Friday 15 September 2017


SURAH (47) MUHMMAD (AYA 21 to 38)


طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ {47:21}
[Q47:21] Taa'atunw wa qawlum ma'roof; fa izaa 'azamal amru falaw sadaquL Laaha lakaana khairal lahum. 
[Q47:21] Obedience and a gentle word (was proper); but when the affair becomes settled, then if they remain true to ALLAH (SWT) it would certainly be better for them.
[Q47:21] (Mereka selalu berkata: Pendirian kami) mematuhi perintah dan memperkatakan perkataan yang baik (yang diredhai ALLAH (SwT)). Dalam pada itu, apabila perkara (peperangan Jihad) itu ditetapkan wajibnya, (mereka tidak menyukainya); maka kalaulah mereka bersifat jujur kepada ALLAH (SwT) (dengan mematuhi perintahNya), tentulah yang demikian itu amat baik bagi mereka. 

"If they were true to ALLAH (SWT)" PROVES THAT THEY WERE NOT SINCERE AND LOYAL. IT IS A CONDEMNATION.
±  Ibn Abbas had interpreted this verse as such.
The command of ALLAH (SWT) must be obeyed. There is no room for personal opinions.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:21) (They keep affirming their) obedience and saying good words. But when a course of action was clearly determined, it would have been better for them if they had proved true to Allah.

فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ {47:22}
[Q47:22] Fahal 'asaitum in tawallaitum an tufsidoo fil ardi wa tuqatti'ooo arhaamakum 
[Q47:22] But if you held command, you were sure to make mischief in the land and cut off the ties of kinship!
[Q47:22] (Kalau kamu tidak mematuhi perintah) maka tidakkah kamu harus dibimbang dan dikhuatirkan jika kamu dapat memegang kuasa kamu akan melakukan kerosakan di muka bumi dan memutuskan hubungan silaturrahim dengan kaum kerabat? 

IF THE EVIL IS NOT DESTROYED, it is sure to spread all over the world AND PREVALENCE OF EVIL WILL NOT RESPECT TIES OF KITH AND KIN.
µ  As in the preceding verse, the reference here is to the Quraysh, not applicable to Ansar.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:22) Now, if you were to turn away, *33 what else can be expected but that you will work corruption in the land and fly at each other’s throats? *34
*33 Another translation of the words in the original can be; "If you became rulers over the people, "
*34 Its one meaning is; 'If at this time you shirk supporting and defending Islam and refrain from fighting with your life and wealth for the cause of me great reformist revolution which the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) and his Companions are struggling to bring about, there will be no other consequence of this than that you would return to the same system of ignorance in which you have been cutting each other's throat since centuries, burying your children alive and filling God's earth with injustice and wickedness." Its other meaning is: 'You are a people of depraved character. You are not at aII sincere in your claim of having affirmed the Faith, because you are not prepared to make any sacrifice in its cause. Now, is AIIah gives you power in the land and entrusts the affairs of the world to you when morally you are unsound and unreliable, what else can be expected of you than that you would commit tyranny and mischief and resort to killing of your own near and dear ones.
This verse clearly points out that Islam forbids severing of relations with the kindred. On the other hand, in positive terms also, at several places in the Qur'an, treating the relatives kindly and well has been enjoined and counted among the major virtues. (For instance, see AI-Baqarah: 83, 177: An-Nisa': 8, 36; An-Nahl: 90. Bani Isra'il: 26; An-Nur: 22). The word rahm in Arabic is used far kinship and relationship by blood metaphorically. AII the relations of a person, whether near or distant, are his kinsmen (dhwil-arham). The nearer the relationship the greater the right one has upon the other and graver the sin of severing the ties of blood. To treat the kindred well implies that one should do one's utmost in doing whatever good one possibly can to one's relative, should avoid doing any iII or harm to him. Reasoning from this very verse Hadrat 'Umar had forbidden as unlawful selling of the slave girl who had given birth to a child from her master, and the Companions had concurred with him in this. Hakim in his Musradrik has related on the authority of Hadrat Buraidah that one day when he was sitting among the audience of Hadrat 'Umar, suddenly a clamour arose in the street. On inquiring it was known that a slave girl was being sold and her daughter was crying, Hadrat 'Umar immediately got the Ansar and the Muhajirin together and put before them the question: °Do you find in the Religion that Muhammad (upon whom be Allah's peace) has brought any room for severing of relations between the blood relationships?" Everybody replied in the negative. Thereupon, Hadrat 'Umar said: Then, how is it that in your houses a mother is being separated from her daughter? Could there be a greater and more serious instance of the cutting of these relationships? Then he recited this verse. The people said: You may adopt whatever measure you deem fit to stop this practice. At this Hadrat 'Umar issued this decree for enforcement in all the Islamic territories: "No slave-girl who has given birth to a child from her master is to be sold because this is breaking of kinship ties which is not lawful." 

