration null and
void.
______________________________________________________________________________________________
(6:31) Those
who consider it a lie that they will have to meet Allah are indeed the losers
so much so that when that Hour comes to them suddenly they will say: 'Alas for
us, how negligent we have been in this behalf .' They will carry their burden (of
sins) on their backs. How evil is the burden they bear!
وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ
ۖ وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا
تَعْقِلُونَ {6:32}
[Q6:32] Wa mal hayaatud dunyaaa illaa
la'ibunw wa lahwunw wa lad Daarul Aakhiratu kahyrul lillazeena yattaqoon;
afalaa ta'qiloon.
[Q6:32] And this world's life is naught but a play and an idle sport and certainly the abode of the hereafter is better for those who guard (against evil); do you not then understand?
[Q6:32] And this world's life is naught but a play and an idle sport and certainly the abode of the hereafter is better for those who guard (against evil); do you not then understand?
[Q6:32] Dan tidak (dinamakan) kehidupan dunia melainkan permainan yang sia-sia
dan hiburan yang melalaikan dan demi sesungguhnya negeri akhirat itu lebih baik
bagi orang-orang yang bertakwa. Oleh itu, tidakkah kamu mahu berfikir?
THIS LIFE IS A PREPARATION FOR THE ETERNAL HOME TO WHICH WE ARE GOING. It is far more
important than the ephemeral AND empty
pleasures which seduce us in the life of this world.
______________________________________________________________________________________________
(6:32) The
life of this world is nothing but a sport and a pastime, *20 and the life
of the Hereafter is far better for those who seek to ward off their ruin. Will
you not, then, understand?
*20. This does not mean that earthly life has
nothing serious about it and that it has been brought into being merely as a
sport and pastime. What this observation means is that, compared with the true
and abiding life of the Hereafter, earthly life seems, as it were, a sport, a
transient pastime with which to amuse oneself before turning to serious
business.
Earthly life has been likened to a sport and pastime for another reason as well. Since Ultimate Reality is hidden in this world, the superficially minded ones who lack true perception encounter many a thing which causes them to fall a prey to misconceptions. As a result of these misconceptions such persons indulge in a variety of actions which are so blatantly opposed to reality that their life seems to consist merely of sport and pastime. One who assumes the position of a king in this world, for instance, is no different from the person who plays the part of a king on the stage of a theatre. His head is bedecked with a crown and he goes about commanding people as if he were a king, even though he has no royal authority. He may later, if the director of the theatre wishes, be either dismissed from his royal office, put into prison or even be sentenced to death Plays of this kind go on all over the world. Saints and man-made deities are deemend to respond to human supplications even though they do not have a shred of authority to do so. Again, some people try to unravel the Unseen even though to do so lies altogether beyond their reach. There are those who claim to provide sustenance to others despite the fact that they are themselves dependent on others for their own sustenance. There are still others who think that they have the power either to bestow honour and dignity on human beings or to degrade them, either to confer benefits or to harm them. Such people go about trumpeting their own glory but their own foreheads bear the stamp of their humble bondage to their Creator. By just one twist of fortune such people may fall of their pededstrals and be trampled under the feet of those upon whom they have been imposing their God-like authority.
All these people come to a sudden end with death. As soon as man crosses the boundaries of this world and steps into the Next, the reality will be fully manifest, all the misconceptions that he has entertained will be peeled away, and he will be shown the true worth of his belief and actions.
Earthly life has been likened to a sport and pastime for another reason as well. Since Ultimate Reality is hidden in this world, the superficially minded ones who lack true perception encounter many a thing which causes them to fall a prey to misconceptions. As a result of these misconceptions such persons indulge in a variety of actions which are so blatantly opposed to reality that their life seems to consist merely of sport and pastime. One who assumes the position of a king in this world, for instance, is no different from the person who plays the part of a king on the stage of a theatre. His head is bedecked with a crown and he goes about commanding people as if he were a king, even though he has no royal authority. He may later, if the director of the theatre wishes, be either dismissed from his royal office, put into prison or even be sentenced to death Plays of this kind go on all over the world. Saints and man-made deities are deemend to respond to human supplications even though they do not have a shred of authority to do so. Again, some people try to unravel the Unseen even though to do so lies altogether beyond their reach. There are those who claim to provide sustenance to others despite the fact that they are themselves dependent on others for their own sustenance. There are still others who think that they have the power either to bestow honour and dignity on human beings or to degrade them, either to confer benefits or to harm them. Such people go about trumpeting their own glory but their own foreheads bear the stamp of their humble bondage to their Creator. By just one twist of fortune such people may fall of their pededstrals and be trampled under the feet of those upon whom they have been imposing their God-like authority.
