أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ
بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ {43:21}
[Q43:21] Am
aatainaahum Kitaabam min qablihee fahum bihee mustamsikoon.
[Q43:21] Or have We given them a book before it so that they hold fast to it?
[Q43:21] Or have We given them a book before it so that they hold fast to it?
[Q43:21] Pernahkah Kami memberikan
mereka sebelum Al-quran ini sebuah Kitab (yang membenarkan dakwaan mereka),
lalu mereka berpegang teguh kepada kitab itu?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:21) Or
did We bestow upon them a Book before on whose authority they are holding on
(to angel-worship)? *21
*21 It
means this: "These ignorant people
think that whatever is happening in the world has the approval of Allah for it,
because it is happening according to His will. THIS ARGUMENT, HOWEVER, IS
WRONG. For it is not only shirk which is being committed in the world, but
countless other crimes like stealing, robbery, murder, bribery, etc. also are
taking place, which nobody likes. Then, can it be said by the same reasoning
that all such acts are lawful and good only because Allah is letting them
happen in His world, and when He allows them to happen, He must have
approved of them also? The means of knowing what Allah likes and what He
hates are not the events that are happening in the world, but the Book of
Allah, which comes through His Messenger and in which Allah Himself states as
to what beliefs, what deeds and what morals He likes and what He dislikes. If
these people have a Book, which came before the Qur'an, and which tells that
Allah has appointed the angels also as deities beside himself and that they
should worship them also, they should cite it." (For further explanation,
see Al-An'am: 107 112, 137, 148-149; AI-A'raf: 28; Yunus: 99; Hud: 118-119;
Ar-Ra'd: 31; An-Nahl: 9, 35-36, 93; and E.N. 20 of Az-Zumar and E.N. 11 of
Ash-Shura).
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ
أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ {43:22}
[Q43:22] Bal
qaalooo innaa wajadnaaa aabaaa'anaa 'alaaa ummatinw wa innaa 'alaaa aasaarihim muhtadoon.
[Q43:22] Nay! They say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footsteps.
[Q43:22] Nay! They say: We found our fathers on a course, and surely we are guided by their footsteps.
[Q43:22] (Tidak ada sebarang bukti bagi
mereka) bahkan mereka (hanyalah) berkata: Sesungguhnya kami telah mendapati
datuk nenek kami menurut satu jalan agama dan sesungguhnya kami beroleh
petunjuk menurut jejak mereka sahaja.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:22) Nay;
they simply claim: “We found our forefathers on a way, and we continue to find
guidance in their footsteps.” *22
*22 That
is, "They have no authority of any divine book; the only authority they
have is that it has becn the practice since the time of their forefathers:
therefore, they have taken the angels as goddesses in imitation of
them."
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي
قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا
عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ{43:23}
[Q43:23] Wa
kazaalika maaa arsalnaa min qablika fee qaryatim min nazeerin illaa qaala
mutrafoohaaa innaa wajadnaaa aabaaa'anaa 'alaaa ummatinw wa innaa 'alaaa
aasaarihim muqtadoon.
[Q43:23] And thus, We did not send before you any warner in a town, but those who led easy lives in it said: Surely we found our fathers on a course, and surely we are followers of their footsteps.
[Q43:23] And thus, We did not send before you any warner in a town, but those who led easy lives in it said: Surely we found our fathers on a course, and surely we are followers of their footsteps.
[Q43:23] Dan demikianlah halnya
(orang-orang yang taqlid buta); Kami tidak mengutus sebelummu (wahai Muhammad)
kepada (penduduk) sesebuah negeri, seseorang Rasul pemberi amaran, melainkan
orang-orang yang berada dalam kemewahan di negeri itu berkata: Sesungguhnya
kami dapati datuk nenek kami menurut satu jalan agama dan sesungguhnya kami
hanya mengikut jejak mereka sahaja.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:23) And
thus it is: whenever We sent any warner to a city its affluent ones said: “We
found our forefathers on a way and we continue to follow in their
footsteps.” *23
*23 Here,
the point worth consideration is why the well-to-do people of every community
only have resisted the Prophets and upheld the imitation of their forefathers
in every age. Why have they alone been in the forefront to oppose the Truth and
to endeavor to maintain the established falsehood and to beguile and incite the
common people against them? Its basic causes were two: (1) The well
to-do and affluent people are so absorbed in making and
enjoying the world of their own that they are not inclined to bother themselves
about the useless debate (as they assume it to be) between the Truth and
falsehood. Their love of ease and mental lethargy renders them so heedless of
religion and conservative that they want the established order, no matter
whether it is based on truth or falsehood, to retrain in force so that they do
not have to take the trouble of thinking about the new order at all for
themselves. (2) Their interests become so
dependent on the established order that when they get the first glimpse of
the order presented by the Prophets they start feeling that if it came, it
would not only put an end to their leadership but also would deprive them of
the freedom to consume the lawful and commit the unlawful. (For further details,
sec AI-An`am: 103; Al-A'raf: 66-70. 75, 88 109, 127; Hud: 27-28; Bani Isra`il:
16; AI-Mu'minun: 24-33, 46; Saba: 34 and the corresponding E.N.'s).
