SURAH (16) AN-NAHL (AYA 81 to 100)
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِمَّا خَلَقَ ظِلَالًا
وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ
الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ
عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ {16:81}
[Q16:81] Wallaahu ja'ala lakum mimmaa
khalaqa zilaalanw wa ja'ala lakum minal jibaali aknaananw wa ja'ala lakum
saraabeela taqeekumul harra wa saraabeela taqeekum baasakum; kazaalika yutimmu
ni'matahoo alaikum la'allakum tuslimoon.
[Q16:81] And ALLAH (SWT) has made for you of what He has created shelters, and He has given you in the mountains places of retreat, and He has given you garments to preserve you from the heat and coats of mail to preserve you in your fighting; even thus does He complete His favor upon you that haply you may submit.
[Q16:81] And ALLAH (SWT) has made for you of what He has created shelters, and He has given you in the mountains places of retreat, and He has given you garments to preserve you from the heat and coats of mail to preserve you in your fighting; even thus does He complete His favor upon you that haply you may submit.
[Q16:81] Dan ALLAH (SwT) menjadikan bagi kamu sebahagian
dari yang diciptakanNya: Benda-benda untuk berteduh dan Dia menjadikan bagi kamu
sebahagian dari gunung-ganang tempat-tempat berlindung dan Dia juga menjadikan
bagi kamu pakaian-pakaian yang memelihara kamu dari panas dan sejuk, juga
pakaian-pakaian yang memelihara kamu semasa berjuang. Demikianlah, Dia
menyempurnakan nikmatNya kepada kamu, supaya kamu berserah diri kepadaNya dan
mematuhi perintahNya.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:81) Allah
has made for you from the many things He has created shelter from the sun. He
has created for you places of refuge in the mountains and blessed you with such
garments as protect you from heat *76 and garments which shield you in
your fights. *77 Thus He perfects His blessings on you, *78 so that you should submit to Him.
*76 The
Qur'an has not mentioned protection from cold for either of the two reasons: (1) Because the
use of garments in the summer season is a symbol of cultural perfection and
obviously there is no need to mention the lower stages of culture. Or (2) the use of
garments in hot countries has specially been mentioned because the main use of
garments there is for protection from the hot pestilential furious wind.
Therefore, one has to cover one's head, neck, ears, and the whole of ones body
to protect it from the hot wind which would otherwise scorch one to
death.
*77 That is, "Armour".
*78 "He perfects His blessings on you": AIIah makes provision for the minutest needs and necessities of every aspect of human life. For example, Iet us take the instance of the protection of the human body from external influences. We find that Allah has made such elaborate arrangements as require a complete book to relate them. These arrangements reach their perfection in the case of clothing and housing arrangement. Or, if we consider the food requirements we realize that it is of many varieties which fulfil every need. More than this: the means Allah has provided for food requirements of man are so numerous that the list of the varieties and the names of different kinds of food require a big volume. This is the perfection of the blessing of food. Likewise, one would see perfection of the blessings of Allah in the fulfillment of each and every human need and necessity.
*77 That is, "Armour".
*78 "He perfects His blessings on you": AIIah makes provision for the minutest needs and necessities of every aspect of human life. For example, Iet us take the instance of the protection of the human body from external influences. We find that Allah has made such elaborate arrangements as require a complete book to relate them. These arrangements reach their perfection in the case of clothing and housing arrangement. Or, if we consider the food requirements we realize that it is of many varieties which fulfil every need. More than this: the means Allah has provided for food requirements of man are so numerous that the list of the varieties and the names of different kinds of food require a big volume. This is the perfection of the blessing of food. Likewise, one would see perfection of the blessings of Allah in the fulfillment of each and every human need and necessity.
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ
الْمُبِينُ {16:82}
[Q16:82] Fa in tawallaw fa innamaa
'alaikal balaaghul mubeen.
[Q16:82] But if they turn back, then on you devolves only the clear deliverance (of the message).
[Q16:82] But if they turn back, then on you devolves only the clear deliverance (of the message).
[Q16:82] Kemudian, jika mereka masih berpaling ingkar maka
sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanya bertanggungjawab menyampaikan
perintah-perintah ALLAH (SwT) dengan cara yang jelas nyata.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:82) But
if they give no heed to you, O Muhammad!, (you need not worry) for, your only
responsibility is to convey the plain Message of truth.
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا
وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ {16:83}
[Q16:83] Ya'rifoona ni'matal laahi summa
yunkiroonahaa wa aksaruhumul kaafiroon.
[Q16:83] They recognize the favor of ALLAH (SWT), yet they deny it, and most of them are ungrateful.
[Q16:83] They recognize the favor of ALLAH (SWT), yet they deny it, and most of them are ungrateful.
[Q16:83] Mereka mengetahui nikmat ALLAH (SwT) (yang
melimpah-limpah itu), kemudian mereka tergamak mengingkarinya dan kebanyakan
mereka pula ialah orang-orang yang kufur ingkar.
Ni-mat means 1. bounty, 2. favour, 3. blessings.
ä Imam Jafar bin Muhammad as Sadiq said:
"The ni-mat of ALLAH (SWT) was completed and perfected when the wilayah of Ali ibne Abi Talib was confirmed at Ghadir Khum by the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) by
appointing him as the mawla (master) of the believers, just like him, to represent him
in all affairs, after his departure from this world."
IF THE COMMENTARY OF MA-IDAH 5:5, 55
AND 67 IS STUDIED CAREFULLY, IT BECOMES CLEAR AND OBVIOUS THAT NI-MAT, IN THIS VERSE, REFERS TO THE HOLY
PROPHET (ALLAHUMA
SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) AND HIS AHLUL BAYT; and "they
deny it" refers to those who deprived
them of their divine rights, harassed, persecuted and killed them.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:83) They recognise the blessing of Allah, yet they
deny it, *79 for the majority of them are not inclined to
accept the Truth.
*79 Here the
denial of the blessings of Allah refers to practical denial by the disbelievers
of Makkah. For they did not deny that all these blessings were from AIIah but
along with this they believed that their saints and gods also had contributed
towards them. This is why they associated their intercessors in their gratitude
to Allah for these blessings. Nay, they were even more grateful to them than to
Allah. Allah regards this association as denial of His blessings, ingratitude
and forgetfulness of His favours.
SECTION
12
Apostle
Muhammad a witness over all witness
1.
The wicked on the Day of Judgment
shall not be respited
2.
Every Apostle will be raised to bear
witness over his people
3.
The Holy Prophet Muhammad shall bear
witness over all the other witnesses.
وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ
لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ {16:84}
[Q16:84] Wa yawma nab'asu min kulli ummatin
shaheedan summa laa yu'zanu lillazeena kafaroo wa laa hum yusta'taboon.
[Q16:84] And on the day when We will raise up a witness out of every nation, then shall no permission be given to those who disbelieve, nor shall they be made to solicit favor.
[Q16:84] And on the day when We will raise up a witness out of every nation, then shall no permission be given to those who disbelieve, nor shall they be made to solicit favor.
[Q16:84] Dan (ingatkanlah kepada mereka yang musyrik
tentang) hari Kami bangkitkan dari tiap-tiap umat, seorang saksi; kemudian
tidak diizinkan bagi orang-orang yang kafir (memberi sebarang alasan) dan
mereka pula tidak diminta memohon keredaan ALLAH (SwT).
Refer to the commentary
of al
Baqarah 2:143; Nisa 4:41 and Hud 11:18 and verse 89 of this surah.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:84) (Do they realize what will happen) on the Day
when We shall raise up a witness *80 from every community? Then the
disbelievers shall not be given any opportunity to put forward any
excuses *81
*80 The witness
will be the Prophet of that community or his follower who invited that
community to Tauhid and God-worship and warned it of the consequences of shirk
and superstitious rites and customs and cautioned it against the accountability
on the Day of Resurrection. He will bear witness of the fact that he had
conveyed the true Message to those people, and that they committed evils
deliberately and not in ignorance.
*81 This does not mean that the criminals will not be given any opportunity to clear themselves but it means that their crimes will be proved to the hilt by means of irrefutable evidence which will leave no room for excuses.
*81 This does not mean that the criminals will not be given any opportunity to clear themselves but it means that their crimes will be proved to the hilt by means of irrefutable evidence which will leave no room for excuses.
وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا
يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ {16:85}
[Q16:85] Wa izaa ra al lazeena zalamul
'azaaba falaa yukhaf fafu 'anhum wa laa hum yunzaroon.
[Q16:85] And when those who are unjust shall see the chastisement, it shall not be lightened for them, nor shall they be respited.
[Q16:85] And when those who are unjust shall see the chastisement, it shall not be lightened for them, nor shall they be respited.
[Q16:85] Dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman
(dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu
daripada mereka dan mereka pula tidak diberi tempoh.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:85) nor
shall they be asked to show penitence. *82 When once the transgressors will
see the torment, their punishment shall neither be lightened for them after
this nor shall any respite be given to them.
*82 That
is, "They will not be given the opportunity to beg pardon of their Lord
for their crimes. For that will be the time of judgment as the time of begging
pardon would have ended long before this." The Qur'an and the Traditions
are explicit on this point that the place for penitence is this world and not
the Next World. Even in this world the opportunity is lost as soon as signs of death
begin to appear, for the penitence at that time will be of no avail when a
person knows that the time of his death has come. Respite for deeds expires as
soon as one enters into the boundary of death, and the only thing that remains
after that is the award of reward and punishment.
وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ
قَالُوا رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ شُرَكَاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِنْ دُونِكَ
ۖ فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ {16:86}
[Q16:86] Wa izaa ra al lazeena ashrakoo
shurakaaa'ahum qaaloo Rabbana haaa'ulaaa'i shurakaaa'unal lazeena kunnaa nad'oo
min doonika fa alqaw ilaihimul qawla innakum lakaaziboon.
[Q16:86] And when those who associate (others with ALLAH (SWT)) shall see their associate-gods, they shall say: Our Lord, these are our associate-gods on whom we called besides Thee. But they will give them back the reply: Most surely you are liars.
[Q16:86] And when those who associate (others with ALLAH (SWT)) shall see their associate-gods, they shall say: Our Lord, these are our associate-gods on whom we called besides Thee. But they will give them back the reply: Most surely you are liars.
[Q16:86] Dan apabila orang-orang musyrik melihat
makhluk-makhluk dan benda-benda yang mereka jadikan sekutu-sekutu ALLAH (SwT),
mereka berkata: Wahai Tuhan kami, inilah dia yang kami jadikan sekutu-sekutu
(bagiMu), yang kami sembah mereka dengan meninggalkanMu. Maka dengan
serta-merta makhluk-makhluk yang puja itu menolak dakwaan mereka dengan
berkata: Sesungguhnya kamu adalah berdusta.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:86) When
the people, who had committed shirk in this world, will see those whom they had
made associates with Allah, they will say, "Our Lord! here are those
associate-deities whom we used to invoke beside Thee". At this their
deities will retort, "You are liars." *83
*83 It
does not mean that they would deny the fact that the mushriks used to invoke
their help. They will call them liars in the sense that they had made them
deities without their knowledge, information and permission, as if to say,
"We never told you to leave Allah aside and pray to us for help. As a
matter of fact, we never approved of this, nay, we were utterly unaware of this
that you were invoking us. It was an utter lie that you considered us to be
able to hear your prayers, answer them and help you out of your difficulties.
As you yourselves were responsible for this shirk, why arc you involving us in
its consequences?"
وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ ۖ
وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ {16:87}
[Q16:87] Wa alqaw ilal laahi yawma'izinis
salama wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon.
[Q16:87] And they shall tender submission to ALLAH (SWT) on that day; and what they used to forge shall depart from them.
[Q16:87] And they shall tender submission to ALLAH (SWT) on that day; and what they used to forge shall depart from them.
[Q16:87] Dan pada hari itu mereka semua menyerah diri
bulat-bulat kepada ALLAH (SwT) dan hilang lenyaplah dari mereka (yang musyrik
itu) apa yang telah mereka ada-adakan (sebagai sekutu-sekutu ALLAH (SwT)).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:87) At
that time all of them will proffer submission before Allah and all they used to
forge in this world shall vanish from them. *84
*84 That
is, "All those things on which they had relied will prove to be false, for
they will not fmd anyone to hear their supplication nor anyone to remove their
hardships. Nay, there will be none who will come forward and say, "These
are my dependents: so no action should be taken against them".
الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ
زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ {16:88}
[Q16:88] Allazeena kafaroo wa saddoo 'an
sabeelil laahi zidnaahum 'azaaban fawqal 'azaabi bimaa kaanoo yufsidoon.
[Q16:88] (As for) those who disbelieve and turn away from ALLAH (SWT)'s way, We will add chastisement to their chastisement because they made mischief.
[Q16:88] (As for) those who disbelieve and turn away from ALLAH (SWT)'s way, We will add chastisement to their chastisement because they made mischief.