All these people come to a sudden end with death. As soon as man crosses the boundaries of this world and steps into the Next, the reality will be fully manifest, all the misconceptions that he has entertained will be peeled away, and he will be shown the true worth of his belief and actions.
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي
يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ
يَجْحَدُونَ {6:33}
[Q6:33] Qad na'lamu innahoo layahzunukal
lazee yaqooloona fa innahum laa yukazziboonaka wa laakinnaz zaalimeena bi
Aayaatil laahi yajhadoon.
[Q6:33] We know indeed that what they say certainly grieves you, but surely they do not call you a liar; but the unjust deny the communications of ALLAH (SWT).
[Q6:33] We know indeed that what they say certainly grieves you, but surely they do not call you a liar; but the unjust deny the communications of ALLAH (SWT).
[Q6:33] Sesungguhnya Kami mengetahui bahawa apa yang mereka katakan itu akan
menyebabkan engkau (wahai Muhammad) berdukacita; (maka janganlah engkau
berdukacita) kerana sebenarnya mereka bukan mendustakanmu, tetapi orang-orang
yang zalim itu mengingkari ayat-ayat keterangan ALLAH (SwT) (disebabkan
kedegilan mereka semata-mata).
The pagans used to say that the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad)
was certainly truthful (they called him al sadiq and al amin) as
he had never uttered a falsehood. THEY DID NOT CALL IN QUESTION HIS HONESTY.
µ
WHAT THEY STOUTLY DENIED WAS THE
MESSAGE HE CLAIMED TO HAVE RECEIVED FROM ALLAH (SWT).
______________________________________________________________________________________________
(6:33) (O
Muhammad!) We know indeed that the things they say grieve you, though in truth
it is not you whom they give the lie to, but it is the signs of Allah that
these wrong-doers reject *21.
*21. The fact is that before the Prophet Muhammad
(peace be on him) began to preach the message of God, all his people regarded
him as truthful and trustworthy and had full confidence in his veracity. Only
after he had begun to preach the message of God did they call him a liar. Even
during this period none dared to say that the Prophet (peace be on him) had
ever been guilty of untruthfullness in personal matters. Even his worst enemies
never accused him of lying in any worldly affairs. When they did accuse him of
falsehood, they did so in respect of his prophetic mission. Abu Jahl for
instance, was one of his staunchest enemies. According to a tradition from
'Ali, Abu Jahl once said to the Prophet (peace be on him): 'We do not
disbelieve you. We disbelieve your message.' On the occasion of the Battle of
Badr, Akhnas b. Shariq asked Abu Jahl, when they were alone, to confide whether
he considered Muhammad to be truthful or not. He replied: ' By God, Muhammad is
a veracious person. He has never lied in all his life. But if every honorable
office-liwa' (standard-bearing in war), siqayah ( provision of water to the
pilgrims), hijabah (gaurdian ship of the ka'bah ) and nubuwah ( prophethood ) -
were to fall to the share of the decendents of Qusayy, what would be left for
the rest of the Quraysh?'* (Ibn Kathir,vol.3, pp.17-18-Ed.)
Here God consoled the Prophet(peace be on him) by telling him that by charging him with falsehood the unbelievers were calling God untruthful. Since God has endured this accusation with mild forbearance, leaving them free to persist in their blasphemy, the Prophet ( peace be on him ) need not feel undue disquiet.
Here God consoled the Prophet(peace be on him) by telling him that by charging him with falsehood the unbelievers were calling God untruthful. Since God has endured this accusation with mild forbearance, leaving them free to persist in their blasphemy, the Prophet ( peace be on him ) need not feel undue disquiet.
