SURAH AL-IMRAN (AYAH 71 to 80)
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ
بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ {3:71}
[Q3:71] Yaaa Ahalal Kitaabi lima talbisoonal haqqa bilbaatili wa taktumoonal
haqqa wa antum ta'lamoon.
[Q3:71] O followers of the Book! Why do you confound the truth with the falsehood and hide the truth while you know?
[Q3:71] O followers of the Book! Why do you confound the truth with the falsehood and hide the truth while you know?
[Q3:71] Wahai
Ahli Kitab! Mengapa kamu mencampuradukkan yang benar dengan yang salah, dan
kamu pula menyembunyikan kebenaran padahal kamu mengetahuinya?
THE JEWS and
THE CHRISTIANS knew [1] the truth about
the unity of ALLAH (SWT) (Exodus: 20: 1 to 4; Deut 6: 4; Isaiah 42: 8; 44: 6; 45:
5, 18, 21, 22; 48:12; (1) Corinthians 8: 4, 6; Esphesians 4: 5, 6)
and [2] the promised advent of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad) (Acts 3: 22 to 24; Deut 18: 18,19; John 14: 16, 17, 26;
16: 7 to 14) mentioned in their own books, yet they deliberately confounded the truth with
falsehood.
Also refer to the
commentary of al
Baqarah 2:40, 41, and 42.
______________________________________________________________________________________________
(3:71) People of the Book! Why do you confound Truth
with falsehood, and why do you conceal the Truth knowingly?
SECTION 8
Attempts to discredit Islam
A show of false
belief followed by relapse---Their dishonest dealings with others---Their
alteration of scriptures---Claim to divinity not to be attributable to any
apostle.
وَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُوا
بِالَّذِي أُنْزِلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوا
آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ {3:72}
[Q3:72] Wa qaalat taaa'ifatum min Ahlil Kitaabi aaminoo
billazeee unzila 'alal lazeena aamanoo wajhan nahaari wakfurooo aakhirahoo
la'alla hum yarji'oon.
[Q3:72]
And a party of the followers of the Book say: Avow belief in that which has
been revealed to those who believe, in the first part of the day, and
disbelieve at the end of it, perhaps they go back on their religion.
[Q3:72] Dan
berkatalah segolongan dari Ahli Kitab (sesama sendiri): Berimanlah kamu kepada
Al-Quran yang diturunkan kepada orang-orang yang beriman itu: Pada sebelah pagi
dan kufurlah (ingkarlah) pada petangnya, supaya mereka (merasa ragu-ragu, lalu)
kembali menjadi kafir semula.
IT WAS THE POLICY OF THE JEWS to make a show of belief for
a short space of time AND THEN in no time renounce their belief in it, SO AS to
confuse the simple-minded people. Instances of such
mendacious conduct are not unknown to Jewish history, but their intrigues to
hoodwink the believers never succeeded.
Ì The books of
traditions and theology written under the patronage of the Muslim rulers (usurpers of the
rights of the Ahlul Bayt) ALSO FOLLOW the above noted strategy to lower the glorious merits of the
Ahlul Bayt in the sight of unwary people. They narrate
some sayings of the Holy Prophet (ALLAHuma sali
ala Muhammad wa ala ali Muhammad) praising the Ahlul Bayt to first establish their
impartiality, THEN immediately add
spurious traditions to belittle the merit they had reported.
Many
a so-called impartial orientalist also praises Islam to conceal the venom which is injected shrewdly within the lines.
______________________________________________________________________________________________
(3:72) A
party of the People of the Book said: 'Believe in the morning what has been
revealed to those who believe, and then deny it in the evening that they may
thus retract (from their faith).' *61
*61. This was one of the devices adopted by the
leaders and rabbis of the Jews who lived on the outskirts of Madina in order to
damage the mission of Islam. To demoralize the Muslims and create misgivings
about the Prophet (peace be on him), they sent their agents to embrace Islam
publicly, then to renounce it, and subsequently to go about telling people they had done so because of the faults they had found in Islam,
the Muslims and their Prophet.