[Q16:88] Orang-orang yang kafir dan menghalangi (dirinya
serta orang lain) dari jalan ALLAH (SwT), Kami tambahi mereka azab seksa di
samping azab (yang menimpa mereka), disebabkan mereka membuat kerosakan.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:88) We
will inflict double torment *85 on those who followed the way of
disbelief and hindered others from the Way of Allah on account of the chaos
they spread in this world.
*85 Double
torment: one for their own disbelief and the other for hindering others from
the Way of Allah.
وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا
عَلَيْهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ
وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً
وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ {16:89}
[Q16:89] Wa yawma nab'asu fee kulli
ummmatin shaheedan 'alaihim min anfusihim wa ji'naa bika shaheedan 'alaa
haaa'ulaaa'; wa nazzalnaa 'alaikal Kitaaba tibyaanal likulli shai'inw wa hudanw
wa rahmatanw wa bushraa lilmuslimeen.
[Q16:89] And on the day when We will raise up in every people a witness against them from among themselves, and bring you as a witness against these-- and We have revealed the Book to you explaining clearly everything, and a guidance and mercy and good news for those who submit.
[Q16:89] And on the day when We will raise up in every people a witness against them from among themselves, and bring you as a witness against these-- and We have revealed the Book to you explaining clearly everything, and a guidance and mercy and good news for those who submit.
[Q16:89] Dan (ingatkanlah tentang) hari Kami bangkitkan
dalam kalangan tiap-tiap umat, seorang saksi terhadap mereka, dari golongan
mereka sendiri dan Kami datangkanmu (wahai Muhammad) untuk menjadi saksi
terhadap mereka ini (umatmu) dan Kami turunkan kepadamu Al-Quran menjelaskan
tiap-tiap sesuatu dan menjadi hidayat petunjuk, serta membawa rahmat dan berita
yang menggembirakan, bagi orang-orang Islam.
THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA
SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD), WHO CAME WITH THE BOOK (A
GUIDE, A MERCY AND GLAD TIDINGS TO THOSE WHO SUBMIT THEMSELVES TO ALLAH (SWT)) EXPLAINING ALL
THINGS, IS A WITNESS OVER ALL THE WITNESSES.
In addition to verses mentioned in the commentary of verse 84 of this surah, please
refer to Bani
Israil 7:71 and An Nur 24:24.
Ë
EVIDENCE
GIVEN BY A WITNESS CAN BE ACCEPTED ONLY WHEN THE WITNESS HAS WITNESSED THE
EVENT WHICH IS BEING EXAMINED.
Every
messenger of ALLAH (SWT) will give evidence about the response of his people to
whom he was sent to preach the message of ALLAH (SWT); WHILE THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) WILL BE A WITNESS OVER ALL THE PROPHETS
AND MESSENGERS OF ALLAH (SWT) WHO WILL BE RAISED AS WITNESSES OVER THEIR RESPECTIVE
FOLLOWERS.
v The
Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad)
said:
"I was the prophet of ALLAH (SWT) when Adam was in the process of
creation."
¥ IT IMPLIES THAT HE WAS PRESENT
IN THIS WORLD FROM THE VERY BEGINNING AND WILL BE HERE TILL THE END TO WITNESS THAT WHICH HAD HAPPENED AND THAT
WHICH IS TAKING PLACE.
IT IS NOTHING BUT A FABRICATED AND
MISCHIEVOUS TALE, very popular among the common Muslims,
that when Jibra-il came to him he could not recognise him, and was frightened
so much that he began to tremble in fear; AND AT LAST came
to his senses when his wife and her uncle, Warqa
bin Nawfil, told him that he was chosen as the last messenger of ALLAH
(SWT).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:89) (O Muhammad, warn them of) the
Day when We shall call a witness from among every community to testify against
it. And We shall call you to testify against these people; (that is why) We
have sent down to you this Book which makes plain everything *86 and
is guidance, blessing and good news to those who have surrendered themselves
entirely.' *87
*86 The Qur'an
makes manifest everything on which depends guidance or deviation, success or
failure: whose knowledge is essential for following the Right Way: which
clearly distinguishes Truth from falsehood. In this connection one should
guard against that meaning of this sentence and the like in the Qur'an
according to which some people interpret "everything" to mean
"the knowledge of all sciences, arts, etc.," and in order to prove
the correctness of their interpretation, they have to pervert the real meaning
of the Qur'an.
*87 This Book is a guidance for those who surrender to it as a Divine Book and follow it in every aspect of life. Then it will bring Allah's blessings upon them, and will give them the good news that they will come out successful in the Court of Allah on the Day of Judgment. Or, the contrary, those people who reject it shall not only be deprived of guidance and blessing but will also find it as a testimony against themselves on the Day of Resurrection when Allah's Messenger will stand up to testify against them. This Book will prove to be a strong argument against them, for Allah's Messenger will say that he had conveyed its Message which made manifest the distinction between Truth and falsehood.
*87 This Book is a guidance for those who surrender to it as a Divine Book and follow it in every aspect of life. Then it will bring Allah's blessings upon them, and will give them the good news that they will come out successful in the Court of Allah on the Day of Judgment. Or, the contrary, those people who reject it shall not only be deprived of guidance and blessing but will also find it as a testimony against themselves on the Day of Resurrection when Allah's Messenger will stand up to testify against them. This Book will prove to be a strong argument against them, for Allah's Messenger will say that he had conveyed its Message which made manifest the distinction between Truth and falsehood.
SECTION
13
To
keep up Covenants and promises
Justice
and Charity enjoined – Whatever is with man shall perish and whatever is with
God remains forever – Patience and Charity enjoined.
إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ
وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ
وَالْبَغْيِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ {16:90}
[Q16:90] Innal laaha yaamaru bil 'adli
wal ihsaani wa eetaaa'i zil qurbaa wa yanhaa 'anil fahshaaa'i wal munkari
walbagh-i' ya'izukum la'allakum tazakkkaroon.
[Q16:90] Surely ALLAH (SWT) enjoins the doing of justice and the doing of good (to others) and the giving to the kindred, and He forbids indecency and evil and rebellion; He admonishes you that you may be mindful.
[Q16:90] Surely ALLAH (SWT) enjoins the doing of justice and the doing of good (to others) and the giving to the kindred, and He forbids indecency and evil and rebellion; He admonishes you that you may be mindful.
[Q16:90] Sesungguhnya ALLAH (SwT) menyuruh berlaku adil dan
berbuat kebaikan, serta memberi bantuan kepada kaum kerabat dan melarang
daripada melakukan perbuatan-perbuatan yang keji dan mungkar serta kezaliman.
Dia mengajar kamu (dengan suruhan dan laranganNya ini), supaya kamu mengambil
peringatan mematuhiNya.