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَىٰ مِمَّا
وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ
كَافِرُونَ {43:24}
[Q43:24] Qaala
awa law ji'tukum bi ahdaa mimmaa wajattum 'alaihi aabaaa'akum qaalooo innaa
bimaaa ursiltum bihee kaafiroon.
[Q43:24] (The warner) said: What! Even if I bring to you a better guide than that on which you found your fathers? They said: Surely we are unbelievers in that with which you are sent.
[Q43:24] (The warner) said: What! Even if I bring to you a better guide than that on which you found your fathers? They said: Surely we are unbelievers in that with which you are sent.
[Q43:24] Rasul itu berkata: Adakah (kamu
akan menurut juga mereka) walaupun aku membawa kepada kamu agama yang lebih
jelas hidayat petunjuknya daripada jalan agama yang kamu dapati datuk nenek
kamu menurutnya? Mereka menjawab: Sesungguhnya kami tetap mengingkari apa yang
kamu diutuskan membawanya.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:24) Each
Prophet asked them: “Will you do so even if we were to show you a way better
than the way of your forefathers?” They answered: “We disbelieve in the
religion with which you have been sent.”
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ
عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ {43:25}
[Q43:25] Fantaqamnaa
minhum fanzur kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen.
[Q43:25] So We inflicted retribution on them, then see how was the end of the rejecters.
[Q43:25] So We inflicted retribution on them, then see how was the end of the rejecters.
[Q43:25] Lalu kami balas keingkaran
mereka dengan azab yang membinasakan; maka perhatikanlah bagaimana buruknya
kesudahan umat-umat yang mendustakan Rasul-rasulnya.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:25) Then
We exacted retribution from them. So do consider the end of those who gave the
lie (to the Prophets).
SECTION 3
Choice of guide, rests exclusively with ALLAH (SWT)
Abraham’s Tabarra or getting himself aloof from the polytheists---The
appointment of a Guide or the distribution of mercy, rests exclusively with ALLAH
(SWT).
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ
إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ {43:26}
[Q43:26] Wa iz qaala
Ibraaheemu liabeehi wa qawmiheee innane baraaa'um mimmaa ta'budo;
[Q43:26] And when Ibrahim said to his father and his people: Surely I am clear of what you worship,
[Q43:26] And when Ibrahim said to his father and his people: Surely I am clear of what you worship,
[Q43:26] Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Ibrahim berkata kepada bapanya
dan kaumnya: Sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu sembah;
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:26) Call to mind when Abraham said to his father
and his people: *24 “I totally disown all whom you serve
*24 For details,
sec AI-Baqarah 124-133, AI-An'am 74-84, Ibrahim: 3541, Maryam: 41-50,
Al-Anbiya': 51-73, Ash-Shu'ara: 69-89, AI-'Ankabut: 1627, As-Saaffat: 83-100
and the corresponding E.N `s.
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ
سَيَهْدِينِ {43:27}
[Q43:27] illal
lazee fataranee innahoo sa yahdeen.
[Q43:27] Save Him Who created me, for surely He will guide me.
[Q43:27] Save Him Who created me, for surely He will guide me.
[Q43:27] Yang lain dari Tuhan yang
menciptakan daku, kerana sesungguhnya Dia tetap memberi hidayat petunjuk
kepadaku.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:27) except
the One Who created me; and, behold, it is He Who will direct me to the Right
Way.” *25
*25 In
these words not only did the Prophet Abraham state his creed but also gave the
argument for it. The reason for not having any connection with the other
deities is that they neither have created nor they give right guidance in any
matter, nor they can; and the reason for having a connection only with Allah
Almighty is that He alone is the Creator and He alone gives, and can give, the
right guidance to mankind.
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ {43:28}
[Q43:28] Wa
ja'alahaa Kalimatam baaqiyatan fee 'aqibihee la'al lahum yarji‘oon.
[Q43:28] And he made it a word to continue in his posterity that they may return.
[Q43:28] And he made it a word to continue in his posterity that they may return.