وَلَا تُؤْمِنُوا إِلَّا لِمَنْ تَبِعَ دِينَكُمْ
قُلْ إِنَّ الْهُدَىٰ هُدَى اللَّهِ أَنْ يُؤْتَىٰ أَحَدٌ مِثْلَ مَا أُوتِيتُمْ
أَوْ يُحَاجُّوكُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ
يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ {3:73}
[Q3:73] Wa laa tu'minooo illaa liman tabi'a deenakum qul
innal hudaa hudal laahi ai yu'taaa ahadum misla maaa ooteetum aw yuhaaajjookum
'inda Rabbikum, qul innal fadla biyadil laah; yu'teehi mai yashaaa'; wallaahu
Waasi'un 'Aleem.
[Q3:73] And do not believe but in him who follows
your religion. Say: Surely the (true) guidance is the guidance of ALLAH (SWT)
-- That one may be given (by Him) the like of what you were given; or they
would contend with you by an argument before your Lord. Say: Surely grace is in
the hand of ALLAH (SWT), He gives it to whom He pleases; and ALLAH (SWT) is
Ample-giving, Knowing.
[Q3:73] Dan (mereka berkata lagi): Janganlah kamu percaya
melainkan kepada orang-orang yang mengikut agama kamu. Katakanlah (wahai
Muhammad): Sesungguhnya petunjuk yang sebenar benarnya ialah petunjuk ALLAH
(SwT). (Mereka berkata pula: Janganlah kamu percaya) bahawa akan diberi kepada
sesiapa seperti apa yang telah diberikan kepada kamu atau mereka akan dapat
mengalahkan hujah kamu di sisi Tuhan kamu. Katakanlah (wahai Muhammad):
Sesungguhnya limpah kurnia itu adalah di tangan ALLAH (SwT), diberikanNya
kepada sesiapa yang dikehendakiNya dan ALLAH (SwT) Maha Luas limpah kurniaNya,
lagi Meliputi pengetahuanNya.
The true grammatical
construction is to take the sentence "Do not believe in any but those who follow your religion"
as the supplementary to the sentence of the preceding verse 72 (from "believe in" to "may
return.)" The supplementary clause makes known
that the doctrine followed by the Jews is false, THEREFORE, such tricks would
not avail anything. THEY WHO RECEIVE
GUIDANCE, RECEIVE IT FROM ALLAH (SWT); NONE IS ABLE TO MISLEAD THEM. HE GUIDES
WHOM HE WILLS TO THE RIGHT FAITH (as He has given
guidance to the people of the book) AND
ALSO establishes His rightly guided chosen representatives therein so that they
can argue against the people of the book before the Lord.
± Fadl implies
*knowledge
and *wisdom
or *prophethood.
Please refer to the commentary of al Baqarah 2:269.
______________________________________________________________________________________________
(3:73) They also say among
themselves: 'Do not follow anyone except him who follows your faith.' Say:
'Surely true guidance is Allah's. It is His favour that anyone should be given
the like of what you have been given in the past, and that others should have
been given firm evidence to proffer against you before your Lord.' Say: 'Surely
bounty is in the Hand of Allah; He gives it to whom He wills. Allah is
All-Embracing, *62 All-Knowing. *63
*62. The word wasi' which is used here occurs in the Qur'an in three
contexts. The first context is the narrow-mindedness and mean outlook of
certain people, in contrast to which God is not 'narrow'. The second context is
the denunciation of miserliness, meanness and niggardliness, in contrast to
which God is Generous and Munificent. The third context is the ascription of
finite, limited concepts to God as a result of their limitedimagination,
whereas the truth is that God is infinite (see Surah 2, n. 116 above).
يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ ذُو
الْفَضْلِ الْعَظِيمِ {3:74}
[Q3:74] Yakhtassu birahmatihee mai yashaaa'; wallaahu
zulfadil 'azeem.
[Q3:74]
He specially chooses for His mercy whom He pleases; and ALLAH (SWT) is the
Lord of mighty grace.
[Q3:74] ALLAH (SwT) menentukan pemberian rahmatNya itu
kepada sesiapa yang dikehendakiNya; dan (ingatlah), ALLAH (SwT) mempunyai
limpah kurnia yang besar.