ALLAH (SWT)
COMMANDS [1] JUSTICE,
[2] KINDNESS
AND [3] GIVING TO
KINSFOLK THAT WHICH IS THEIR DUE, therefore
when the ruling party refused to acknowledge the
rights of Bibi Fatimah in the matter
of the inheritance of the garden of Fadak, they, in
fact, accused the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) of not carrying out the
command of ALLAH (SWT) given in this verse.
Please refer to the commentary of Anfal 8:41;
Bani Israil 17:26; Rum 30:38; and Hashr 59:7, in the light of which Imam Muhammad bin Ali al Baqir
said: "In 'giving to the relatives'
relatives refers to the relatives of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad)."
§ Uthman ibn Mazun, one of the very early believers,
said:
"I became a Muslim because of my friendship with the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad), otherwise it was not a
sincere avowal of belief; but when this verse was revealed I was with him and
it changed my motivated and superficial declaration of faith into the
"from the bottom of the heart" devotion to the religion of Islam. I
went to Abu Talib and recited it before him. He said: 'O people of Quraysh!
Follow Muhammad. You will achieve success and walk on the right path. He does
not command you to do anything but what is right, virtuous and the best.' Then
I went to Walid ibn Mughayra who, after hearing this verse said: 'Muhammad has
said a very good saying; and if his ALLAH (SWT) has said it then certainly it
is an excellent virtue.'"
ABU
TALIB WHOLEHEARTEDLY BELIEVED IN THE TRUTHFULNESS
OF HIS NEPHEW AND HIS TEACHINGS FROM THE VERY BEGINNING.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:90)
Allah enjoins justice, generosity and kind treatment with kindred, *88 and
forbids indecency, wickedness and oppression. *89 He
admonishes you so that you may learn a lesson.
*88 In this
brief sentence Allah has enjoined three most important
things on
which alone depends the establishment of a sound and healthy society:
The first of these is JUSTICE which has two aspects.
To make such arrangements as may enable everyone to get one's due rights without stint. Justice does not, however, mean equal distribution of rights, for that would be absolutely unnatural. In fact, JUSTICE MEANS EQUITABLE DISPENSATION OF RIGHTS WHICH IN CERTAIN CASES MAY MEAN EQUALITY. For example, aII citizens should have equal rights of citizenship but in other cases equality in rights would be injustice. For instance, equality in social status and rights between parents and their children will obviously be wrong. Likewise those who render services of superior and inferior types cannot be equal in regard to wages and salaries. What AIIah enjoins is that the full rights of everyone should be honestly rendered whether those be moral, social, economic legal or political in accordance with what one justly deserves.
The second thing enjoined is "IHSAN" which has no equivalent in English. This means to be good, generous, sympathetic, tolerant, forgiving, polite, cooperative, selfless, etc. In collective life this is even more important than justice; FOR JUSTICE IS THE FOUNDATION OF A SOUND SOCIETY BUT IHSAN IS ITS PERFECTION. On the one hand, justice protects society from bitterness and violation of rights: on the other, ihsan makes it sweet and joyful and worth living. It is obvious that no society can flourish if every individual insists on exacting his pound of flesh. At best such a society might be free from conflict but there cannot be love, gratitude, generosity, sacrifice, sincerity, sympathy and such humane qualities as produce sweetness in life and develop high values.
The third thing which has been enjoined is GOOD TREATMENT TOWARDS ONE'S RELATIVES which in fact is a specific form of ihsan. It means that one should not only treat one's relatives well, share their sorrows and pleasures and help them within lawful limits but should also share one's wealth with them according to one's means and the need of each relative. This enjoins on everyone who possesses ample means to acknowledge the share of one's deserving relatives along with the rights of one's own person and family. The Divine Law holds every well-to-do person in a family to be responsible for fulfilling the needs of aII his needy kith and kin. The Law considers it a great evil that one person should enjoy the pleasures of life while his own kith and kin are starving. As it considers the family to be an important part of society, it lays down that the first right of needy individuals is on its well-to-do members and then on the others. Likewise it is the first duty of the well-to-do members of the family to fulfil the needs of their own near relatives and then those of others. The Holy Prophet has emphasized this fact in many Traditions, according to which a person owes rights to his parents, his wife and children, his brothers and sisters, other relatives, etc., in accordance with the nearness of their relationships. On the basis of this fundamental principle, Caliph Umar made it obligatory on the first cousins of an orphan to support him. In the case of another orphan he declared that if he had no first cousins he would have made it obligatory on distant cousins to support him. Just imagine the happy condition of the society every unit of which supports its every needy individual in this way-most surely that society will become high and pure economically, socially, and morally.
*89 In contrast to the above-mentioned three virtues, Allah prohibits three vices which ruin individuals and the society as a whole:
(1) The Arabic word FAHSHA applies to all those things that are immodest, immoral or obscene or nasty or dirty or vulgar, not fit to be seen or heard, because they offend against recognized standards of propriety or good taste, e.g., adultery, fornication, homo-sexuality, nakedness, nudity, theft, robbery, drinking, gambling, begging, abusive language and the like. Likewise it is indecent to indulge in giving publicity to any of these evils and to spread them, e.g., false propaganda, calumny, publicity of crimes, indecent stories, dramas, films, naked pictures, public appearance of womenfolk with indecent make-ups, free mixing of sexes, dancing and the like.
(2) MUNKAR applies to all those evils which have always been universally regarded as evils and have been forbidden by all divine systems of law.
(3) BAGHY applies to those vices that transgress the proper limits of decency and violate the rights of others, whether those of the Creator or His Creation.
The first of these is JUSTICE which has two aspects.
To make such arrangements as may enable everyone to get one's due rights without stint. Justice does not, however, mean equal distribution of rights, for that would be absolutely unnatural. In fact, JUSTICE MEANS EQUITABLE DISPENSATION OF RIGHTS WHICH IN CERTAIN CASES MAY MEAN EQUALITY. For example, aII citizens should have equal rights of citizenship but in other cases equality in rights would be injustice. For instance, equality in social status and rights between parents and their children will obviously be wrong. Likewise those who render services of superior and inferior types cannot be equal in regard to wages and salaries. What AIIah enjoins is that the full rights of everyone should be honestly rendered whether those be moral, social, economic legal or political in accordance with what one justly deserves.
The second thing enjoined is "IHSAN" which has no equivalent in English. This means to be good, generous, sympathetic, tolerant, forgiving, polite, cooperative, selfless, etc. In collective life this is even more important than justice; FOR JUSTICE IS THE FOUNDATION OF A SOUND SOCIETY BUT IHSAN IS ITS PERFECTION. On the one hand, justice protects society from bitterness and violation of rights: on the other, ihsan makes it sweet and joyful and worth living. It is obvious that no society can flourish if every individual insists on exacting his pound of flesh. At best such a society might be free from conflict but there cannot be love, gratitude, generosity, sacrifice, sincerity, sympathy and such humane qualities as produce sweetness in life and develop high values.
