SURAH (111) AL-LAHAB (AYA 1 to 5)
Sura (111) AL-LAHAB/al-Masad (The Flame) Aya
1 to 5 verses in 1 Section
Revealed at Makka
SECTION
1
Abu-Lahab
cursed
Abu-Lahab
along with his wife cursed.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ {111:1}
[Q111:1]
Tab bat
yadaa abee Lahabinw-wa tabb.
[Q111:1] Perish the two hands of Abu Lahab (an uncle of the Prophet), and perish he!
[Q111:1] Perish the two hands of Abu Lahab (an uncle of the Prophet), and perish he!
Abu Lahab,
literally "the father of flame", was the nickname of Abul
Uzza, an uncle of the Holy Prophet
(pbuh & hf), AND a bitter and
fiery opponent of Islam and the Holy
Prophet (pbuh & hf).
»
Refer to the commentary of Ali Imran 3:52
and 53 for ‘dawat
dhil ashira (26:214)’ in which he flared up and shouted at the Holy Prophet (pbuh & hf), saying:
"Perdition to you".
»
He made it his business to
torment the Holy Prophet (pbuh & hf);
AND
»
his wife, Umm Jamilah, sister of Abu
Sufyan, took pleasure in carrying thorny bushes and strewing them in the
sand where she knew that the Holy
Prophet (pbuh & hf) was sure to walk barefooted, BECAUSE of which she is referred to as the bearer of the
wood.
»
Abu
Lahab used to persuade the people to throw
stones at the Holy Prophet (pbuh &
hf), whenever he passed the streets of Makka, by
telling them that he was a mad man.
The two hands he used to throw stones at
the Holy Prophet (pbuh & hf) are cursed. The
two hands of Abu Lahab may also
refer to the evil deeds he had sent forth which condemns him to suffer severest
punishment till eternity. Neither his wealth nor his supporters will be able to save
him from the blazing fire.
v A
WEEK AFTER THE BATTLE OF BADR, Abu Lahab
perished, consumed with grief and his own fiery passions. **The angel of
death strangled his wife with the rope she used to wear around her neck. On
the Day of Judgment the fire of punishment like a rope of iron strongly twisted
will be put on her neck.
No relationship whatsoever, even with the Holy
Prophet (pbuh & hf), can be of any advantage to the disbeliever. Abu Lahab,
an uncle of the Holy Prophet (pbuh & hf), will burn in the blazing fire.
ON THE CONTRARY, it is noticeable, that Salman,
a Persian outsider, through his faith and submission to ALLAH (SWT), the Holy Prophet (pbuh & hf) and his
Ahlul Bait achieved the highest distinction of being included in the Ahlul
Bait.
WHEN THE Holy Prophet
(pbuh & hf) was commanded by ALLAH (SWT) gathered
all his relatives to announce for the first time openly (26:214), that he was the
Apostle of ALLAH (SWT). Abu Lahab
was also in the assembly, for he was the uncle of the Holy Prophet (pbuh & hf). When the Holy Prophet (pbuh & hf) addressing the assembly saked “If I tell you that there is a huge army of an
enemy camping at the foot of this mountain on the other side of it, will ye
believe me?” The whole assembly unanimously said “Certainly we will believe, for thou hast
never told a lie.” “Then” said the Holy Prophet (pbuh & hf) “I have come
from ALLAH (SWT) as a Warner to preach the Unity of the Lord!” Hearing
this Abu Lahab exclaimed “Perdition to thee! Was it for this thou summoned
us all?”
**This verse refers to the heavenly curse invoked on the two hands of
Abu Lahab with which he raised the stone to throw it on the Holy Prophet (pbuh & hf).**
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(111:1) Destroyed were the hands of Abu Lahab, and he lay
utterly doomed. *1.