IN THIS VERSE "MERCY"
IMPLIES *PROPHETHOOD, *ISLAM or *REVELATIONS (OF THE QUR’AN)…….
Man
yasha- Some commentators infer that ALLAH (SWT)'s blessings are bestowed
without taking merits into consideration, BUT,
ALTHOUGH HIS WILL IS NOT AT ALL RESTRICTED BY ANY CONDITION, IT CANNOT BE DENIED THAT HIS WISDOM AND JUSTICE, WHICH PERMEATE HIS
WILL, DO NOT LET ARBITRARINESS PREVAIL.
______________________________________________________________________________________________
(3:74) He
singles out for His mercy whomever He wills, Allah is possessed of abounding
bounty.'
*63. That is, God knows who deserves to be honoured and exalted.
*63. That is, God knows who deserves to be honoured and exalted.
وَمِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ
بِقِنْطَارٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَنْ إِنْ تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَا يُؤَدِّهِ
إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَائِمًا ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا
لَيْسَ عَلَيْنَا فِي الْأُمِّيِّينَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ
الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ {3:75}
[Q3:75] Wa min Ahlil Kitaabi man in taamanhu biqintaariny yu'addihee
ilaika wa minhum man in taamanhu bideenaaril laa yu'addiheee ilaika illaa maa
dumta 'alaihi qaaa' imaa; zaalika biannahum qaaloo laisa 'alainaa fil
ummiyyeena sabeelunw wa yaqooloona 'alal laahil kaziba wa hum ya'lamoon.
[Q3:75]
And among the followers of the Book there are some such that if you entrust
one (of them) with a heap of wealth, he shall pay it back to you; and among
them there are some such that if you entrust one (of them) with a dinar he
shall not pay it back to you except so long as you remain firm in demanding it;
this is because they say: There is not upon us in the matter of the unlearned
people any way (to reproach); and they tell a lie against ALLAH (SWT) while
they know.
[Q3:75] Dan di antara Ahli Kitab, ada orang yang kalau
engkau amanahkan dia menyimpan sejumlah besar harta sekalipun, dia akan
mengembalikannya (dengan sempurna) kepadamu, dan ada pula di antara mereka yang
kalau engkau amanahkan menyimpan sedinar pun, dia tidak akan mengembalikannya
kepadamu kecuali kalau engkau selalu menuntutnya. Yang demikian itu ialah
kerana mereka mengatakan: Tidak ada jalannya kami menanggung dosa mengenai
orang-orang yang Ummi dan mereka pula selalu berkata dusta terhadap ALLAH (SwT)
sedang mereka mengetahui (bahawa mereka adalah berdusta).
Even among the Jews were some whose honesty and
integrity has been acknowledged. Such Jews eventually embraced Islam. THE DISCHARGE OF A TRUST, as has also been
underlined in Nisa
4:58, Muminun 23:8 and Ahzab 33:72,
is so emphasised in Islam that it is admired even in the enemies of
the faith. WHATEVER FACULTIES’ MAN POSSESSES is
an endowment entrusted to him by ALLAH (SWT), THEREFORE, he must use them to
fulfil His will and command.
ALL
CONTRACTS, PACTS AND TREATIES, MADE BETWEEN MEN, WHETHER POLITICAL, ECONOMIC OR
SOCIAL, SHOULD BE TREATED AS A SACRED TRUST AND
DISCHARGED ACCORDING TO THE TERMS OF THE AGREED COVENANT. Whoever keeps his pledge and fulfils his
engagement to his fellow-creatures is exactly like he who keeps his covenant
with ALLAH (SWT).
DUE TO THIS QUALITY the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala
ali Muhammad) was known as al amin, the trustworthy, even
before he publicly made known his divine mission. HIS WORST ENEMIES USED TO DEPOSIT THEIR VALUABLES WITH HIM.
At the time of leaving makka, he
handed over the deposits to ALI who returned
them to the depositors on his behalf.
After the fall of Makka, he entered the
city and took the keys of the Ka-bah from its custodian, and after removing the
idols, returned the keys to him, saying THAT ALL THE CUSTOMS AND REGULATIONS OF THE PAGAN DAYS HAD
BEEN CANCELLED BY ISLAM SAVE THE FULFILMENT OF TRUSTS.