[Q43:28] Dan Nabi Ibrahim menjadikan
kalimah tauhid itu tetap kekal pada keturunannya, supaya mereka kembali (kepada
tauhid itu, jika ada yang menyeleweng kepada syirik).
Kalimah (a word) refers
to the doctrine of tawhid
(unity).
Refer to Saffat 37:78,
108, 119 and 129; particularly
in the commentary of verses 123 to 132.
THIS VERSE INDICATES THAT THE
GOSPEL OF TAWHID (UNITY OF ALLAH (SWT)) SHALL BE PRESERVED AND UPHELD BY THE DESCENDANTS OF IBRAHIM ONLY.
Refer to the commentary of Baqarah 2:124.
**The
gospel of tawhid implies submission to ALLAH (SWT) and His commands. As
stated in the commentary of Baqarah 2:124,
**the
HOLY PROPHET (ALLAHUMA
SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) and his Ahlul Bayt, on account of their highest degree of submission
to ALLAH (SWT), are nearest to Him--- a distance of two bows, or even nearer (Najm 53:9).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:28) And Abraham left behind this word *26 to
endure among his posterity so that they may return to it. *27
*26 "The
same word": the word that none but the Creator is worthy of worship in the
world.
*27 That is, "Whenever they swerve from the right path, this word should be there to guide them so that they return to it again." This event has been mentioned here in order to expose the foolishness of the disbelieving Quraish and to put them to shame, as if to say: "When you have adopted obedience of your ancestors, you have selected the most depraved of them for the purpose instead of the most righteous and illustrious, who were the Prophets Abraham and Ishmael (peace be upon them)." The basis of the leadership of the Quraish in Arabia was that they were the descendants of the Prophets Abraham and Ishmael and were the attendants of the Ka'bah built by them. Therefore, they should have followed them and not their ignorant forefathers who had given up the way of the Prophets and adopted polytheism from the neighboring idol-worshippers. Furthermore, by mentioning this event another error of those people has been pointed out. That is, if the blind imitation of the fore-fathers, without the distinction of good and evil, had been the right thing, the Prophet Abraham should have done so in the first instance. But he had plainly told his father and his people that he could not follow their creed of ignorance in which they had abandoned the Creator and made those imaginary beings their deities, who were not the creator. This shows that the Prophet Abraham did not believe in following the forefathers, but his creed was that before one followed the forefathers one should see whether they were following the right way or not, and if it became known by reason that they were following the wrong way, one should give up their way and adopt the way that was proved right.
*27 That is, "Whenever they swerve from the right path, this word should be there to guide them so that they return to it again." This event has been mentioned here in order to expose the foolishness of the disbelieving Quraish and to put them to shame, as if to say: "When you have adopted obedience of your ancestors, you have selected the most depraved of them for the purpose instead of the most righteous and illustrious, who were the Prophets Abraham and Ishmael (peace be upon them)." The basis of the leadership of the Quraish in Arabia was that they were the descendants of the Prophets Abraham and Ishmael and were the attendants of the Ka'bah built by them. Therefore, they should have followed them and not their ignorant forefathers who had given up the way of the Prophets and adopted polytheism from the neighboring idol-worshippers. Furthermore, by mentioning this event another error of those people has been pointed out. That is, if the blind imitation of the fore-fathers, without the distinction of good and evil, had been the right thing, the Prophet Abraham should have done so in the first instance. But he had plainly told his father and his people that he could not follow their creed of ignorance in which they had abandoned the Creator and made those imaginary beings their deities, who were not the creator. This shows that the Prophet Abraham did not believe in following the forefathers, but his creed was that before one followed the forefathers one should see whether they were following the right way or not, and if it became known by reason that they were following the wrong way, one should give up their way and adopt the way that was proved right.
بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ
جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِينٌ {43:29}
[Q43:29] Bal
matta'tu haaa'ulaaa'i wa aabaaa'ahum hattaa jaaa'a humul haqqu wa Rasoolum mubeen.
[Q43:29] Nay! I gave them and their fathers to enjoy until there came to them the truth and a Messenger making manifest (the truth).
[Q43:29] Nay! I gave them and their fathers to enjoy until there came to them the truth and a Messenger making manifest (the truth).
[Q43:29] (Kebanyakan mereka tidak
kembali kepada tauhid dan Aku pula tidak segerakan azab mereka) bahkan Aku
memberikan mereka dan datuk nenek mereka menikmati kesenangan hidup, sehingga
datanglah kepada mereka kebenaran (Al-Quran) dan seorang Rasul yang menerangkan
tauhid.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:29) (Even
when they began worshipping others than Allah We did not destroy them) but
bestowed sustenance on them and on their forefathers until there came to them
the Truth and a Messenger who clearly expounded things to them. *28
*28 Another
meaning of the word "rasulum-mubin can be:
"A Messenger whose being a Messenger was obvious and apparent: whose lift before
and after the Prophet hood clearly testified that he was certainly Allah's
Messenger."