*1. His real name
was 'Abd al-'Uzza, and he was called
Abu Lahab on account of his glowing, ruddy complexion. Lahab means the flame of
fire, and Abu Lahab the one with a flaming, fiery face. His being mentioned
here by his nickname (Kunyat), instead of his real name, has several reasons. First, that he was better known
by his nickname than by his real name; second, that the Qur'an did not approve
that he should be mentioned by his polytheistic name `Abd al 'Uzza (slave of
'Uzza); third, that his kunyat goes well with the fate that has been described
of him in this Surah. Some commentators have translated tabbat yada Abi Lahab to mean:
"May the hands of Abu Lahab be broken", and tabby to mean: °may he
perish" or "he perished". But this, in fact, was not a curse
which was invoked on him, but a
prophecy in which an event taking place in the future, has been
described in the past tense, to suggest that its occurrence in the future is
certain and inevitable. IN ACTUAL FACT, at last the same thing happened as
had been foretold in this Surah a few years earlier. Breaking of the hands
obviously does not imply breaking of the physical hands, but a person's utterly
failing in his aim and object for which he has exerted his utmost. And Abu
Lahab indeed had exerted his utmost to defeat and frustrate the message of
lslam presented by the Holy Prophet (upon whom be peace). But hardly seven or
eight years after the revelation of this Surah were most of the big chiefs of
Quraish, who were a party with Abu Lahab in his hostility to Islam, killed in
the Battle of Badr. When the news of the defeat reached Makka, he was so
shocked that he could not survive for more than seven days. His death occurred
in a pitiabie state. He became afflicted with malignant pustule and the people
of his house left him to himself, fearing contagion. No one came near his body
for three days after his death, until the body decomposed and began to stink.
At last, when the people began to taunt his sons, according to one tradition,
they hired some negroes who lifted his body and buried it. ACCORDING TO
ANOTHER TRADITION, they got a pit dug out and threw his body into it by pushing
it with wood, and covered it up with earth and stones. His utter failure became
manifest when the religion which he had tried his utmost to impede and thwart,
was accepted by his own children. First of all, his daughter, Darrah, migrated from Makka to Madinah and embraced
lslam; then on the conquest of Makka, both his sons, `Utabh and Mu`attab, came
before the Holy Prophet (upon whom be peace) through the mediation of Hadrat
`Abbas, believed and took oath of allegiance to him.
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ {111:2}
[Q111:2] Maa aghna 'anhu maaluhu wa ma kasab.
[Q111:2] His wealth and his children (etc.) will not benefit him!
[Q111:2] His wealth and his children (etc.) will not benefit him!
µ When Abu Lahab was
warned against the Hell-fire he
said that he would purchase the Hell with his wealth and escape it.
This
verse refer to Abu Lahab had said, and means to say that
all his wealth would be of no avail to him at all on the Day of Judgment. THIS IS A WARNING TO ALL THE WEALTHY ONES WHO ARE PROUD AND PUFFED UP OF
THEIR WEALTH.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(111:2) His wealth did not avail him, nor his
acquisitions. *2
*2 Abu
Lahab was a stingy, materialistic man. Ibn Jarir has stated that once in the
pre-Islamic days he was accused of having stolen two golden deer from the
treasury of the Ka'bah. Though later the deer were recovered from another
person, the fact that he was accused of stealing indicates the opinion the
people of Makkah held of him. About his riches Qadi Rashid bin Zubair writes in
his Adh-Dhakha'ir wat-Tuhaf. He was one of the four richest men of the Quraish,
who owned one qintar (about 260 oz) of gold each. His love of wealth can be
judged from the fact that when on the occasion of the battle of Badr the fate
of his religion was going to be decided for ever, and all the Quraish chiefs
had personally gone to fight, he sent `As bin Hisham to fight on his own
behalf, telling him: This is in lieu of the debt of four thousand dirhams that
you owe to me. Thus he contrived a plan to realize his debt, for 'As had become
bankrupt and there was no hope of the recovery of the debt from him. SOME
COMMENTATORS have taken ma kasaba in the meaning
of the earning, i.e. the benefits that accrued to him from his wealth were his
kasab(earning), and some other commentators have taken it to imply children,
for the Holy Prophet (upon whom be peace) has said that a man's son also is his
kasab(earning). (Abu Da'ud, Ibn Abi Hatim). Both these meanings fully
correspond to the fate met by Abu Lahab. For when he was afflicted with the
malignant pustule, his wealth availed him nothing, and his children also left
him alone to die a miserable, wretched death. They did not even bury him
honourably. Thus, within a few years the people witnessed how the prophecy
which had been made in this Surah about Abu Lahab was literally
fulfilled.
سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ {111:3}
[Q111:3] Sa yas laa naran zaata lahab.
[Q111:3] He will be burnt in a Fire of blazing flames!
[Q111:3] He will be burnt in a Fire of blazing flames!
When Abu Lahab will be in the Hell-fire AND THEN he would realise the return for
his disbelief and tyranny and know of what value was his wealth.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(111:3) Surely, he will be cast into a
Flaming Fire
وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ {111:4}
[Q111:4] Wam ra-atuh hammaa
latal-hatab.
[Q111:4] And his wife too, who carries wood (thorns of Sadan which she used to put on the way of the Prophet (pbuh & hp), or use to slander him).