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰ أَبْصَارَهُمْ {47:23}
[Q47:23] Ulaaa'ikal lazeena la'anahumuL Laahu fa asammahum wa a'maaa absaarahum. 
[Q47:23] Those it is whom ALLAH (SWT) has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes.
[Q47:23] (Orang-orang yang melakukan perkara yang tersebut) merekalah yang dilaknat oleh ALLAH (SwT) serta ditulikan pendengaran mereka dan dibutakan penglihatannya

CURSING THE HYPOCRITES (TABARRA) IS A GODLY ACT.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:23) It is these upon whom Allah has laid His curse: so He made them deaf and deprived them of their sight.

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا {47:24}
[Q47:24] Afalaa yatadabbaroonal Qur-aana am 'alaa quloobin aqfaaluhaa. 
[Q47:24] Do they not then reflect on the Quran? Nay, on the hearts there are locks.
[Q47:24] (Setelah diterangkan yang demikian) maka adakah mereka sengaja tidak berusaha memahami serta memikirkan isi Al-Quran? Atau telah ada di atas hati mereka kunci penutup (yang menghalangnya daripada menerima ajaran Al-Quran)?

ISLAM IS NOT A BLIND FAITH. Islam wants every individual to reflect on the Word of ALLAH (SWT) AND KNOW THE TRUTH FOR ONE’S OWN SELF. THE RELIGION OF ALLAH (SWT) IS BASED UPON REASON, INTELLECT AND WISDOM.
What the study of the history of human society brings to light confirms the inevitability of the laws of Islam as the only source of establishing order and justice.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:24) Do they, then, not reflect on the Qur’an? Or are there locks on their hearts? *35
*35 That is, 'Either these people do not ponder over the Qur'an at all, or if they try to ponder over it, its teachings and meaning do not enter their hearts, because they have put locks on them." As for this that "there are their locks upon the hearts," it means this: "There are such locks on them as are specially meant for the hearts which are not susceptible to the truth." 

إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى ۙ الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ {47:25}
[Q47:25] Innal lazeenar taddoo 'alaaa adbaarihim mim ba'di maa tabaiyana lahumul hudash Shaitaanu sawwala lahum wa amlaa lahum. 
[Q47:25] Surely (as for) those who return on their backs after that guidance has become manifest to them, the Shaitan has made it a light matter to them; and He gives them respite.
[Q47:25] Sesungguhnya orang-orang yang telah berbalik kepada keingkaran mereka sesudah terang nyata kepada mereka kebenaran petunjuk (yang dikemukakan kepadanya), Syaitanlah yang memperdayakan mereka (berlaku demikian), serta memanjangkan angan-angan mereka. 