The third thing which has been enjoined is GOOD TREATMENT TOWARDS ONE'S RELATIVES which in fact is a specific form of ihsan. It means that one should not only treat one's relatives well, share their sorrows and pleasures and help them within lawful limits but should also share one's wealth with them according to one's means and the need of each relative. This enjoins on everyone who possesses ample means to acknowledge the share of one's deserving relatives along with the rights of one's own person and family. The Divine Law holds every well-to-do person in a family to be responsible for fulfilling the needs of aII his needy kith and kin. The Law considers it a great evil that one person should enjoy the pleasures of life while his own kith and kin are starving. As it considers the family to be an important part of society, it lays down that the first right of needy individuals is on its well-to-do members and then on the others. Likewise it is the first duty of the well-to-do members of the family to fulfil the needs of their own near relatives and then those of others. The Holy Prophet has emphasized this fact in many Traditions, according to which a person owes rights to his parents, his wife and children, his brothers and sisters, other relatives, etc., in accordance with the nearness of their relationships. On the basis of this fundamental principle, Caliph Umar made it obligatory on the first cousins of an orphan to support him. In the case of another orphan he declared that if he had no first cousins he would have made it obligatory on distant cousins to support him. Just imagine the happy condition of the society every unit of which supports its every needy individual in this way-most surely that society will become high and pure economically, socially, and morally.
*89 In contrast to the above-mentioned three virtues, Allah prohibits three vices which ruin individuals and the society as a whole:
(1) The Arabic word FAHSHA applies to all those things that are immodest, immoral or obscene or nasty or dirty or vulgar, not fit to be seen or heard, because they offend against recognized standards of propriety or good taste, e.g., adultery, fornication, homo-sexuality, nakedness, nudity, theft, robbery, drinking, gambling, begging, abusive language and the like. Likewise it is indecent to indulge in giving publicity to any of these evils and to spread them, e.g., false propaganda, calumny, publicity of crimes, indecent stories, dramas, films, naked pictures, public appearance of womenfolk with indecent make-ups, free mixing of sexes, dancing and the like.
(2) MUNKAR applies to all those evils which have always been universally regarded as evils and have been forbidden by all divine systems of law.
(3) BAGHY applies to those vices that transgress the proper limits of decency and violate the rights of others, whether those of the Creator or His Creation.
وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذَا عَاهَدْتُمْ وَلَا
تَنْقُضُوا الْأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ
عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ{91}
[Q16:91] Wa awfoo bi Ahdil laahi izaa
'aahattum wa laa tanqudul aimaana ba'da tawkeedihaa wa qad ja'altumul laaha 'alaikum
kafeelaa; innal laaha ya'lamu maa taf'aloon.
[Q16:91] And fulfill the covenant of ALLAH (SWT) when you have made a covenant, and do not break the oaths after making them fast, and you have indeed made ALLAH (SWT) a surety for you; surely ALLAH (SWT) knows what you do.
[Q16:91] And fulfill the covenant of ALLAH (SWT) when you have made a covenant, and do not break the oaths after making them fast, and you have indeed made ALLAH (SWT) a surety for you; surely ALLAH (SWT) knows what you do.
[Q16:91] Dan sempurnakanlah pesanan-pesanan dan
perintah-perintah ALLAH (SwT) apabila kamu berjanji dan janganlah kamu merombak
(mencabuli) sumpah kamu sesudah kamu menguatkannya (dengan nama ALLAH (SwT)),
sedang kamu telah menjadikan ALLAH (SwT) sebagai Penjamin kebaikan kamu;
sesungguhnya ALLAH (SwT) sedia mengetahui akan apa yang kamu lakukan.
In 10 Hijra, on the 18th of Dhilhajj, the Holy
Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) obtained an oath of
allegiance to Ali ibne Abi Talib from
all his followers (refer to Ma idah 5:67), BUT they did not fulfil the covenant made
with ALLAH (SWT) and His prophet, though He commands them, in this
verse, not to break their oaths after they had confirmed them and made ALLAH
(SWT) their surety.
THIS VERSE ENJOINS FULFILMENT OF ALL 1. PROMISES, 2. UNDERTAKINGS, 3. PACTS OR COVENANTS PARTICULARLY WHEN ALLAH (SWT) HAS
BEEN MADE THE SURETY, PROVIDED THEY ARE NOT UNGODLY OR CONTRARY TO ISLAMIC INJUNCTIONS as implied by the phrase ahdillah.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:91) Fulfil
your covenant with Allah when you have made a Covenant with Him, and do not
break your oaths after they have been confirmed and you have made Allah your
witness. Allah is fully aware of all your actions.
وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنْ
بَعْدِ قُوَّةٍ أَنْكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ أَنْ
تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ
ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنْتُمْ فِيهِ
تَخْتَلِفُونَ {16:92}
[Q16:92] Wa laa takoonoo kallatee naqadat
ghazlahaa mim ba'di quwwatin ankaasaa; tattakhizoona aimaanakum dakhlalam
bainakum an takoona ummatun hiya arbaa min ummah; innnamaa yablookumul laahu
bih; wa la yubaiyinanna lakum yawmal Qiyaamati maa kuntum fee takhtalifoon.
[Q16:92] And be not like her who unravels her yarn, disintegrating it into pieces after she has spun it strongly. You make your oaths to be means of deceit between you because (one) nation is more numerous than (another) nation. ALLAH (SWT) only tries you by this; and He will most certainly make clear to you on the resurrection day that about which you differed.
[Q16:92] And be not like her who unravels her yarn, disintegrating it into pieces after she has spun it strongly. You make your oaths to be means of deceit between you because (one) nation is more numerous than (another) nation. ALLAH (SWT) only tries you by this; and He will most certainly make clear to you on the resurrection day that about which you differed.
[Q16:92] Dan janganlah kamu menjadi seperti perempuan yang
telah merombak satu persatu benda yang dipintalnya, sesudah dia selesai
memintalnya kuat teguh; dengan kamu menjadikan sumpah kamu sebagai tipu daya
(untuk mencabuli perjanjian yang telah dimeteraikan) sesama kamu, disebabkan
adanya satu golongan yang lebih ramai dari golongan lain. Sesungguhnya ALLAH
(SwT) hanya mahu menguji kamu dengan yang demikian itu dan Dia sudah tentu akan
menerangkan kepada kamu, pada hari kiamat, apa yang kamu berselisihan
padanya.