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ
وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ {43:30}
[Q43:30] Wa
lammaa jaaa'ahumul haqqu qaaloo haazaa sihrunw wa innaa bihee kaafiroon.
[Q43:30] And when there came to them the truth they said: This is magic, and surely we are disbelievers in it.
[Q43:30] And when there came to them the truth they said: This is magic, and surely we are disbelievers in it.
[Q43:30] Dan ketika kebenaran (Al-Quran)
itu disampaikan kepada mereka, berkatalah mereka: Sesungguhnya ini adalah sihir
dan sesungguhnya kami tetap mengingkarinya.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:30) And
when the Truth came to them they said: “This is just sorcery *29 and we reject it.”
*29 For
explanation, see Surah. Al-Anbiya': 3 and E.N. 5 on it, and E.N. 5 of Surah
Suad.
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ
رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ {43:31}
[Q43:31] Wa
qaaloo law laa nuzzila haazal Quraanu 'alaa rajulim minal qaryataini ‘azeem.
[Q43:31] And they say: Why was not this Quran revealed to a man of importance in the two towns?
[Q43:31] And they say: Why was not this Quran revealed to a man of importance in the two towns?
[Q43:31] Dan (kerana mereka mencemuh
Nabi Muhammad) mereka berkata: (Kalaulah Al-Quran ini menjadi bukti kenabian
seseorang, maka) sepatutnya Al-Quran ini diturunkan kepada seorang besar (yang
kaya dan berpengaruh) dari salah sebuah dua bandar yang (terkenal) itu?
THE PAGANS JUDGED BY THEIR OWN LOW STANDARDS. As the HOLY PROPHET (ALLAHUMA
SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) was not a man of the
world, amassing worldly possessions, they thought
that he should not have been richly endowed with wisdom and authority, for
which there were many deserving men of wealth and resources in Makka or Taif. Intellectual and spiritual excellence had
no value at all for them.
THE MEN OF THE
WORLD, IN ALL AGES, GIVE EXCLUSIVE IMPORTANCE TO WEALTH AND WORLDLY POSITION. In their ignorance, they are
unable to ascertain and appreciate the intellectual and spiritual standards of the descendants of Ibrahim
selected by ALLAH (SWT) to represent Him on the earth.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:31) They say: “Why was this Qur’an
not sent down upon some great man from the two (main) cities?” *30
*30 "THE
TWO CITIES": MAKKAH AND TA`IF. What the disbelievers meant was: "Had
Allah really willed to send a messenger and intended to send down a book to
him, He would have selected a great man from our these central, cities for the
purpose. For Allah could not have selected for this great mission a person who
was born an orphan, who did not inherit much property, who passed his youth by
tending goats, who even at present earned his living through business with his
wife's money, and who was neither the chief of a tribe nor the head of a
family. Were not there well known chiefs like Walid bin Mughirah and 'Utbah bin
Rabi'ah in Makkah, and nobles like `Urwah bin Mas'ud, Habib bin 'Amr, Kinanah
bin 'Abd-i -'Amr and Ibn 'Abd Yalil in Ta'if? This was their reasoning in the
first instance, they were also not inclined to believe that a man could be a
Messenger. But when the Qur'an refuted this misconception by argument and
reason and they were told that in the past only men had come as Messengers and
a man only could be a Messenger for the guidance of the people, and not another
kind of being and the Messenger who came did not descend, suddenly from
heavens, but were born in the same ordinary dwellings, walked about in the
streets, had children and families and stood in need of food and drink (see
AnNahl: 43, Bani Isra'il: 94-95, Yusuf: 109, Al-Furqan: 7, 20; Al-Anbiya: 7-8;
Ar-Ra'd: 38), they took this stand, saying: "Well, even if a human being,
he should be a big man, who should be wealthy, influential and awe-inspiring
and having a large following. How could Muhammad bin `Abdullah (upon whom be
Allah's peace) be fit for this appointment?
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ
قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا
بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ
وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ {43:32}
[Q43:32] Ahum
yaqsimoona rahmata Rabbik; Nahnu qasamnaa bainahum ma'eeshatahum fil hayaatid
dunyaa wa rafa'naa ba'dahum fawqa ba'din darajaatil liyattakhiza ba'duhum
ba'dan sukhriyyaa; wa rahmatu Rabbika khairum mimmaa yajma‘oon.