This verse applies to [1] the hypocrites and [2] those who deviated from the path of ALLAH (SWT) in their mad rush for [*] power, [*] pomp and [*] position AFTER THE DEPARTURE OF THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) FROM THIS WORLD.
Ü  It is related in Sahih Muslim and other books,
“That the HOLY PROPHET said that on the Day of Judgment a group of his companions would be driven to the hell-fire. When asked about the cause, for they were so close and intimate with the HOLY PROPHET, it would be said, BECAUSE IMMEDIATELY after the departure of the HOLY PROPHET from the world, they turned disbelievers and rebelled against the Word of ALLAH (SWT) and the word of the HOLY PROPHET and held authority unwarrantedly and effected a great corruption in the religion.”
THE HISTORY OF THE SO-CALLED FOLLOWERS OF THE HOLY PROPHET, AT EVERY TURN, RECORDS THE CRIMES COMMITTED AGAINST THE AHLUL BAIT AND THEIR FOLLOWERS.
The tragedy of Karbala is more than enough to condemn and curse the so-called followers of Islam forever, despite the apologies put forward by their theoreticians, BECAUSE verse 28 clearly says that all their deeds will be rendered null and void, and wrath of ALLAH (SWT) will seize them.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:25) Certainly those who have turned their backs on the True Guidance after it became manifest to them, Satan has embellished their ways for them and has buoyed them up with false hopes.

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ ۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ {47:26}
[Q47:26] Zaalika bi annahum qaaloo lillazeena karihoo maa nazzalaL Laahu sanutee'ukum fee ba'dil amri waLLaahu ya'lamu israarahum. 
[Q47:26] That is because they say to those who hate what ALLAH (SWT) has revealed: We will obey you in some of the affairs; and ALLAH (SWT) knows their secrets.
[Q47:26] Berlakunya yang demikian ialah kerana mereka berkata kepada orang-orang yang tidak menyukai perkara yang diturunkan oleh ALLAH (SwT): Kami akan patuh kepada kamu pada setengah perkara (yang berhubung dengan menentang Muhammad dan pengikutnya) itu; sedang ALLAH (SwT) mengetahui segala (perkataan dan perbuatan) yang mereka sembunyikan. 

COMPARE THE HISTORIC FACTS,
(1)     How after the HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) the people refused to obey some of his commands about Ali and his Ahlul Bayt,  AND
(2)     Compare what all the HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) said about the holy ones of his family, and quite the opposite to it, the people behaved with them.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:26) This, because they said to those who are averse to the faith that Allah has revealed: “In some matters we shall obey you.” *36 Allah has full knowledge of their secret parleys.
*36 That is, "In spite of professing the Faith and being counted among the Muslims, they went on conspiring secretly with the enemies of Islam and even pledged to support them in certain matters." 

فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ {47:27}
[Q47:27] Fakaifa izaa tawaffat humul malaaa'ikatu yadriboona wujoohahum wa adbaa rahum.
[Q47:27] But how will it be when the angels cause them to die smiting their backs.
[Q47:27] (Kalaulah mereka terlepas sekarang dari bencana kejahatan mereka) maka bagaimanakah (mereka dapat menolak azab seksa) apabila malaikat mengambil nyawa mereka sambil memukul muka dan punggung mereka?  
(see commentary for verse 25)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:27) But how will they fare when angels will take their souls at death and will carry them, striking their faces and backs? *37
*37 That is, "In the world they adopted this attitude so that they may safeguard their interests and may protect themselves from the dangers of the conflict between Islam and infidelity, but how will they escape Allah's wrath after death? At that time no device of theirs will prove helpful for them to remain safe from the punishment by the angels. "This verse also is one of those verses that point to the torment of barzakh (i.e. torment 'of the grave). It clearly shows that the unbelievers and hypocrites start being afflicted with the torment right from the time of death, and this torment is different from the punishment which they will get on Resurrection after their cases will have been decided by Allah. (For further explanation, see An-Nisa': 97: AI-An'am: 93-94; AI-Anfal: 50: An-Nahl: 28, 32; AI-Mu'minun: 99-100; Ya Sin: 26-27 and E.N.'s 22, 23; AI-Mu'min: 4b and E. N. 63). 

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ {47:28}
[Q47:28] Zaalika bi annahumut taba'oo maaa askhataL Laaha wa karihoo ridwaanahoo fa ahbata a'maalahum. 
[Q47:28] That is because they follow what is displeasing to ALLAH (SWT) and are averse to His pleasure, therefore He has made null their deeds.
[Q47:28] (Kematian mereka dalam keadaan yang buruk) itu, kerana mereka menurut (serta melakukan) perkara-perkara yang menyebabkan kemurkaan ALLAH (SwT) dan mereka pula membenci perkara-perkara yang diredhaiNya; oleh itu, ALLAH (SwT) gugurkan amal-amal mereka (yang baik, yang pernah mereka lakukan). 