In
continuation of the preceding verse it is stated THAT TO BREAK THE COVENANT OF ALLAH
(SWT) IS LIKE THE FOOLISH ACT OF A WOMAN WHO USES LABOUR AND SKILL TO SPIN GOOD
AND STRONG YARN AND THEN UNTWIST ITS CONSTITUENT STRANDS AND BREAK THEM INTO
LOOSE PIECES.
Ì
Bibi Zaynab, the daughter of Ali and
Fatimah, quoted this verse before
the Muslims who gathered in the streets of Kufa, when she was brought there
after the martyrdom of Imam Husayn at Karbala.
THEY
HAD BROKEN THEIR COVENANT MADE WITH ALLAH (SWT) AND HIS PROPHET BECAUSE **THEY FOUND THAT
ONE PARTY MORE NUMEROUS THAN ANOTHER AND **COMPLETELY FORGOT THAT THE VICISSITUDES OF FORTUNE
WAS A TEST APPOINTED BY ALLAH (SWT).
v The word ummat has been used
here for imam as in al Baqarah 2:143; Ali
Imran 3:104 and 110.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:92) Do
not behave like that woman who had spun yarn laboriously and then had herself
broken it into pieces. *90 You
make your mutual oaths a means of mutual deceit in your affairs so that one
people might take undue advantage over the other whereas Allah puts you to
trial by these pledges. *91 Allah
will certainly reveal to you the truth about all your differences on the Day of
Resurrection. *92
*90 In this verse, Allah has enjoined
three kinds of Covenants which have been mentioned in the order of their
importance. The first of these
Covenants is the one between man and his Allah which is the most important of
all. The second in importance
is the Covenant between one man or one group of men and another man or another
group of men, which is taken with Allah as a witness or in which the name of
God has been used. The third Covenant is
that which has been made without using Allah's name. Though this
is third in importance, its fulfilment is as important as that of the first two
and the violation of any of these has been prohibited.
*91 In this connection it should be noted that AIlah has rebuked the people for the worst form of violation of treaties which has been creating the greatest disorder in the world. It is a pity that even "big" people consider it to be a virtue to violate treaties in order to gain advantages for their people in political, economic and religious conflicts. At one time the leader of one nation enters into a treaty with another nation for the interest of his own people but at another time the same leader publicly breaks the very same treaty for the interest of his people, or secretly violates it. It is an irony that such violations are made even by those people who are honest in their private lives. Moreover, it is regretable that their own people do not protest against them; nay, they eulogize them for such shameful feats of diplomacy. Therefore, Allah warns that every such TREATY IS A TEST OF THE CHARACTER OF THOSE WHO ENTER INTO IT, and of their nations. They might gain some apparent advantage for their people in this way, but they will not escape their consequences on the Day of Judgment.
*92 This is to warn that decision about differences and disputes that lead to conflict, will be made on the Day of Judgment. Therefore, these should not be made an excuse to break agreements and treaties. Even if one is wholly in the right and the opponent is wholly in the wrong, it is not right for the former to break treaties or make false propaganda or employ other deceitful methods to defeat the other. If one does so, it will go against him on that Day because RIGHTEOUSNESS DEMANDS THAT ONE SHOULD NOT ONLY BE RIGHT IN ONE'S THEORIES AND AIMS BUT SHOULD ALSO USE RIGHT METHODS AND EMPLOY RIGHT MEANS. This warning has especially been given to those religious groups and sects who always suffer from this misunderstanding that they have a right to defeat their opponents because they are on the side of God and their opponents are rebels against Allah: therefore, there is no obligation on them to stick to their treaties with their opponents. This was what the Arab Jews practiced, declaring, "There is no moral obligation on us in regard to the pagan Arabs, and we are rightly entitled to practise dishonesty and deceit that might be of advantage to us and harmful to the disbelievers".
*91 In this connection it should be noted that AIlah has rebuked the people for the worst form of violation of treaties which has been creating the greatest disorder in the world. It is a pity that even "big" people consider it to be a virtue to violate treaties in order to gain advantages for their people in political, economic and religious conflicts. At one time the leader of one nation enters into a treaty with another nation for the interest of his own people but at another time the same leader publicly breaks the very same treaty for the interest of his people, or secretly violates it. It is an irony that such violations are made even by those people who are honest in their private lives. Moreover, it is regretable that their own people do not protest against them; nay, they eulogize them for such shameful feats of diplomacy. Therefore, Allah warns that every such TREATY IS A TEST OF THE CHARACTER OF THOSE WHO ENTER INTO IT, and of their nations. They might gain some apparent advantage for their people in this way, but they will not escape their consequences on the Day of Judgment.
*92 This is to warn that decision about differences and disputes that lead to conflict, will be made on the Day of Judgment. Therefore, these should not be made an excuse to break agreements and treaties. Even if one is wholly in the right and the opponent is wholly in the wrong, it is not right for the former to break treaties or make false propaganda or employ other deceitful methods to defeat the other. If one does so, it will go against him on that Day because RIGHTEOUSNESS DEMANDS THAT ONE SHOULD NOT ONLY BE RIGHT IN ONE'S THEORIES AND AIMS BUT SHOULD ALSO USE RIGHT METHODS AND EMPLOY RIGHT MEANS. This warning has especially been given to those religious groups and sects who always suffer from this misunderstanding that they have a right to defeat their opponents because they are on the side of God and their opponents are rebels against Allah: therefore, there is no obligation on them to stick to their treaties with their opponents. This was what the Arab Jews practiced, declaring, "There is no moral obligation on us in regard to the pagan Arabs, and we are rightly entitled to practise dishonesty and deceit that might be of advantage to us and harmful to the disbelievers".
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً
وَلَٰكِنْ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا
كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {16:93}
[Q16:93] Wa law shaaa'al laahu
laja'alakum ummmatanw waahidatanw wa laakiny yudillu many-yashaaa'u wa yahdee
many-yashaaa'; wa latus'alunna 'ammaa kuntum ta'maloon.
[Q16:93]
And if ALLAH (SWT) please He would certainly make you a single nation, but
He causes to err whom He pleases and guides whom He pleases; and most certainly
you will be questioned as to what you did.
[Q16:93] Dan jika ALLAH (SwT) menghendaki, tentulah Dia menjadikan kamu satu umat (yang bersatu dalam agama ALLAH (SwT) yang satu); akan tetapi ALLAH (SwT) menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya) dan memberi petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya) dan sesungguhnya kamu akan ditanya kelak tentang apa yang kamu telah kerjakan.