[Q43:32] Will they distribute the mercy of your Lord? We distribute among them their livelihood in the life of this world, and We have exalted some of them above others in degrees, that some of them may take others in subjection; and the mercy of your Lord is better than what they amass.
[Q43:32] Will they distribute the mercy of your Lord? We distribute among them their livelihood in the life of this world, and We have exalted some of them above others in degrees, that some of them may take others in subjection; and the mercy of your Lord is better than what they amass.
[Q43:32] (Mengapa pemberian Kami itu
mereka ingkarkan?) Adakah mereka berkuasa membahagi-bahagikan (perkara-perkara
keruhanian dan keagamaan yang menjadi sebesar-besar) rahmat Tuhanmu (wahai
Muhammad, seolah-olah Kami hanya berkuasa dalam perkara kebendaan dan keduniaan
sahaja? Mereka tidak ingkarkan): Kami membahagi-bahagikan antara mereka segala
keperluan hidup mereka dalam kehidupan dunia ini, (setengahnya Kami jadikan
kaya raya dan setengahnya miskin menderita) dan juga Kami telah menjadikan
darjat setengah mereka tertinggi dari darjat setengahnya yang lain; (semuanya
itu) supaya sebahagian dari mereka senang mendapat kemudahan menjalankan
kehidupannya dari (bantuan) setengahnya yang lain dan lagi rahmat Tuhanmu (yang
meliputi kebahagiaan dunia dan akhirat) adalah lebih baik dari kebendaan dan
keduniaan semata-mata yang mereka kumpulkan.
ALLAH (SWT) did not appoint any from among the
people, who had material possession, to deliver His message to mankind, BUT HE PREFERRED THOSE WHOM HE HIMSELF
TAUGHT WISDOM AND PROTECTED FROM MAKING MISTAKES, INTENTIONALLY OR
UNINTENTIONALLY, AND TO ACT ON HIS BEHALF. If wealth and temporal power had any value HE WOULD NOT
HAVE GIVEN them to the disbelievers and hypocrites.
µ
PEOPLE ARE FOOLED BY WORLDLY
POSSESSIONS AND JUDGE OTHERS ALSO WITH THE SAME FOOLISH STANDARDS. ALLAH (SWT) IS NOT UNDER ANYBODY’S
OBLIGATION. HE BESTOWS HIS BOUNTIES UPON WHOMSOEVER HE PLEASES.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:32) Is it they who distribute the Mercy of your
Lord? It is We Who have distributed their livelihood among them in the life of
this world, and have raised some above others in rank that some of them may
harness others to their service. *31 Your Lord’s Mercy is better than
all the treasures that they hoard. *32
*31 This is the
answer to their objection, which briefly mentions many important things: First, it asks: "Since when have
these people become responsible for distributing the mercy of your Lord? Is it
for them to decide whom Allah should favour with His mercy and whom He should
not? (Here, by Allah's mercy is implied His general mercy from which everyone
has a share).
Second, Allah says: °Prophethood is a great blessing: We have even kept the distribution of the common means of life in the world in Our own hand, and have not entrusted it to anyone else. We create someone beautiful and another ugly, someone with a sweet voice and another with a harsh voice, someone robust and strong and another weak and frail, someone intelligent and another dull, someone with a strong memory and another forgetful, some with healthy limbs and another a cripple, or blind or deaf and dumb, someone in a rich family and another among the poor, someone in an advanced country and another in a backward community. No one can do anything about this destiny concerning birth. One is compelled to be what We have made him. And it is in no one's power to avert the impact one's circumstances of birth have on one's destiny. Then it is We our self Who are distributing provisions, power, honor, fame, wealth, government, etc. among men. No one can degrade the one whom We have blessed with good fortune, and no one can save from ruin the one whom We have afflicted with misfortune. All plans and schemes of man become ineffective against Our decrees. In this universal Divine System, therefore, how can these people decide as to whom should the Master of the unive rse make His Prophet and whom He should not?
Thirdly, "An abiding principle that We have kept in view in this Divine System is that everything should not be given to one and the same person, or everything should not be given to everybody. If you look around carefully, you will see that great differences exist between the people in every respect. We have given one thing to one person but deprived him of another, and given the same to another one. This is based on the wisdom that no human being should become independent of others, but everyone should remain dependent on the other in one way or the other. Now if would be foolish on your part to think that We should have given the Prophet hood also to the same person whom We had blessed with wealth and nobility. Likewise, will you also say that wisdom, knowledge, wealth, beauty, power, authority and all other excellences should be assembled in one and the same person, and the one who has not been given one thing, should not be given anything else?"