THUS it is clearly laid down here that all the good deeds WHICH THE HYPOCRITES MIGHT HAVE DONE have been wiped out of their records. (see commentary for verse 25)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:28) That is because they have followed a way that angered Allah, and have been averse to His good pleasure. So He reduced all their works to nought. *38
*38 This refers to alI those works that they performed as "Muslims." Their Prayers, their fasting, their payments of the zakat, and all other acts of worship and virtue, which in appearance and form are counted among good works. were rendered void, for they failed to adopt the attitude of sincerity and loyalty towards Allah and Islam and the Muslim community even though they professed to be Muslims; but, on the contrary, they went on conspiring with the enemies of Islam for the sake of small worldly gains, and started devising schemes to save themselves from any possible risks as soon as time came for Jihad in the cause of AIIah. These verses are absolutely decisive and conclusive in this regard that in the conflict between Islam and un-Islam the faith of the person whose sympathies are not with Islam and the Muslims, or are with disbelief and the disbelievers, cannot at aII be reliable, not to speak of any of his works being acceptable before AIIah. 


SECTION 4
The hypocrites shall be identified
The hypocrites shall be identified by marks---Those who oppose the Apostle---The life of this world is only a Vain Sport and Play.

أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ {47:29}
[Q47:29] Am hasibal lazeena fee quloobihim maradun al lan yukhrijaL Laahu adghaanahum
[Q47:29] Or do those in whose hearts is a disease think that ALLAH (SWT) will not bring forth their spite?
[Q47:29] Patutkah orang-orang (munafik) yang ada penyakit (syak, ragu-ragu) dalam hatinya menyangka bahawa ALLAH (SwT) tidak sekali-kali akan mendedahkan perasaan dendam dan hasad dengki mereka (terhadap Nabi Muhammad s.a.w dan umatnya)? 

DISEASE OF THE HEARTrefers to hypocrisy, BECAUSE infidelity is a manifest opposition to ALLAH (SWT) and His prophet. The hypocrites took cover of Islam to continue opposition so that one day they might turn the table on the true followers of the religion of ALLAH (SWT).
  In Ali the hypocrites faced an unassailable force NOT ONLY in the lifetime of the HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) BUT also after his departure. Ali and his sons, the Imams of the Ahlul Bait, kept the torch of true Islam lighted in all ages.
  No intrigues, plans and machinations of the hypocrites, even with the unbridled temporal power at their disposal, could corrupt or disfigure the true message of ALLAH (SWT).
EVERY TRUE SEEKER OF TRUTH FINDS the truth in the teachings and life patterns of the holy Imams who successfully defied and repelled the hatred and hostility of the hypocrites in all ages.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:29) Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light?

وَلَوْ نَشَاءُ لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيمَاهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ {47:30}
[Q47:30] Wa law nashaaa'u la-arainaakahum fala 'araftahum bi seemaahum; wa lata'rifan nahum fee lahnil qawl; waLLaahu ya'lamu a’maalakum. 
[Q47:30] And if We please We would have made you know them so that you would certainly have recognized them by their marks and most certainly you can recognize them by the intent of (their) speech; and ALLAH (SWT) knows your deeds.
[Q47:30] Dan sekiranya Kami kehendaki, tentulah Kami akan memperkenalkan mereka kepadamu (wahai Muhammad), lalu engkau tetap mengenalinya dengan tanda-tanda (yang menjadi sifat) mereka dan demi sesungguhnya, engkau akan mengenali mereka dari gaya dan tutur katanya dan (ingatlah kamu masing-masing), ALLAH (SwT) mengetahui segala yang kamu lakukan. 