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوا
عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ
لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِينَ {6:34}
[Q6:34] Wa laqad kuzzibat Rusulum min qablika fasabaroo
'alaa maa kuzziboo wa oozoo hattaaa ataahum nasrunaa; wa laa mubaddila li
Kalimaatil laah; wa laqad jaaa'aka min naba'il mursaleen.
[Q6:34] And certainly messengers before you were rejected, but they were patient on being rejected and persecuted until Our help came to them; and there is none to change the words of ALLAH (SWT), and certainly there has come to you some information about the messengers.
[Q6:34] And certainly messengers before you were rejected, but they were patient on being rejected and persecuted until Our help came to them; and there is none to change the words of ALLAH (SWT), and certainly there has come to you some information about the messengers.
[Q6:34] Dan demi sesungguhnya, Rasul-rasul sebelummu pernah juga didustakan,
maka mereka sabar terhadap perbuatan orang-orang yang mendustakan mereka dan
menyakiti mereka, sehingga datanglah pertolongan Kami kepada mereka dan
sememangnyalah tiada sesiapa pun yang dapat mengubah Kalimah-kalimah ALLAH
(SwT) (janji-janjiNya) dan demi sesungguhnya, telah datang kepadamu sebahagian
dari khabar berita Rasul-rasul itu.
In "There is none that can alter the words of ALLAH (SWT)",
THE WORDS OF ALLAH (SWT) MEANS THE DECREES AND PROMISES OF ALLAH (SWT) (ALLAH (SWT)'s creative or
legislative will) to send
"help" to the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), as it was provided to His messengers and prophets before
him.
______________________________________________________________________________________________
(6:34) Messengers
before you have been given the lie to, and they endured with patience their
being given the lie to and being persecuted until the time when Our help
reached them. None has the power to alter the words of Allah *22. Indeed some
account of the Messengers has already reached you.
*22. The point emphasized here is that no one has
the power to change God's Law regarding the conflict between Truth and
falsehood. Lovers of Truth must of necessity pass through trials and
persecution so as to be gradually tempered. Their endurance, their honastyy of conviction,
their readiness to sacrifice and to undertake all risk for their cause, the
strength of their faith and the extent of their trust in God must be tested.
They must pass through this phase of persecution to develop in thenselves those
qualities which can be developed nowhere else but on earth. They are also
required to defeat the forces of ignorance by virtue of their moral excellence and the nobility of their character. Only after they have
established their moral superiority over their adversaries will God's help
arrive. No one can secure that help before hand.
وَإِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ
اسْتَطَعْتَ أَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ
فَتَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَىٰ ۚ
فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ {6:35}
[Q6:35] Wa in kaana kabura 'alaika
i'raaduhum fa inistata'ta an tabtaghiya nafaqan fil ardi aw sullaman fis
samaaa'i fataa tiyahum bi Aayah; wa law shaaa'al laahu lajama'ahum 'alal hudaa;
falaa takoonanna minal jaahileen.
[Q6:35] And if their turning away is hard on you, then if you can seek an opening (to go down) into the earth or a ladder (to ascend up) to heaven so that you should bring them a sign and if ALLAH (SWT) had pleased He would certainly have gathered them all on guidance, therefore be not of the ignorant.
[Q6:35] And if their turning away is hard on you, then if you can seek an opening (to go down) into the earth or a ladder (to ascend up) to heaven so that you should bring them a sign and if ALLAH (SWT) had pleased He would certainly have gathered them all on guidance, therefore be not of the ignorant.
[Q6:35] Dan jika perbuatan mereka berpaling (daripada menerima apa yang engkau
bawa wahai Muhammad) terasa amat berat kepadamu; maka sekiranya engkau sanggup
mencari satu lubang di bumi (untuk menembusi ke bawahnya) atau satu tangga
untuk naik ke langit, supaya engkau dapat bawakan mukjizat kepada mereka,
(cubalah lakukan jika engkau sanggup) dan sekiranya ALLAH (SwT) menghendaki,
tentulah Dia himpunkan mereka atas hidayat petunjuk. (Tetapi ALLAH (SwT) tidak
menghendakinya), oleh itu janganlah engkau menjadi dari orang-orang yang
jahil.
THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA
SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD), AS THE "MERCY UNTO THE WORLDS", sincerely wanted to save all the people from the degradation of
polytheism. There were many signs of a divine
mission in the Holy Prophet (ALLAHuma sali
ala Muhammad wa ala ali Muhammad)'s life and in the message he
delivered. If
so many signs and evidences had failed to convince the believers, no sign, miracle or wonder would carry conviction to those
ignorant dissenters.
The followers of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), to whom the persistent aversion of the
polytheists seemed unyielding and vengeful, have been addressed here through
the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala
Muhammad wa ala ali Muhammad).
Ì ALLAH (SWT)'S PLAN IS THAT ONLY THOSE SHALL FIND GUIDANCE WHO WOULD SEEK IT.
______________________________________________________________________________________________
(6:35) Nevertheless,
if their turning away grieves you, then seek - if you can - either a way down
into the earth or a ladder to the heavens, and try to bring to them some
sign. *23 Had
Allah so willed, He would have gathered them all to the true guidance. Do not,
then, be among the ignorant. *24
*23. The Prophet (peace be on him) saw that even
though he had spent a long time admonishing his people, they did not seem
inclined to heed his call. As a result he sometimes wished for the appearance
of some extraordinary sign of God that would undermine the stubbornness of his
people and lead them to accept his guidance. This verse embodies God's response to the Prophet's desire. He is told
not to be impatient. He must persist in his striving and continue to work. in
conformity with God's directive. Had it been God's purpose to work
miracles, He would have done so. But God did not consider that to be either the
appropriate method for bringing to a successful completion the required
intellectual and moral revolution or for the evolution of a sound, healthy
civilization. Well, then, if the Prophet (peace be on him) could not bear
patiently with the attitude of stubbornness and rejection prevalent among his
people, and if he thought it necessary to make them witness a tangible sign of
God, let him muster all his strength and try to cleave the earth, or climb a
ladder to the heaven and bring forth a miracle powerful enough to change the
unbelief of the unbelievers into belief. He is told, however, that in this
regard he should not expect God to fulfil his wish, for such things have no
place in God's scheme.
*24. Had it been required that all people should be driven to the Truth, there would have been no need to send Prophets, to reveal heavenly Books, to direct believers to engage in struggles against unbelievers, and to make the message of Truth pass through the necessary stages until fulfilment is reached. The result could have been achieved by a single sign of God's creative will. God, however, did not want things to happen that way. He preferred the Truth to be set before people with its supporting arguments so that by a proper exercise of their rational judgement, they should recognize it for what it was and thereafter freely choose to embrace it as their faith. By moulding their lives in conformity with this Truth such people should demonstrate their moral superiority over the devotees of falsehood. They should continually attract men of sound morals by the force of their arguments, by the loftiness of their ideals, by the excellence of their principles and by the purity of their lives. They should thus reach their goal - the establishment of the hegemony of the true faith - by the natural and gradual escalation of strife against falsehood. God will guide them in the performance of this task and will provide them with whatever help they merit during the various stages of their struggle. But if anyone wishes to evade this natural course and wants God to obliterate corrupt ideas and to spread healthy ones in their stead, to root out a corrupt civilization and put a healthy one in its place by exercising His omnipotent will, let him know that this will not come about. The reason is that such is contrary to the scheme according to which God has created man as a responsible being, bestowed upon him a degree of power which he may exercise, granted him the freedom to choose between obedience and disobedience to God, awarded him a certain term of life in order to demonstrate his worth, and determined that at an appointed hour He will judge him for either reward or punishment in the light of his deeds.
*24. Had it been required that all people should be driven to the Truth, there would have been no need to send Prophets, to reveal heavenly Books, to direct believers to engage in struggles against unbelievers, and to make the message of Truth pass through the necessary stages until fulfilment is reached. The result could have been achieved by a single sign of God's creative will. God, however, did not want things to happen that way. He preferred the Truth to be set before people with its supporting arguments so that by a proper exercise of their rational judgement, they should recognize it for what it was and thereafter freely choose to embrace it as their faith. By moulding their lives in conformity with this Truth such people should demonstrate their moral superiority over the devotees of falsehood. They should continually attract men of sound morals by the force of their arguments, by the loftiness of their ideals, by the excellence of their principles and by the purity of their lives. They should thus reach their goal - the establishment of the hegemony of the true faith - by the natural and gradual escalation of strife against falsehood. God will guide them in the performance of this task and will provide them with whatever help they merit during the various stages of their struggle. But if anyone wishes to evade this natural course and wants God to obliterate corrupt ideas and to spread healthy ones in their stead, to root out a corrupt civilization and put a healthy one in its place by exercising His omnipotent will, let him know that this will not come about. The reason is that such is contrary to the scheme according to which God has created man as a responsible being, bestowed upon him a degree of power which he may exercise, granted him the freedom to choose between obedience and disobedience to God, awarded him a certain term of life in order to demonstrate his worth, and determined that at an appointed hour He will judge him for either reward or punishment in the light of his deeds.
إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ
وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ {6:36}
[Q6:36] Innamaa yastajeebul lazeena
yasma'oon; walmawtaa yab'asuhumul laahu summa ilaihi yurja'oon.
[Q6:36]
Only those accept who listen; and (as to) the dead, ALLAH (SWT) will raise
them, then to Him they shall be returned.
[Q6:36] Hanyasanya orang-orang yang menyahut seruanmu itu ialah mereka yang mendengar (yang mahu menurut kebenaran); sedang orang-orang yang mati ALLAH (SwT) bangkitkan mereka semula (pada hari kiamat kelak), kemudian mereka dikembalikan kepadaNya untuk menerima balasan.
[Q6:36] Hanyasanya orang-orang yang menyahut seruanmu itu ialah mereka yang mendengar (yang mahu menurut kebenaran); sedang orang-orang yang mati ALLAH (SwT) bangkitkan mereka semula (pada hari kiamat kelak), kemudian mereka dikembalikan kepadaNya untuk menerima balasan.
ONLY THOSE WHO
**PAY ATTENTION TO THE CALL OF THE HOLY
PROPHET (ALLAHUMA
SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) WITH **AN OPEN HEART AND
WITH **FAIRNESS OF
MIND WILL ACCEPT THE TRUTH AND BELIEVE IN THE HOLY PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad), BECAUSE if people listen
to the truth sincerely and earnestly, they must believe. If
their spiritual faculty is dead, then they are like the dead. They cannot
escape being brought to face the judgement on the day of resurrection.
Notwithstanding the universality of the teachings
of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), THE REAL PURPOSE OF THE
DIVINE GUIDANCE IS TO PROVIDE GUIDANCE TO THOSE WHO HAVE **ENLIGHTENED MINDS AND **SPIRITUAL INTEGRITY TO USE **THEIR FREE WILL AND **INTENTION IN ORDER TO CHOOSE THE RIGHT PATH AND WALK
ON IT.
Imam Jafar bin Muhammad al Sadiq said:
"Do
not try to increase the number of the true faithfuls by inviting those who do
not possess the essential intelligence and tendency for development and
progress. Certainly ALLAH (SWT) has pointed out, in verse 39:17 and 18 of al Zumar, the men of understanding who study,
examine, rationalize, and, through their free will and candid intention, make a
choice of the path of ALLAH (SWT) and
reject the suggestions made by Shaytan ."
______________________________________________________________________________________________
(6:36) Only
they who listen can respond to the call of the Truth; as for the dead, *25 Allah will raise them and then to Him they will
be returned.
*25. 'Those who hear' refers to those whose
consciences are alive, who have not atrophied their intellect and reason, and
who have not closed their hearts to the Truth out of irrational prejudice and
menta! inflexibility. In contrast to such people are those who are
characterized as 'dead' - who blindly follow the old familiar beaten tracks, and
can never deviate from the ways they have inherited, even when these ways are
plainly at variance with the Truth.
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ
رَبِّهِ ۚ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَنْ يُنَزِّلَ آيَةً وَلَٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ {6:37}
[Q6:37] Wa qaaloo law laa nuzzila
'alaihi Aayatum mir Rabbih; qul innal laaha qaadirun 'alaaa ai yunazzila
Aayatanw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon.
[Q6:37]
And they say: Why has not a sign been sent down to him from his Lord? Say:
Surely ALLAH (SWT) is able to send down a sign, but most of them do not know.