*32 "Your Lord's mercy": the Prophethood. It means: "Your leaders and chiefs whom you regard as big people because of their wealth and dignity and chief ship, arc not worthy of this wealth, which has been given to Muhammad bin 'Abdullah (upon whom be Allah's peace). This wealth is far superior to that and for this the criterion is different. If you think that every noble and rich man is worthy of becoming a prophet, it would only show your own thinking. Why do you expect Allah to be so ignorant and simple?"
Second, Allah says: °Prophethood is a great blessing: We have even kept the distribution of the common means of life in the world in Our own hand, and have not entrusted it to anyone else. We create someone beautiful and another ugly, someone with a sweet voice and another with a harsh voice, someone robust and strong and another weak and frail, someone intelligent and another dull, someone with a strong memory and another forgetful, some with healthy limbs and another a cripple, or blind or deaf and dumb, someone in a rich family and another among the poor, someone in an advanced country and another in a backward community. No one can do anything about this destiny concerning birth. One is compelled to be what We have made him. And it is in no one's power to avert the impact one's circumstances of birth have on one's destiny. Then it is We our self Who are distributing provisions, power, honor, fame, wealth, government, etc. among men. No one can degrade the one whom We have blessed with good fortune, and no one can save from ruin the one whom We have afflicted with misfortune. All plans and schemes of man become ineffective against Our decrees. In this universal Divine System, therefore, how can these people decide as to whom should the Master of the unive rse make His Prophet and whom He should not?
Thirdly, "An abiding principle that We have kept in view in this Divine System is that everything should not be given to one and the same person, or everything should not be given to everybody. If you look around carefully, you will see that great differences exist between the people in every respect. We have given one thing to one person but deprived him of another, and given the same to another one. This is based on the wisdom that no human being should become independent of others, but everyone should remain dependent on the other in one way or the other. Now if would be foolish on your part to think that We should have given the Prophet hood also to the same person whom We had blessed with wealth and nobility. Likewise, will you also say that wisdom, knowledge, wealth, beauty, power, authority and all other excellences should be assembled in one and the same person, and the one who has not been given one thing, should not be given anything else?"
*32 "Your Lord's mercy": the Prophethood. It means: "Your leaders and chiefs whom you regard as big people because of their wealth and dignity and chief ship, arc not worthy of this wealth, which has been given to Muhammad bin 'Abdullah (upon whom be Allah's peace). This wealth is far superior to that and for this the criterion is different. If you think that every noble and rich man is worthy of becoming a prophet, it would only show your own thinking. Why do you expect Allah to be so ignorant and simple?"
وَلَوْلَا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً
لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِنْ فِضَّةٍ
وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ {43:33}
[Q43:33] Wa
law laaa any yakoonan naasu ummatanw waahidatal laja'alnaa limany yakfuru bir
Rahmaani libu yootihim suqufam min fiddatinw wa ma'aarija 'alaihaa yazharoon,
[Q43:33] And were it not that all people had been a single nation, We would certainly have assigned to those who disbelieve in the Beneficent ALLAH (SWT) (to make) of silver the roofs of their houses and the stairs by which they ascend.
[Q43:33] And were it not that all people had been a single nation, We would certainly have assigned to those who disbelieve in the Beneficent ALLAH (SWT) (to make) of silver the roofs of their houses and the stairs by which they ascend.
[Q43:33] Dan kalaulah tidak kerana
manusia akan menjadi umat yang satu (dalam kekufuran), nescaya Kami jadikan
bagi orang-orang yang kufur ingkar kepada Tuhan Yang Maha Pemurah, bumbung
rumah-rumah mereka dari perak dan tangga-tangga yang mereka naik turun di
atasnya (dari perak juga),
So
little value is attached in the spiritual world to silver or gold or worldly
ranks that they would freely be at the disposal of every one, BUT in that case they all
might scramble to sell their spiritual life for worldly gains.
ALL FALSE GLITTER AND ADORNMENTS OF THIS WORLD ARE
ILLUSIONS. THEY MORE
OFTEN HINDER THAN HELP. POSSESSION OF WORLDLY
GAINS IS NOT A PROOF OF AN UNJUST OR A JUST LIFE. ALLAH
(SWT) DISTRIBUTES WORLDLY POSSESSIONS IN ORDER TO TEST AND DISTINGUISH ONE FROM
ANOTHER.