THIS VERSE REFERS TO THOSE HYPOCRITES WHO REMAINED UNDER COVER.
Ü  Abu Said Khudri says:
That in the time of the HOLY PROPHET the believers used to recognise such hypocrites by the tone of their speech.
Ü  Jabir bin Abdullah Ansari and Obadah ibn Thamit say:
"We used to test our children with the love they had for Ali."
Ü  The HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALLI ALAA MUHAMMAD WA ALI MUHAMMAD) said:
"O Ali, loves you not but a believer; and hates you not but a hypocrite."
µ  AHMAD IBN HANBAL SAYS THAT FROM VERSE 22 OF THIS SURAH ONWARDS THE REFERENCE IS TO BANI UMAYYAH.
The tribe of Umayyah is included, but it cannot be confined to them, excluding other hypocrites from among the Quraysh who hated and actively opposed Ali on the pretext that risalat and imamat should not be given to the two sons of Bani Hashim.
Reproduced below is a conversation between Ibn Abbas and Umar bin Khattab, recorded by Ibn Athir in his Tarikh al Kamil. Allama Mutazili has also recorded it in his Sharh al Nahj al Balagha, vol. 3, p. 107.
Umar said: "O Ibn Abbas, do you know what made the ummah deprive you (Bani Hashim) of the khilafat after Muhammad?" "The ummah," he continued, "did not want to see both the prophethood and the caliphate resting with you (Bani Hashim) for fear that you might injure the interests of the nation and trample her at your will. The Quraysh, therefore, chose the caliphate for themselves. They made a right decision and were successful in getting it."
Ibn Abbas said: "Regarding your remarks that the Quraysh chose the caliphate for themselves, that they were right and were successful in obtaining it, I have to observe that the Quraysh would have been right and none would have questioned their claim to the caliphate or been jealous of them only if they had chosen it for themselves in accordance with the will of ALLAH (SWT). As to the remark that the Quraysh did not want to see both the prophethood and the caliphate resting with us (Bani Hashim), I remind you of the words of ALLAH (SWT), who described a nation that disliked ALLAH (SWT)'s choice: 'This is because they disliked what ALLAH (SWT) caused to descend and so ALLAH (SWT) destroyed all their deeds (Muhammad 47:9)."
Umar said: "Woe to you, Ibn Abbas, you have been reported to have said that we deprived you (Bani Hashim) of the caliphate through jealousy, injustice and oppression."
Ibn Abbas said: "As to injustice and oppression, all educated and uneducated persons know it to be so. As to jealousy, there is no wonder if you, as children of Adam, are jealous of us who are (also) his children."
Umar said: "By ALLAH (SWT), you (Bani Hashim) have always been jealous."
Ibn Abbas said: "You should not attribute the impurity of jealousy to the hearts of that group of persons from whom ALLAH (SWT) has kept away all sorts of impurities and uncleanliness and purified them with a thorough purification."
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:30) If We were to so will, We could have shown them to you so that you would recognise them by their faces, and you would certainly know them by the manner of their speech. Allah knows all your deeds.

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنْكُمْ وَالصَّابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ {47:31}
[Q47:31] Wa lanabluwannakum hattaa na'lamal mujaahideena minkum wassaabireena wa nabluwa akhbaarakum. 
[Q47:31] And most certainly We will try you until We have known those among you who exert themselves hard, and the patient, and made your case manifest.
[Q47:31] Dan demi sesungguhnya! Kami tetap menguji kamu (wahai orang-orang yang mengaku beriman) sehingga ternyata pengetahuan Kami tentang adanya orang-orang yang berjuang dari kalangan kamu dan orang-orang yang sabar (dalam menjalankan perintah Kami) dan (sehingga) Kami dapat mengesahkan (benar atau tidaknya) berita-berita tentang keadaan kamu. 

To know who is the mujahid (he who strives in the way of ALLAH (SWT)) see commentary of verses mentioned in verse 20 of this Surah, which also points out the deserters who used to abandon the HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) at the slightest hint of defeat. It is a clear case of a miserable failure in the test.
ONLY AN INTELLIGENT STUDY OF THE HOLY QUR’AN WOULD BENEFIT ANYONE AND NOT a blind recital merely for the sake of the sanctity of reciting the word of ALLAH (SWT).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:31) We shall certainly test you until We know those of you who truly strive and remain steadfast, and will ascertain about you.