[Q16:93] Dan jika ALLAH (SwT) menghendaki, tentulah Dia menjadikan kamu satu umat (yang bersatu dalam agama ALLAH (SwT) yang satu); akan tetapi ALLAH (SwT) menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya) dan memberi petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya) dan sesungguhnya kamu akan ditanya kelak tentang apa yang kamu telah kerjakan.
Refer to the commentary
of Ma-idah 5:48;
Ibrahim 14:4 and Hud 11:118.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:93) Had Allah so willed (that you may not have any
differences,) He would have made you all a single community, *93 but
He leads astray whom He will and shows guidance to whom He will. *94 And
be sure that He will take you to account for all your doings.
*93 This further
supports the previous warning. It means that it would be wrong for any champion
of Allah's religion to arrogate to himself the use of every sort of method and
means irrespective of whether they are right or wrong to propagate his own
religion (considering it to be Allah's Religion) and try to destroy opposite
religions. For this would be utterly against the will of AIlah: if Allah had
willed that there should be no religious differences, He could have deprived
mankind of the freedom of choice. In that case, there would have been no need
for Allah to get help of any such up-holder of His Religion, who uses
disgraceful means for this purpose. Allah
could have created all mankind to be inherent believers and obedient servants
by depriving them of the power and option of disbelief and sin. Then there
would have been none who could have dared to deviate from belief and obedience.
*94 This is to SHOW THAT ALLAH HIMSELF HAS GIVEN MAN THE POWER AND FREEDOM TO FOLLOW ANY OUT OF THE MANY WAYS. That is why Allah makes arrangements for the guidance of the one who intends to follow the right way, and let’s go astray the one who desires to deviate.
*94 This is to SHOW THAT ALLAH HIMSELF HAS GIVEN MAN THE POWER AND FREEDOM TO FOLLOW ANY OUT OF THE MANY WAYS. That is why Allah makes arrangements for the guidance of the one who intends to follow the right way, and let’s go astray the one who desires to deviate.
وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا بَيْنَكُمْ
فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدْتُمْ عَنْ
سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ{16:94}
[Q16:94] Wa laa tattakhizooo aimaanakum
dakhalam bainakum ftazilla qadamum ba'da subootihaa wa tazooqus sooo'a bimmaa
sadattum 'an sabeelil laahi wa lakum 'azaabun 'azeem.
[Q16:94] And do not make your oaths a means of deceit between you, lest a foot should slip after its stability and you should taste evil because you turned away from ALLAH (SWT)'s way and grievous punishment be your (lot).
[Q16:94] And do not make your oaths a means of deceit between you, lest a foot should slip after its stability and you should taste evil because you turned away from ALLAH (SWT)'s way and grievous punishment be your (lot).
[Q16:94] Dan janganlah kamu jadikan sumpah kamu sebagai
tipu daya sesama kamu kerana dengan yang demikian itu akan menyebabkan
tergelincir kaki kamu sesudah ia tetap teguh (di atas jalan yang benar) dan
kamu pula akan merasai balasan buruk (di dunia) dengan sebab kamu menghalangi
manusia dari jalan ALLAH (SwT) dan bagi kamu juga disediakan azab yang besar
(di akhirat kelak).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:94) And
(O Muslims,) do not make your oaths the means of deceiving one another lest
(someone's) foot should slip after being firmly fixed *95 and you may suffer the
consequences of debarring other people from the Way of Allah, and undergo a
severe torment.
*95 That
is, "Someone,who might have been convinced of Islam, seeing your dishonest
conduct should become disgusted and hold back from joining the Believers"
.For he might argue like this: "As these Muslims are not much different
from the disbelievers in their morals and dealings, there is no reason why I
should join them. "
وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا
ۚ إِنَّمَا عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ {16:95}
[Q16:95] Wa laa tashtaroo bi 'ahdil laahi
samanan qaleelaa; innamaa 'indal laahi huwa khairul lakum in kuntum ta'lamoon.
[Q16:95]
And do not take a small price in exchange for ALLAH (SWT)'s covenant; surely
what is with ALLAH (SWT) is better for you, did you but know.
[Q16:95] Dan janganlah kamu jadikan pesanan-pesanan dan perintah ALLAH (SwT) sebagai modal untuk mendapat keuntungan dunia yang sedikit; sesugguhnya apa yang ada di sisi ALLAH (SwT) (dari balasan yang baik), itulah sahaja yang lebih baik bagi kamu, kalaulah kamu mengetahui.
[Q16:95] Dan janganlah kamu jadikan pesanan-pesanan dan perintah ALLAH (SwT) sebagai modal untuk mendapat keuntungan dunia yang sedikit; sesugguhnya apa yang ada di sisi ALLAH (SwT) (dari balasan yang baik), itulah sahaja yang lebih baik bagi kamu, kalaulah kamu mengetahui.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:95) Do
not barter away the Covenant *96 of Allah for paltry gains: *97 Indeed what is with Allah is far
better for you if you knew it.
*96 That
is, "The Covenant that you may make in the name of Allah as a
representative of His religion."
*97 It does not mean that they should barter away Allah's Covenant for some big gain. What it implies is that any worldly gain howsoever great, is insignificant as compared with the worth of Allah's Covenant. Therefore, it will be a losing bargain to barter that away for any worldly gain, which is after all paltry.
*97 It does not mean that they should barter away Allah's Covenant for some big gain. What it implies is that any worldly gain howsoever great, is insignificant as compared with the worth of Allah's Covenant. Therefore, it will be a losing bargain to barter that away for any worldly gain, which is after all paltry.
مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ ۖ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ بَاقٍ
ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا
يَعْمَلُونَ {16:96}
[Q16:96] maa 'indakum yanfadu wa maa
'indal laahi baaq; wa lanajziyannal lazeena sabarooo ajjrahum bi ahsani maa
kaanoo ya'maloon.
[Q16:96] What is with you passes away and what is with ALLAH (SWT) is enduring; and We will most certainly give to those who are patient their reward for the best of what they did.
[Q16:96] What is with you passes away and what is with ALLAH (SWT) is enduring; and We will most certainly give to those who are patient their reward for the best of what they did.
[Q16:96] (Sebenarnya) apa yang ada pada kamu akan habis dan
hilang lenyap dan apa yang ada di sisi ALLAH (SwT) tetap kekal dan sesungguhnya
Kami membalas orang-orang sabar dengan memberikan pahala yang lebih baik dari
apa yang mereka telah kerjakan.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:96) Whatever
is with you is transitory and whatever is with Allah is ever-lasting. And We
will reward those, who practise fortitude *98 according to their best deeds.