[Q6:37] Dan mereka (golongan kafir musyrik) berkata: Alangkah eloknya kalau diturunkan kepada Muhammad satu mukjizat dari Tuhannya? Katakanlah (wahai Muhammad): Sesungguhnya ALLAH (SwT) berkuasa menurunkan mukjizat, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (balasan yang akan menimpa mereka kalau mereka enggan beriman).
[Q6:37] Dan mereka (golongan kafir musyrik) berkata: Alangkah eloknya kalau diturunkan kepada Muhammad satu mukjizat dari Tuhannya? Katakanlah (wahai Muhammad): Sesungguhnya ALLAH (SwT) berkuasa menurunkan mukjizat, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (balasan yang akan menimpa mereka kalau mereka enggan beriman).
Refer to the commentary
of verse 35
of this surah. SIGNS WERE ALL
AROUND THEM, BUT THEY DID NOT UNDERSTAND. They picked holes in anything that descended to their level of
intelligence. Also refer to the commentary of the preceding verse.
Ä By
"most of them do not know" majority has been censured.
______________________________________________________________________________________________
(6:37) And
they say: 'Why has no miraculous sign been sent down to him from his Lord?'
Say: 'Surely Allah has the power to send down a sign, but most of them do not
know. *26
*26. The word ayah here signifies a tangible
miracle. The purpose of the verse is to point out that the reason for not
showing a miraculous sign is not God's powerlessness. The true reason is
something else which those people in their immaturity, have failed to
comprehend.
وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ
يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُمْ ۚ مَا فَرَّطْنَا فِي
الْكِتَابِ مِنْ شَيْءٍ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ{6:38}
[Q6:38] Wa maa min daaabbatin fil ardi
wa laa taaa'iriny yateeru bijanaahaihi illaaa umamun amsaalukum; maa farratnaa
fil Kitaabi min shai'in summa ilaa Rabbihim yuhsharoon.
[Q6:38]
And there is no animal that walks upon the earth nor a bird that flies with
its two wings but (they are) genera like yourselves; We have not neglected
anything in the Book, then to their Lord shall they be gathered.
[Q6:38] Dan tidak seekor pun binatang yang melata di bumi dan tidak seekor pun burung yang terbang dengan kedua sayapnya, melainkan mereka umat-umat seperti kamu. Tiada Kami tinggalkan sesuatu pun di dalam kitab Al-Quran ini; kemudian mereka semuanya akan dihimpunkan kepada Tuhan mereka (untuk dihisab dan menerima balasan)
[Q6:38] Dan tidak seekor pun binatang yang melata di bumi dan tidak seekor pun burung yang terbang dengan kedua sayapnya, melainkan mereka umat-umat seperti kamu. Tiada Kami tinggalkan sesuatu pun di dalam kitab Al-Quran ini; kemudian mereka semuanya akan dihimpunkan kepada Tuhan mereka (untuk dihisab dan menerima balasan)
In our pride we may exclude animals (living in air, sea and land),
but they all live a life, social and individual, like ourselves, and all life
is subject to the plan and will of ALLAH (SWT). They are all answerable to His will and
plan ("shall be gathered to their Lord in the end"). EVERYTHING IS REGISTERED IN THE BOOK OF
CREATION (NOTHING IS LEFT OUT OR MISPLACED) OF WHICH THE QUR’AN IS THE
CONDENSED DEMONSTRATION.
» The religion, in detail, has been explained
in the Qur’an, and knowledge of
everything (in the universe) has been given to the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad); THEREFORE, the
people have been commanded to carry out the orders of the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) (Ali Imran 3:32, 132; Ma-idah 5:92; Hashr 59:7)
» Because
"nor does he speak of his own desire,
it is not but revelation revealed" (Najm 53:3, 4);
» And
the Qur’an contains everything (An-am 6:59).
ON THIS BASIS THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) DECLARED THAT ‘HE IS THE CITY OF KNOWLEDGE AND ALI
IS ITS GATE.’
Ì
SO the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala
Muhammad wa ala ali Muhammad), and after him, Ali and the holy Imams among
the Ahlul Bayt (Nisa 4:59; Ma-idah 5:55 and 67) are authorised to deal with and make known details pertaining to nature
and all that which has been created by ALLAH (SWT).