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَىٰ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ {47:32}
[Q47:32] Innnal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeeliL Laahi wa shaaaqqur Rasoola mim ba'di maa tabaiyana lahumuL Ludaa lany yadurruL Laaha shai'anw wa sa yuhbitu a’maalahum. 
[Q47:32] Surely those who disbelieve and turn away from ALLAH (SWT)'s way and oppose the Messenger after that guidance has become clear to them cannot harm ALLAH (SWT) in any way, and ALLAH (SWT) will make null their deeds.
[Q47:32] Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalangi (dirinya dan orang lain) dari jalan ALLAH (SwT), serta mereka memusuhi Rasul ALLAH (SwT) setelah ternyata kepada mereka kebenaran petunjuk (yang dibawanya), mereka tidak sekali-kali akan dapat mendatangkan mudarat kepada ALLAH (SwT) sedikitpun dan (sebaliknya) ALLAH (SwT) akan menghampakan perbuatan dan amal-amal mereka. 

±  See commentary of verses 25 to 28.
IT IS CLEARLY LAID DOWN IN THIS VERSE THAT ANY OPPOSITION, I.E., CAUSING DISPLEASURE TO THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) RESULTS IN COMPLETE FORFEITURE OF THE CREDIT FOR ALL THE GOOD DEEDS THE OPPONENT MIGHT HAVE DONE.
Immediately as the HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) left this world,
1.        Ali’s neck was seen in the rope of a group of men, and
2.        The world witnessed the fall of the door of her abode on the side of the Holy Lady Fatema which caused the injury with she passed away from this world.
3.        Ali assassinated while in prayer in the Mosque in Kufa.
4.        Hasan was poisoned, and
5.        Husain along with his children and comrades was heartlessly butchered at Karbala, and
6.        The Eight other Holy Imams, in the seed of Ali and Fatema, were martyred.
WOULD ALL THESE EVENTS PLEASE THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) OR DISPLEASE HIM **AND IF THIS WAS ‘THE OPPOSITION’ (VERSE 32 OF THIS SURAH) TO THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) **AND HAD CAUSED ‘DISPLEASURE TO HIM’ (VERSE 28 OF THIS SURAH) WHAT IS THE POSITION OF THOSE RESPONSIBLE FOR ALL THESE GRAVE AND HEINOUS ACTS OF DISLOYALTY, TREACHERY AND BRUTALITY AGAINST THE HOLY AHLUL BAYT?
This verse further supports the statement in the previous one.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:32) Those who disbelieved and barred others from Allah’s Way and opposed the Messenger after the True Guidance had become manifest to them, they shall not be able to cause Allah the least harm; rather, Allah will reduce all their works to nought. *39
*39 This sentence has two meanings: (1) That Allah will render vain and fruitless all those works which they had performed as "good works", and they will get no reward whatever for them in the Hereafter; and (2) that all the devices that they are adopting to obstruct the way of Allah and His Messenger's Religion will prove ineffective and fruitless. 

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ {47:33}
[Q47:33] Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo atee'uL Laaha wa atee'ur Rasoola wa laa tubtilooo a'maalakum. 
[Q47:33] O you who believe! Obey ALLAH (SWT) and obey the Messenger, and do not make your deeds of no effect.
[Q47:33] Wahai orang-orang yang beriman! Taatlah kamu kepada ALLAH (SwT) dan taatlah kepada Rasul ALLAH (SwT) dan janganlah kamu batalkan amal-amal kamu!