According to the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), a man who prays, fasts and behaves
like a believer, BUT lies when he talks, breaks his promises and cheats if
trusted, is in fact a hypocrite.
"There is no reproach attaching to us in the matter of those who
are not of our race and faith; we owe no duty to them",
sums up the attitude of the Jews towards other nations. As has been rightly
observed by Hastings' "Dictionary of the Bible", the Jews were
enemies of the human race, and the tendency of the Christians was no better.
IT IS ISLAM, as explained above, which does not discriminate among people on account
of religion, creed or faith BUT DECLARES that [1] telling the truth, [2] fulfilling the promise AND [3] discharging the trust (whoever may be concerned) are the
principal requisites of piety.
Ë
Qintar is much
property heaped up or maximum measurement of gold.
Ë
Dinar is the
minimum measurement (unit) of gold.
______________________________________________________________________________________________
(3:75) And
among the People of the Book there are some who would restore you even if you
were to entrust a treasure of gold, and of them there are some whom were you to
entrust with one gold piece, will not restore it unless you stand over them.
That is because they say: 'We will not be taken to task for whatever we may do
to non-Jews (ummls). *64 Thus
they falsely fix a lie upon Allah, and do so wittingly.
*64. This was not merely the misconception of the
ignorant mass of Jews. Their religious teaching was the same and the legal
doctrines of their accepted religious authorities and jurists reflected this
idea. With regard to injunctions on loans and interest the Bible makes a clear
distinction between an Israelite and a non-Israelite (Deuteronomy 15: 1-3; 23:
20).
It is stated in the Talmud that if the bullock of an Israelite injures the bullock of a non-Israelite the former is not liable to any penalty, but not vice versa. Similarly, it is laid down that if anyone finds an unclaimed article he should enquire amongst the people who live nearby. If they are Israelites he should announce his find; if not he may keep it without saying anything further.
Rabbi Samuel Ishmael says that if a dispute between a Jew and a Gentile is brought before a judge, he should base his verdict on Jewish law if it is favourable; if the law of the Gentiles goes in favour of the Jew he should justify his judgement by saying that the Gentile has no valid ground for complaint since judgement was given according to his own law. Even if both laws are unfavourable towards the Jew the judge should still find some pretext for deciding in his favour. Rabbi Samuel says that benefit should be derived from every mistake the non-Israelite may make. (See Paul Isaac Hershon, Talmudic Miscellany, London, 1880, pp. 37 and 210-21.)
It is stated in the Talmud that if the bullock of an Israelite injures the bullock of a non-Israelite the former is not liable to any penalty, but not vice versa. Similarly, it is laid down that if anyone finds an unclaimed article he should enquire amongst the people who live nearby. If they are Israelites he should announce his find; if not he may keep it without saying anything further.
Rabbi Samuel Ishmael says that if a dispute between a Jew and a Gentile is brought before a judge, he should base his verdict on Jewish law if it is favourable; if the law of the Gentiles goes in favour of the Jew he should justify his judgement by saying that the Gentile has no valid ground for complaint since judgement was given according to his own law. Even if both laws are unfavourable towards the Jew the judge should still find some pretext for deciding in his favour. Rabbi Samuel says that benefit should be derived from every mistake the non-Israelite may make. (See Paul Isaac Hershon, Talmudic Miscellany, London, 1880, pp. 37 and 210-21.)
بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ وَاتَّقَىٰ فَإِنَّ
اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ {3:76}
[Q3:76] Balaa man awfaa bi'ahdihee wattaqaa fainnal laaha
yuhibbul muttaqeen.
[Q3:76]
Yea, whoever fulfills his promise and guards (against evil) -- then surely ALLAH
(SWT) loves those who guard (against evil).
[Q3:76] Bahkan (mereka berdosa memakan hak orang kerana)
sesiapa yang menyempurnakan janjinya (mengenai hak orang lain) dan bertakwa,
maka sesungguhnya ALLAH (SwT) mengasihi orang-orang yang bertakwa.