They
are not the real blessings. The pleasure of ALLAH (SWT)
is the real reward given to the righteous, the excellence of which is beyond
the human imagination.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:33) Were
it not that all mankind would become a single community (and follow the same
way), We would have provided for all those who disbelieve in the Merciful One
silver roofs for their houses, and (silver) stairs on which to go up,
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا
يَتَّكِئُونَ {43:34}
[Q43:34] Wa
libu yootihim abwaabanw wa sururan 'alaihaa yattaki‘oon,
[Q43:34] And the doors of their houses and the couches on which they recline,
[Q43:34] And the doors of their houses and the couches on which they recline,
[Q43:34] Dan juga pintu-pintu rumah
mereka (dari perak juga) dan kerusi-kerusi panjang yang mereka berbaring di
atasnya (dari perak juga),
HERE IT IS POINTED THAT EVEN THE DISTRIBUTION OF THE WORLDLY POSITION
AND FORTUNES IS DONE BY ALLAH (SWT) JUST TO CREATE RANKS TO TEST ONE WITH THE
OTHER. BUT the real blessing is different from what they try to
accumulate. Devaluing the accumulation, this
verse says that had it not been to avoid the gap between the poor and
the rich, ALLAH
(SWT) would have assigned all the worldly wealth to the disbelievers.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:34) and (silver) doors to their houses, and couches
(of silver) upon which they would recline; *33
*33 That is,
"This silver and gold whose possession by somebody is the highest blessing
and the very climax of good fortune in your sight, is so base and contemptible
a thing in the sight of Allah that had there been no danger of alI human beings
being inclined towards unbelief, He would have made every disbeliever's house
of gold and silver. Since when has the abundance of this worthless commodity
become proof of man's nobility and his piety and his spiritual purity? This
kind of wealth is even found in the possession of those foul and wicked people
whose filthy characters make the whole society stink. And this you have made the
criterion of man's greatness of character.
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِنْ كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ
الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ {43:35}
[Q43:35] Wa
zukhrufaa; wa in kullu zaalika lammaa mataa'ul hayaatid dunyaa; wal aakhiratu
'inda Rabbika lilmuttaqeen.
[Q43:35] And (other) embellishments of gold; and all this is naught but provision of this world's life, and the hereafter is with your Lord only for those who guard (against evil).
[Q43:35] And (other) embellishments of gold; and all this is naught but provision of this world's life, and the hereafter is with your Lord only for those who guard (against evil).
[Q43:35] Serta berbagai barang perhiasan
(keemasan) dan (ingatlah), segala yang tersebut itu tidak lain hanyalah
merupakan kesenangan hidup di dunia dan (sebaliknya) kesenangan hari akhirat di
sisi hukum Tuhanmu adalah khas bagi orang-orang yang bertakwa.
AND WHAT IS WITH ALLAH (SWT), AS THE REWARD FOR THE
PIOUS AND RIGHTEOUS,
IS MORE THAN WHAT HUMAN IMAGINATION COULD CONCEIVE.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:35) or that they be made of gold.
Surely all this is only the enjoyment of the life of the world. But (true
prosperity) in the Hereafter with Your Lord is only for the God-fearing.
SECTION 4
It is not easy to cure the natural defects in
anyone
As it is not
easy to cure natural defects in anyone---The apostle cannot guide anyone who is
allow by ALLAH (SWT) to astray.
وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ
لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ {43:36}
[Q43:36] Wa
mai ya'shu 'an zikrir Rahmaani nuqaiyid lahoo Shaitaanan fahuwa lahoo qareen.
[Q43:36] And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent ALLAH (SWT), We appoint for him a Shaitan, so he becomes his associate.
[Q43:36] And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent ALLAH (SWT), We appoint for him a Shaitan, so he becomes his associate.
[Q43:36] Dan sesiapa yang tidak
mengindahkan pengajaran (Al-Quran yang diturunkan oleh ALLAH (SwT)) Yang Maha
Pemurah, Kami akan adakan baginya Syaitan (yang menghasut dan menyesatkannya),
lalu menjadilah Syaitan itu temannya yang tidak renggang daripadanya.
HE WHO GOES BLIND TO THE REMEMBRANCE OF ALLAH (SWT),
AS A NATURAL CONSEQUENCE,
FALLS AN EASY PREY TO EVIL.
Imam Ali said:
"He who sins now
and again, becomes insensitive to the light of truth."
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:36) He who is negligent to remember the Merciful
One, *34 to him We assign a satan as his boon companion,
*34 "Dhikr
of the Merciful": His remembrance as well as His admonition and the
Qur'an.