DOING GOOD DEEDS IS HIGHLY COMMENDABLE AND SHALL BE REWARDED PROVIDED THE DOER OF GOOD IS A BELIEVER [1] WHO NOT ONLY OBEYS ALLAH (SWT) BUT [2] ALSO CARRIES OUT THE COMMANDS OF THE HOLY PROPHET ( ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD).
ANY DEVIATION FROM ANY COMMAND OF THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) WOULD DESTROY ALL THE GOOD DEEDS DONE BY THE DEVIATOR.
ß  Refer to the commentary of Nisa 4:65; known as hadith al qartas, to know about the person who not only refused to obey the HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) but branded him mad and a ‘delirious old man’.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:33) Believers, obey Allah and obey the Messenger and do not cause your works to be nullified. *40
*40 In other words, the deeds' being beneficial and yielding of good results depends wholly on one's obedience to Allah and His Messenger. After one has turned away from obedience, no deed remains a good deed so that one may deserve any reward for it. 

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ {47:34}
[Q47:34] Innal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeeliL Laahi summa maatoo wa hum kuffaarun falany yaghfiraLLaahu lahum. 
[Q47:34] Surely those who disbelieve and turn away from ALLAH (SWT)'s way, then they die while they are unbelievers, ALLAH (SWT) will by no means forgive them.
[Q47:34] Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalangi (dirinya dan orang lain) dari jalan ALLAH (SwT), kemudian mereka mati dengan keadaan kafirnya, maka ALLAH (SwT) tidak sekali-kali akan mengampunkan mereka. 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:34) Verily Allah shall not forgive those who disbelieved and barred others from Allah’s Way and clung to their unbelief until their death.

فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ {35}
[Q47:35] Falaa tahinoo wa tad'ooo ilas salmi wa antumul a'lawna waLLaahu ma'akum wa lany yatirakum a'maalakum. 
[Q47:35] And be not slack so as to cry for peace and you have the upper hand, and ALLAH (SWT) is with you, and He will not bring your deeds to naught.
[Q47:35] (Apabila kamu telah mengetahui bahawa orang-orang kafir itu dihampakan amalnya dan diseksa oleh ALLAH (SwT)) maka janganlah kamu (wahai orang-orang yang beriman) merasa lemah dan mengajak (musuh yang menceroboh) untuk berdamai, padahal kamulah orang-orang yang tertinggi keadaannya, lagi pula ALLAH (SwT) bersama-sama kamu (untuk membela kamu mencapai kemenangan) dan Dia tidak sekali-kali akan mengurangi (pahala) amal-amal kamu.  
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:35) So, be not faint-hearted and do not cry for peace. *41 You shall prevail. Allah is with you and will not bring your works to nought.
*41 Here, one should bear in mind the fact that when this discourse was revealed only a handful of the Muslims consisting of a couple of hundreds of the Muhajirin and Ansar living in the small town of Madinah were upholding the standard of Islam and they were not only faced by the powerful Quraish but also by the whole of pagan Arabia. Such were the conditions when they were exhorted 'not to be faint-hearted and not to beg (the enemy) for peace", but to make preparations for the decisive conflict. This does not mean that the Muslims should never negotiate for peace, BUT IT MEANS THAT IN A STATE LIKE THIS IT IS NOT RIGHT TO INITIATE PEACE NEGOTIATIONS WHEN IT SHOWS THE MUSLIMS' WEAKNESS, for it will still further embolden the enemy. The Muslims should first establish their superiority in power and strength; then if they negotiate peace there will be no harm. 

إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ {47:36}
[Q47:36] Innamal hayaatud dunyaa la'ibunw wa lahw; wa in to'minoo wa tattaqoo yu'tikum ujoorakum wa laa yas'alkum amwaalakum. 
[Q47:36] The life of this world is only idle sport and play, and if you believe and guard (against evil) He will give you your rewards, and will not ask of you your possessions.
[Q47:36] (Ingatlah) bahawa kehidupan dunia (yang tidak berdasarkan iman dan takwa) hanyalah ibarat permainan dan hiburan dan jika kamu beriman serta bertakwa, ALLAH (SwT) akan memberikan kamu pahala amal kamu dan Dia tidak meminta kepada kamu harta benda kamu (melainkan untuk memberikan kamu barang yang lebih baik daripadanya). 