As
stated in the preceding verse FULFILMENT OF A COVENANT IS A QUALITY OF THE PIOUS WHOM ALLAH (SWT) LOVES.
IT ALSO REFERS TO THE
COVENANT THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI
MUHAMMAD) OBTAINED FROM HIS FOLLOWERS AT GHADIR KHUM -"Of whomsoever I am the mawla (lord master) Ali is
his mawla." (See
commentary of al
Ma-idah 5:67).
Ì Bayat, or allegiance
to the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), or acceptance of his order is a covenant with ALLAH (SWT).
Those [1] who turned on their heels, or [2] deserted him in the hour of need, or
[3] wilfully ignored his declaration, have actually broken the covenant made with ALLAH (SWT). The books of Islamic history clearly mention the
names of such persons.
______________________________________________________________________________________________
(3:76) But Allah loves only those who fulfil their
covenant and fear Allah. Truly Allah loves the God-fearing.
إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ
وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَٰئِكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ
وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا
يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ {3:77}
[Q3:77] Innal lazeena yashtaroona bi'ahdil laahi wa
aymaanihim samanan qaleelan ulaaa'ika laa khalaaqa lahum fil Aakhirati wa laa
yukallimuhumul laahu wa laa yanzuru ilaihim Yawmal Qiyaamati wa laa yuzakkeehim
wa lahum 'azabun 'aleem.
[Q3:77]
(As for) those who take a small price for the covenant of ALLAH (SWT) and
their own oaths-- surely they shall have no portion in the hereafter, and ALLAH
(SWT) will not speak to them, nor will He look upon them on the day of
resurrection nor will He purify them, and they shall have a painful
chastisement.
[Q3:77] Sesungguhnya orang-orang yang mengutamakan
keuntungan dunia yang sedikit dengan menolak janji ALLAH (SwT) dan mencabuli
sumpah mereka, mereka tidak akan mendapat bahagian yang baik pada hari akhirat
dan ALLAH (SwT) tidak akan berkata-kata dengan mereka dan tidak akan memandang
kepada mereka pada hari kiamat dan tidak akan membersihkan mereka (dari dosa)
dan mereka pula akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
THOSE WHO BREAK THE COVENANT MADE WITH ALLAH (SWT) AND HIS
HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD)
1.
Will have no share in the rewards to be
given on the Day of Judgement;
2.
Nor will ALLAH (SWT) speak to them
3.
Or look at them (pay attention to their
repentance),
4.
Nor will He purify them-
5.
A grievous punishment awaits them which will
torment them for ever.
Please
refer to the commentary of al Baqarah 2:174.
______________________________________________________________________________________________
(3:77) There
shall be no share in the Life to Come for those who sell away the covenant of
Allah and their oaths for a trivial gain. On the Day of Resurrection Allah will
neither address them, look at them, nor will He purify them. *65 A painful
chastisement lies ahead of them.
*65. The reason is that, despite their worst crimes,
they still thought that on the Day of Judgement they alone would be honoured
with God's favour, and that towards them alone He would turn His gracious
attention. They also entertained the belief that if they had been stained by
any trace of sin, it would be washed away by the grace of their pious elders.
Such people are warned here that the treatment meted out to them in the Next
Life will be altogether contrary to their expectations.
وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُونَ
أَلْسِنَتَهُمْ بِالْكِتَابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْكِتَابِ وَمَا هُوَ مِنَ
الْكِتَابِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ
وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ {3:78}
[Q3:78] Wa inna minhum lafaree qany yalwoona alsinatahum
bil Kitaabi litahsaboohu minal Kitaab, wa maa huwa minal Kitaabi wa yaqooloon
huwa min 'indillaahi wa maa huwa min 'indillaahi wa yaqooloona 'alal laahil
kaziba wa hum ya'lamoon.
[Q3:78] Most surely there is a party amongst those
who distort the Book with their tongue that you may consider it to be (a part)
of the Book, and they say, It is from ALLAH (SWT), while it is not from ALLAH
(SWT), and they tell a lie against ALLAH (SWT) whilst they know.