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ
وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ {43:37}
[Q43:37] Wa
innahum la yasuddoo nahum 'anis sabeeli wa yahsaboona annahum muhtadoon.
[Q43:37] And most surely they turn them away from the path, and they think that they are guided aright:
[Q43:37] And most surely they turn them away from the path, and they think that they are guided aright:
[Q43:37] Dan sesungguhnya
Syaitan-syaitan itu tetap menghalangi mereka dari jalan yang benar, sedang
mereka menyangka bahawa mereka orang-orang yang mendapat hidayat
petunjuk.
The downward fall of the life of evil is rapid. The evil persuades its victims
to believe that they are pursuing good. THEY GO DEEPER AND DEEPER
INTO THE BLINDING DARKNESS OF OBSCURITY FROM WHERE THERE IS NO COMING BACK.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:37) and these satans hinder them from
the Right Path, while he still reckons himself to be rightly-guided.
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي
وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ {43:38}
[Q43:38] Hattaaa
izaa jaaa'anaa qaala yaa laita bainee wa bainaka bu'dal mashriqaini fabi'sal
qareen.
[Q43:38] Until when he comes to Us, he says: O would that between me and you there were the distance of the East and the West; so evil is the associate!
[Q43:38] Until when he comes to Us, he says: O would that between me and you there were the distance of the East and the West; so evil is the associate!
[Q43:38] Sehingga apabila dia (yang
terjerumus dalam kesesatan itu) datang kepada Kami (pada hari kiamat),
berkatalah dia (kepada Syaitannya): Alangkah baiknya (kalau di dunia dahulu ada
sekatan yang memisahkan) antaraku denganmu sejauh timur dengan barat! Kerana
(engkau) adalah sejahat-jahat teman.
At the time of judgment the deceived souls of the
followers of Shaytan will cry in agony: "Would that we had never come across
the accursed Shaytan. Would that we were separated poles apart."
The distance of two east implies "east and west" which can
never meet. The equivalent idiom in English is
"poles apart."
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:38) But when he comes to Us, he will
say (to his satan): “Would that there had been between me and you the distance
as between the East and the West. How evil a companion you were!”
وَلَنْ يَنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ
أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ {43:39}
[Q43:39] Wa
lai yanfa'akumul Yawma iz zalamtum annakum fil 'azaabi mushtarikoon.
[Q43:39] And since you were unjust, it will not profit you this day that you are sharers in the chastisement.
[Q43:39] And since you were unjust, it will not profit you this day that you are sharers in the chastisement.
[Q43:39] (Lalu dikatakan kepada mereka):
Pada hari ini, setelah nyata bahawa kamu telah menganiaya diri sendiri, (maka
apa yang kamu cita-citakan itu) tidak sekali-kali akan memberi faedah kepada
kamu, kerana sesungguhnya kamu dan teman-teman kamu itu tetap menderita
bersama-sama di dalam azab.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:39) (He
will then be told): “Today it will not benefit you the least that after your
wrong-doing you and your satans now share the chastisement.” *35
*35 That
is, "In this there is no aspect of consolation for you that the one who
misguided you is being punished, for you also are receiving the same punishment
for accepting and following the deviation."
أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ
وَمَنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ {43:40}
[Q43:40] Afa
anta tusmi'us summa aw tahdil 'umya wa man kaana fee dalaalim Mubeen.
[Q43:40] What! Can you then make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error?
[Q43:40] What! Can you then make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error?
[Q43:40] Maka (mengapa engkau
berdukacita wahai Muhammad) adakah engkau berkuasa menjadikan orang-orang yang
pekak mendengar atau menunjuk jalan kepada orang-orang yang buta (mata hatinya)
dan juga orang-orang yang berada dalam kesesatan yang nyata?
Refer to Rum 30:52 and
53.
As said in VERSE 37 the evildoers go headlong
into sin, and sink deeper and deeper until the spiritual faculties of the
evildoers are deadened and no outside help can bring them back, BECAUSE they have rejected the divine
guidance.
GUIDANCE IS ALLAH (SWT)’S GRACE AND MERCY AND
COMES ONLY FROM ALLAH (SWT) AND NOT AT THE WILL OF
EVEN THE APOSTLES.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(43:40) Can you, (O Prophet), then make the deaf hear,
or direct to the Right Way the blind or one lost in manifest error? *36
*36 It means to
say: "Pay attention to those who are inclined to listen and have not
closed their eyes to the realities, and do not consume yourself in showing the way
to the blind and making the deaf to hear, nor consume yourself with the grief
as to why your near and dear ones are not coming to the right path, and why
they are making themselves worthy of Allah's torment."
No comments:
Post a Comment