ù  Refer to the commentary of An-am 6:32 and Ankabut 29:64.
"Will not ask for your possessions" is in no way connected with zakat and khums. It refers to the HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) regarding his return for his mission.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:36) The life of this world is but sport and amusement. *42 If you believe and are God-fearing, He will grant you your reward, and will not ask you for your possessions. *43
*42 That is, "As against the Hereafter, this world is no more than a means of temporary entertainment. The success or failure here is not anything real and enduring, which might in any way be important. The real life is life hereafter success in which should be man's main concern. (For further explanation, see E.N. 102 of Surah AI-`Ankabut).
*43 That is, "Allah is Self-Sufficient: He does not need taking anything from you for His own Self. If He tells you to expend something in His way, He does so not for Himself but only for your own good." 

إِنْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ {47:37}
[Q47:37] Iny yas'alkumoohaa fa yuhfikum tabkhaloo wa yukhrij adghaanakum. 
[Q47:37] If He should ask you for it and urge you, you will be niggardly, and He will bring forth your malice.
[Q47:37] (Tabiat kamu wahai manusia) jika Tuhan meminta kepada kamu harta benda kamu serta mendesak kamu memberikanNya, nescaya kamu akan berlaku bakhil kedekut, dan kebakhilan itu akan melahirkan kemarahan dan kebencian kamu. 
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:37) If He were to ask you for your possessions and press you (in that regard), you would have grown niggardly, and Allah would have brought your failings to light. *44
*44 That is; "He does not put you to any severe trial that may bring out your weaknesses." 

هَا أَنْتُمْ هَٰؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنْكُمْ مَنْ يَبْخَلُ ۖ وَمَنْ يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ ۚ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ ۚ وَإِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ {47:38}
[Q47:38] haaa antum haaa'ulaaa'i tud'awna litunfiqoo fee sabeeliLLaahi faminkum many yabkhalu wa many yabkhal fa innamaa yabkhalu 'an nafsih; waLLaahu Ghaniyyu wa antumul fuqaraaa'; wa in tatwal law yastabdil qawman ghairakum summa laa yakoonooo amsaalakum. 
[Q47:38] Behold! you are those who are called upon to spend in ALLAH (SWT)'s way, but among you are those who are niggardly, and whoever is niggardly is niggardly against his own soul; and ALLAH (SWT) is Self-sufficient and you have need (of Him), and if you turn back He will bring in your place another people, then they will not be like you.
[Q47:38] (Ingatlah), kamu ini adalah orang-orang yang bertabiat demikian kamu diseru supaya menderma dan membelanjakan sedikit dari harta benda kamu pada jalan ALLAH (SwT), maka ada di antara kamu yang berlaku bakhil, padahal sesiapa yang berlaku bakhil maka sesungguhnya dia hanyalah berlaku bakhil kepada dirinya sendiri dan (ingatlah) ALLAH (SwT) Maha kaya (tidak berhajat kepada sesuatupun), sedang kamu semua orang-orang miskin (yang sentiasa berhajat kepadaNya dalam segala hal) dan jika kamu berpaling (daripada beriman, bertakwa dan berderma) Dia akan menggantikan kamu dengan kaum yang lain; setelah itu mereka tidak akan berkeadaan seperti kamu. 

Ì  SPENDING IN THE WAY OF ALLAH (SWT) HAS BEEN COMMANDED IN THE OVERALL INTEREST OF THE PEOPLE.
If they are niggardly [1] they destroy their own souls AND [2] create disorder in their own society.
Ì  ALLAH (SWT) IS SELF-SUFFICIENT, INDEPENDENT. THE WHOLE UNIVERSE BELONGS TO HIM. See commentary of Ma-idah 5:54.
THE LAST PORTION OF THIS VERSE IS A PROPHECY ABOUT THE NON-ARABS who would embraced Islam and who would be more loyal to the cause of the faith than those addressed here and in verse 5:57. 
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(47:38) Behold, you are those who are called upon to spend in Allah’s Way, but some of you are niggardly. Whoever is niggardly is in fact niggardly to himself. For Allah is All-Sufficient, whereas it is you who are in need of Him. If you turn away, He will replace you by a people other than you, and they will not be like you. 







**********************

No comments:

Post a Comment