______________________________________________________________________________________________
(6:38) There
is no animal that crawls on the earth, no bird that flies with its two wings,
but are communities like you. We have neglected nothing in the Book (of
decree). Then to their Lord will they all be mustered.
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ
فِي الظُّلُمَاتِ ۗ مَنْ يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَنْ يَشَأْ يَجْعَلْهُ
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ {6:39}
[Q6:39] Wallazeena
kazzaboo bi Aayaatinaa summunw wa bukmun fiz zulumaat; mai yasha il laahu
yudlilh; wa mai yashaa yaj'alhu 'alaa Siraatim Mustaqeem.
[Q6:39] And they who reject Our communications are deaf and dumb, in utter darkness; whom ALLAH (SWT) pleases He causes to err and whom He pleases He puts on the right way.
[Q6:39] And they who reject Our communications are deaf and dumb, in utter darkness; whom ALLAH (SWT) pleases He causes to err and whom He pleases He puts on the right way.
[Q6:39] Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat
keterangan Kami, mereka adalah bisu dan tuli, di dalam gelap-gelita. Sesiapa
yang ALLAH (SwT) kehendaki: Akan disesatkannya (menurut peraturan tetapNya) dan
sesiapa yang Dia kehendaki: Akan dijadikannya atas jalan yang betul
lurus.
If man sees the signs BUT shuts his ears
to the true message AND refuses (like a dumb) to
speak out the message which all nature proclaims, THEN ACCORDING TO THE DIVINE PLAN HE MUST SUFFER AND WANDER, just as, in
the opposite case, he will receive grace and
salvation.
r ALLAH (SWT) BESTOWS HIS
PLEASURE ACCORDING TO
INCLINATION AND COMPETENCE.
______________________________________________________________________________________________
(6:39) Those
who gave the lie to Our signs are deaf and dumb and blunder about in
darkness. *27 Allah causes whomsoever He wills to stray in
error, and sets whomsoever He wills on the straight way.' *28
*27. If they are concerned with miraculous signs in
order to determine whether or not the message of the Prophet (peace be on him)
is indeed true, then, let them look around with open and attentive eyes. If
they actually do so they will find the world full of such signs. Let them take
any species of animal or bird they like. They can reflect upon the superbness
of its organic structure. They will notice how its instinctive urges are in
complete conformity with its natural requirements. They will also observe how
wonderfully adequate are the arrangements for providing it with nourishment;
how marvellously well-determined are the limits within which -it lives; how
tremendously efficient is the system under which each living creature is
protected, provided for, looked after and directed towards self-fulfilment; how
strictly each one is fitted into the framework of the discipline devised for
it, and how very smooth is the operation of the whole system of birth,
procreation and death. Were one to reflect on this alone from among the
innumerable signs of God, one would perceive fully how true the teaching of the
Prophet (peace he on him) is concerning the unity and other attributes of God
and how necessary it is to live a righteous life in conformity with the concept
of God propounded by him. But their eyes were neither open to perceive the
Truth nor their ears open to heed admonition. Instead, they remained ignorant,
preferring to be entertained by the performance of wondrous feats.
*28. GOD'S ACT OF MISGUIDING A MAN CONSISTS IN NOT ENABLING ONE WHO CHERISHES HIS IGNORANCE TO OBSERVE THE SIGNS OF GOD. The fact is that if a biased person - one who has no real love of the Truth - were to observe the signs of God, he might still fail to perceive it. Indeed, all those things which cause misconception and confusion would probably continue to alienate him from it. God's act of true guidance consists in enabling a seeker after the Truth to benefit from the sources of true knowledge, so that he constantly discovers sign after sign, leading him ultimately to the Truth.
A myriad of cases are encountered daily to illustrate this. We notice that a great many people pass inattentively over the countless signs of God that are scattered all over the world, and ignore even those signs which are manifest in human beings as well as in animals. It is little wonder, then, that they derive no lesson from all these signs. There are many who study zoology, botany, biology, geology, astronomy, physiology, anatomy and other branches of natural science. Others study history, archaeology and sociology. During the course of such studies they come across many signs of God which, if they cared to look at them in the correct perspective, might fill their hearts with faith. But since they commence their study with a bias, and are actuated only by the desire to acquire earthly advantages, they fail to discover the signs which could lead them to the Truth. On the contrary, each of those very signs of God contributes to pushing them towards atheism, materialism and naturalism. At the same time, the world is not empty of those truly wise ones who view the universe with open eyes. For them even the most ordinary phenomenon of the universe directs them to God.