*98 Those
who practise fortitude are the people who will always stand Firm in the
struggle between right and truth on one side and greed and lust on the other.
They bear every loss for the sake of righteousness and spurn away every gain
that they might obtain by adopting unlawful means. They patiently wait for the rewards of their good deeds in the
Hereafter.
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَىٰ
وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {97}
[Q16:97] Man 'amila saaliham min zakarin
aw unsaa wa huwa mu'minun falanuhyiyannahoo hayaatan taiiyibatanw wa lanajzi
yannnahum ajrahum bi ahsani maa kaanoo ya'maloon.
[Q16:97] Whoever does good whether male or female and he is a believer, We will most certainly make him live a happy life, and We will most certainly give them their reward for the best of what they did.
[Q16:97] Whoever does good whether male or female and he is a believer, We will most certainly make him live a happy life, and We will most certainly give them their reward for the best of what they did.
[Q16:97] Sesiapa yang beramal soleh, dari lelaki atau
perempuan, sedang dia beriman, maka sesungguhnya Kami akan menghidupkan dia
dengan kehidupan yang baik dan sesungguhnya kami akan membalas mereka, dengan
memberikan pahala yang lebih dari apa yang mereka telah kerjakan.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:97) Whosoever
does righteous deeds, whether male or female, provided he is a Believer, We
will surely grant him live a pure life in this world. *99 And We will reward such people
(in the Hereafter) according to their best deeds. *100
*99 This
verse removes the wrong notions of both the Muslims and the disbelievers who
are of the opinion that those who adopt a just honest and pious attitude, are
most surely losers in this world, though they might be gainers in the
Hereafter. AIlah removes this misunderstanding, as if to say, "This
presumption of yours is wrong. THE RIGHTEOUS ATTITUDE NOT ONLY LEADS TO A HAPPY
LIFE IN THE HEREAFTER, BUT IT ALSO GUARANTEES, BY ALLAH'S GRACE, A PURE AND
HAPPY LIFE EVEN IN THIS WORLD. " And this is a fact: those people who are
sincerely righteous, honest, pure and fair in their dealings. Enjoy a much
better life in this world, for they enjoy that confidence and real honour and
respect because of their spotless character, which is not enjoyed by those who
lack these virtues. They obtain such pure and outstanding successes as are denied
to those who employ dirty and disgusting ways to win success. Above all, they
enjoy, even though they might be living in huts, that peace of mind and
satisfaction of conscience which is denied to the wicked dwellers of mansions
and palaces.
*100 That is, "Their rank in the Hereafter shall be determined according to their best deeds". In other words, "If a person has done both small and great virtues," he will be awarded that high rank which he would merit according to his greatest virtues.
*100 That is, "Their rank in the Hereafter shall be determined according to their best deeds". In other words, "If a person has done both small and great virtues," he will be awarded that high rank which he would merit according to his greatest virtues.
فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ
مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ {16:98}
[Q16:98] Fa izaa qara tal Quraana
fasta'iz billaahi minashh Shai taanir rajeem.
[Q16:98] So when you recite the Qur’an, seek refuge with ALLAH (SWT) from the accursed Shaitan,
[Q16:98] So when you recite the Qur’an, seek refuge with ALLAH (SWT) from the accursed Shaitan,
[Q16:98] Oleh itu, apabila engkau membaca Al-Quran, maka
hendaklah engkau terlebih dahulu) memohon perlindungan kepada ALLAH (SwT) dari
hasutan Syaitan yang kena rejam.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:98) Then,
when you begin to recite the Qur'an, seek Allah's refuge against the accursed
Satan, *101
*101 This
does not mean that one should merely repeat the Arabic words: (I seek Allah's
refuge against the accursed Satan). It means that one should have a sincere
desire and do one's utmost to guard against Satan's evil suggestions when one
is reciting the Holy Qur'an and should not allow wrong and irrelevant doubts
and suspicions to enter one's heart. One should try to see everything contained
in the Qur'an in its true light, and refrain from mixing it up with one's
self-invented theories or ideas foreign to the Qur'an so as to construe its
meaning against the will of Allah. Moreover, one should feel that the most sinister and avowed design of
Satan is that the reader should not obtain any gudiance from the Quran. This is
why Satan tries his utmost to delude the reader and pervert him from getting
guidance from it, and mislead him into wrong ways of thinking. Therefore,
the reader should be fully on his guard against Satan and seek Allah's refuge
for help so that Satan should not be able to deprive him of the benefits froth
this source of guidance, for one who fails to get guidance from this source,
will never be able to get guidance from any where else. Above all, the one who
seeks to obtain deviation from this Book, is so entangled in deviation that he
can never get out of this vicious circle.
The context in which this verse occurs here is to serve as an introduction to the answers to the questions which the mushriks of Makkah were raising against the Qur'an. They have been warned that they could appreciate the blessing of the Qur'an only if they would try to see it in its true light by seeking Allah's protection against Satan's misleading suggestions, and not by raising objections against 1I. Otherwise Satan dces not Iet a man understand the Qur'an and its teachings.
The context in which this verse occurs here is to serve as an introduction to the answers to the questions which the mushriks of Makkah were raising against the Qur'an. They have been warned that they could appreciate the blessing of the Qur'an only if they would try to see it in its true light by seeking Allah's protection against Satan's misleading suggestions, and not by raising objections against 1I. Otherwise Satan dces not Iet a man understand the Qur'an and its teachings.
إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ
آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ {16:99}
[Q16:99] Innahoo laisa lahoo sultaanun
'alal lazeena aamanoo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon.
[Q16:99] Surely he has no authority over those who believe and rely on their Lord.
[Q16:99] Surely he has no authority over those who believe and rely on their Lord.
[Q16:99] Sesungguhnya Syaitan itu tidak mempunyai sebarang
pengaruh terhadap orang-orang yang beriman dan yang berserah bulat-bulat kepada
Tuhan mereka.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:99) for
no power has he over those who believe and put their trust in their Lord;
إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ
يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ {16:100}
[Q16:100] Innnamaa sultaanuhoo 'alal
lazeena yatawallawnahoo wallazeena hum bihee mushrikoon.
[Q16:100] His authority is only over those who befriend him and those who associate others with Him.
[Q16:100] His authority is only over those who befriend him and those who associate others with Him.
[Q16:100] Sesungguhnya pengaruh Syaitan itu hanyalah
terhadap orang-orang yang menjadikan dia pemimpin mereka dan orang-orang yang
dengan sebab hasutannya melakukan syirik kepada ALLAH (SwT).
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(16:100) he
has power only over those who make him their patron and practise shirk by his
temptation.
No comments:
Post a Comment