[Q3:78] Dan sesungguhnya, di antara mereka (Ahli Kitab
itu) ada (ketua-ketua agamanya) yang memutar-mutar lidahnya semasa membaca
Kitab Taurat (dengan mengubah maknanya), supaya kamu menyangkanya sebahagian
dari Kitab Taurat padahal ia bukanlah dari Kitab itu dan mereka pula berkata:
(Bahawa) ia adalah (datangnya) dari sisi ALLAH (SwT), padahal ia bukanlah dari
sisi ALLAH (SwT) dan mereka pula tergamak berkata dusta terhadap ALLAH (SwT)
sedang mereka mengetahui (bahawa mereka adalah berdusta).
Yalwuna alsinatahum- corrupting the correct recital of the book by tongue twisting (with an evil motive to distort the true meanings of the words)
was resorted to by the Jews and the Christians to pervert and mutilate the Tawrat
and the Injil.
Ä
WHEN the half-hearted believers and the hypocrites began to write the Qur’an, they relied upon the seven different types
of recitations which were in vogue in those days, BUT only Ali and the Ahlul Bayt
knew the correct pronunciation of each word of the book of ALLAH (SWT).
Ä
It was Ali who was with the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) from the beginning of the
revelation of the book, and THEREFORE
RIGHTLY CLAIMED that he alone knew why, when and for whom every verse of
the book was revealed.
In view of the sayings
of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad), Ali's
claim has never been challenged by any companion of the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), or any of the scholars
who follow them as their leaders.
Ali and the Ahlul Bayt made it certain that none
should distort the true meaning of any verse of the Qur’an, SINCE
the people of the book had bartered ALLAH (SWT)'s covenant and their oaths at a
small price for limited interests, AND, AFTER making
additions and omissions of their own, falsely claimed that they were from ALLAH
(SWT).
______________________________________________________________________________________________
(3:78) And
there is a party among them who twist their tongues while reciting the Book to
make you think that it is part of the Book when in fact it is not. *66 They say:
'It is from Allah', when in fact it is not from Allah. They falsely fix a lie
upon Allah, and do so wittingly.
*66. This could mean that they either distort the meaning
of the Scriptures or twist the words of the text in order to misinterpret it.
It’s real meaning, however, seems to be that when, during their reading of the
Scriptures, they encounter any word or sentence which goes against their
interests, and the beliefs and notions which they cherish, they distort the
meaning of it by deliberately twisting their tongues. Instances of such
tongue-twisting are not altogether wanting among those who, despite their
belief in the Qur'an, share some of these people's characteristics. For
instance, some people who stress the superhuman character of the Prophet (peace
be on him) misread the following verse: innama ana basharun mithlukum (Qur'an
18: 110) (I am nothing but a human being like you), replacing innama by inna ma
ana and translate it: '(O Prophet), say to them: "I am not a human being
like you."
مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُؤْتِيَهُ اللَّهُ
الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا عِبَادًا
لِي مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ كُونُوا رَبَّانِيِّينَ بِمَا كُنْتُمْ
تُعَلِّمُونَ الْكِتَابَ وَبِمَا كُنْتُمْ تَدْرُسُونَ {3:79}
[Q3:79] Maa kaana libasharin ai yu'tiyahul laahul Kitaaba
walhukma wan Nubuwwata summa yaqoola linnaasi koonoo 'ibaadal lee min doonil
laahi wa laakin koonoo rabbaaniy yeena bimaa kuntum tu'allimoonal Kitaaba wa
bimaa kuntum tadrusoon.
[Q3:79]
It is not meet for a mortal that ALLAH (SWT) should give him the Book and
the wisdom and prophethood, then he should say to men: Be my servants rather
than ALLAH (SWT)'s; but rather (he would say): Be worshippers of the Lord
because of your teaching the Book and your reading (it yourselves).