*28. GOD'S ACT OF MISGUIDING A MAN CONSISTS IN NOT ENABLING ONE WHO CHERISHES HIS IGNORANCE TO OBSERVE THE SIGNS OF GOD. The fact is that if a biased person - one who has no real love of the Truth - were to observe the signs of God, he might still fail to perceive it. Indeed, all those things which cause misconception and confusion would probably continue to alienate him from it. God's act of true guidance consists in enabling a seeker after the Truth to benefit from the sources of true knowledge, so that he constantly discovers sign after sign, leading him ultimately to the Truth.
A myriad of cases are encountered daily to illustrate this. We notice that a great many people pass inattentively over the countless signs of God that are scattered all over the world, and ignore even those signs which are manifest in human beings as well as in animals. It is little wonder, then, that they derive no lesson from all these signs. There are many who study zoology, botany, biology, geology, astronomy, physiology, anatomy and other branches of natural science. Others study history, archaeology and sociology. During the course of such studies they come across many signs of God which, if they cared to look at them in the correct perspective, might fill their hearts with faith. But since they commence their study with a bias, and are actuated only by the desire to acquire earthly advantages, they fail to discover the signs which could lead them to the Truth. On the contrary, each of those very signs of God contributes to pushing them towards atheism, materialism and naturalism. At the same time, the world is not empty of those truly wise ones who view the universe with open eyes. For them even the most ordinary phenomenon of the universe directs them to God.
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ
أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِنْ كُنْتُمْ
صَادِقِينَ {6:40}
[Q6:40]
Qaul ara'aytakum in ataakum 'azaabul laahi aw atatkumus Saa'atu
a-ghairal laahi tad'oona in kuntum saadiqeen.
[Q6:40] Say: Tell me if the chastisement of ALLAH (SWT) should overtake you or the hour should come upon you, will you call (on others) besides ALLAH (SWT), if you are truthful?
[Q6:40] Say: Tell me if the chastisement of ALLAH (SWT) should overtake you or the hour should come upon you, will you call (on others) besides ALLAH (SWT), if you are truthful?
[Q6:40] Katakanlah (wahai Muhammad): Khabarkanlah kepadaku, jika datang kepada
kamu azab ALLAH (SwT) atau datang kepada kamu hari kiamat, adakah kamu akan
menyeru yang lain dari ALLAH (SwT) (untuk menolong kamu), jika betul kamu
orang-orang yang benar?
The pagans, who
believe in false gods, must call upon the imaginary deities whom
they worship, BUT instead they cry out to ALLAH (SWT) in
moments of extreme helplessness, danger and affliction.
IN UTTER
HELPLESSNESS, UNABLE TO FIND HELP FROM ANY QUARTER, THE "INNER SELF" OF EVERY HUMAN BEING, BE
HE AN UNBELIEVER, IS LIBERATED FROM THE OBSTINACY OF PERSONAL VIEWS, AND
COMMANDS TO CRY FOR THE HELP OF THE OMNIPOTENT AND OMNISCIENT LORD.
Ø When a man asked Imam Jafar bin Muhammad al Sadiq to enable him to
see ALLAH (SWT), the Imam advised him to meet him some other day. On one occasion he met the Imam while
he was standing beside a river, and repeated his request. As directed by the Imam, his companions tied the hands and legs of
the man and threw him in the river. While struggling to save himself from
drowning he solicited help from every man standing there one by one, BUT none
came to his rescue. Losing all hopes,
he cried "O ALLAH (SWT)! Help
me", when he was about to go down under the water. Then the Imam took him out from the river
and asked him "Did you see ALLAH
(SWT)?" He said: "Yes, my
master." The Imam said: "You cannot see ALLAH (SWT) with your eyes.
You can see Him through your insight by realizing His essential
existence."
______________________________________________________________________________________________
(6:40) Say: 'What do you think if some chastisement of
Allah or the Hour suddenly overtakes you: do you cry to any other than Allah?
Answer, if you speak the truth.
No comments:
Post a Comment