[Q3:79] Tidaklah patut bagi seseorang manusia yang ALLAH
(SwT) berikan kepadanya Kitab agama dan hikmat serta pangkat Nabi, kemudian dia
tergamak mengatakan kepada orang ramai: Hendaklah kamu menjadi orang-orang yang
menyembahku dengan meninggalkan perbuatan menyembah ALLAH (SwT). Tetapi
(sepatutnya dia berkata): Hendaklah kamu menjadi orang-orang Rabbaniyin (yang
hanya menyembah ALLAH (SwT) Taala dengan ilmu dan amal yang sempurna), kerana
kamu sentiasa mengajarkan isi Kitab ALLAH (SwT) itu dan kerana kamu selalu
mempelajarinya.
ISA, AS A PROPHET, did not teach people to worship
him or to make him as co-equal with ALLAH
(SWT) in any sense of the word. EVERY PROPHET OF ALLAH (SWT)
INVITED PEOPLE TO FOLLOW HIM TO OBEY ALLAH (SWT), AND SURELY NOT TO WORSHIP HIS
SELF. It is a false accusation and slander to say
that any of the prophets had asked people to deify them.
Rabbaniyyina (root is rabb) means those highly learned holy men who are
wholly devoted to the Lord, and possess the wisdom of the Lord.
§ Abu Rafi, one of the elders
of the Jews of Najran, asked the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala
Muhammad wa ala ali Muhammad):
"Do you invite us to worship you?"
The Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) answered, "I take
refuge with ALLAH (SWT), neither I worship any ALLAH (SWT) save ALLAH (SWT) ,
nor I ask any one to worship any ALLAH (SWT) save ALLAH (SWT) ".
According to Minhaj al
Sadiqin and Umdatul Bayan when the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) completed his reply this verse was revealed.
Ì Not only the pagans but also
the early Christian church indulged in angel-worship.
ALLAH
(SWT) HAD MADE SOME OF THE PROPHETS TO EXCEL OTHERS (Baqarah 2:253), BUT all of them were the
obedient servants of ALLAH (SWT) BECAUSE they were created beings, subordinate
to His will and command. People are advised to put
into practice the divine commands mentioned in the book which the prophets of ALLAH
(SWT) used to preach, and reflect the lessons they taught, in letter and
spirit, in their deeds.
THAT
WHICH HAS BEEN SAID IN THESE TWO VERSES IS FULLY INCORPORATED IN ISLAM, SUBMISSION TO THE
WILL OF ALLAH (SWT), SO IT IS A WARNING TO THE FOLLOWERS OF THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA
SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) ALSO.
______________________________________________________________________________________________
(3:79) It
does not befit a man that Allah should grant him His Book and sound judgement
and prophet-hood, and thereafter he should say to men: 'Become servants to me
apart from Allah.' He would rather say: 'Become dedicated men of Allah, *67 in accord with the dictates of the Book you
have been teaching and studying.'
*67. The term rabbani is used here to denote Jewish religious
scholars and functionaries who were supposed to provide true religious guidance
to establish their rites of worship, implement religious laws, and so on. The
same word occurs in Surah 5: 44 and 63. In the Christian tradition the word
'divine' is used as an equivalent to the word rabbani.
وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَنْ تَتَّخِذُوا الْمَلَائِكَةَ
وَالنَّبِيِّينَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُمْ بِالْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْتُمْ
مُسْلِمُونَ {3:80}
[Q3:80] Wa laa yaamurakum an tattakhizul malaaa 'ikata wan
Nabiyyeena arbaabaa; a yaamurukum bilkufri ba'da iz antum muslimoon.
[Q3:80] And neither would he enjoin you that you
should take the angels and the prophets for lords; what! Would he enjoin you
with unbelief after you are Muslims?
[Q3:80] Dan dia tidak pula patut menyuruh kamu menjadikan
malaikat dan Nabi-nabi sebagai tuhan-tuhan. Patutkah dia menyuruh kamu dengan
kekufuran sesudah kamu menjadi orang Islam?
(see commentary for
verse 79)
______________________________________________________________________________________________
(3:80) He
will never enjoin you to take the angels or Prophets for your lords. Will he
enjoin upon you unbelief when you have submitted yourselves to Allah? *68
*68. This refutation is directed at all the false
concepts which were attributed to the Messengers of God by various nations, and
then made an integral part of the religious scriptures. These concepts were
false in that they elevated either the Prophets or the angels to the level of
deities
No comments:
Post a Comment