[Q111:4] And his wife too, who carries wood (thorns of Sadan which she used to put on the way of the Prophet (pbuh & hp), or use to slander him).
Umme Jamilah, the sister of Abu Sofyan
was the wife of Abu Lahab. She was also equally mischievous and
grossly wicked. She was a squint-eyed woman of equally bad temperament like
her husband. She used to collect thorny sticks the
whole day, bundle them up with some rope made of fibre of the date palm, and in
the night she used to spread the collected thorns in the path which the Holy Prophet (pbuh & hf) usually
used at night or very early before dawn to go to the mosque for prayers so that
the thorns may wound his feet or get stuck into his clothes.
ì The Holy Prophet (pbuh
& hf) used to collect them aside. Hence she is called the bearer of the
wood.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(111:4) along with his wife, *3 that carrier of slanderous
tales; *4
*3 Her name was Arwa' and her nickname
(kunyat) Umm Jamil. She was sister of Abu Sufyan and was no less bitter
than her husband, Abu Lahab, in her enmity to the Holy Messenger (upon whom be
peace) Hadrat Abu Bakr's daughter, Hadrat Asma', has related that when this
Surah was revealed, and Umm Jamil heard it, she was filled with rage and went
out in search of the Holy Prophet (upon whom be peace). She carried a handful
of stones and she was crying some verses of her own, satirizing the Holy
Prophet. She came to the Ka`bah, where the Holy Prophet was sitting with Hadrat
Abu Bakr. The latter said: "O Messenger of AIIah, there she comes and I
fear lest she should utter something derogatory to you." The Holy Prophet
replied: "She will not see me." The same thing happened. She could
not see the Holy Prophet although he was there. She said to Hadrat Abu Bakr:
"I hear that your Companion has satirized me." Hadrat Abu Bakr
replied: "No, by the Lord of this house, he has not satirized you."
Hearing this she went off. (lbn Abi Hatim, Ibn Hisham; Bazzar has related an
incident on the authority of Hadrat 'Abdullah bin `Abbas also, which closely
resembles this). What Hadrat Abu Bakr meant was that she had not been satirized
by the Holy Prophet (upon whom be peace), but by AIlah Himself.
*4 The words in the original are hammalat al-hatab, which literally mean: "carrier of the wood". The commentators have given several meanings of it. Hadrat `Abdullah bin `Abbas, Ibn Zaid, Dahhak and Rabi` bin Anas say: She used to strew thorns at the Holy Prophet's door in the night; therefore, she has been described as carrier of the wood. Qatadah, Ikrimah Hasan Bari, Mujahid and Sufyan Thauri say: She used to carry evil tales and slander from one person to another in order to create hatred between them; therefore, she has been called the bearer of wood idiomatically. Sa`id bin Jubair says: The one who is loading himself with the burden of sin, is described idiomatically in Arabic as: Fulan-un Yahtatibu ala zahri bi (so and so is loading wood on his back); therefore, hummalat al-hatab means: 'The one who carries the burden of sin. Another meaning also which the commentators have given is: she will do this in the Hereafter, i.e. she will bring and supply wood to the fire in which Abu Lahab would be burning.
*4 The words in the original are hammalat al-hatab, which literally mean: "carrier of the wood". The commentators have given several meanings of it. Hadrat `Abdullah bin `Abbas, Ibn Zaid, Dahhak and Rabi` bin Anas say: She used to strew thorns at the Holy Prophet's door in the night; therefore, she has been described as carrier of the wood. Qatadah, Ikrimah Hasan Bari, Mujahid and Sufyan Thauri say: She used to carry evil tales and slander from one person to another in order to create hatred between them; therefore, she has been called the bearer of wood idiomatically. Sa`id bin Jubair says: The one who is loading himself with the burden of sin, is described idiomatically in Arabic as: Fulan-un Yahtatibu ala zahri bi (so and so is loading wood on his back); therefore, hummalat al-hatab means: 'The one who carries the burden of sin. Another meaning also which the commentators have given is: she will do this in the Hereafter, i.e. she will bring and supply wood to the fire in which Abu Lahab would be burning.
فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ {111:5}
[Q111:5] Fee jeediha hab lum mim-masad.
[Q111:5] In her neck is a twisted rope of Masad (palm fibre).
[Q111:5] In her neck is a twisted rope of Masad (palm fibre).
An angel got her strangled by the very
rope she used to hang around her neck,
and she died. On
the Day of Judgment the wicked woman will be with a rope of the hell-fire
hanging around her neck.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(111:5) upon her neck shall be a rope of palm-fibre. *5
*5 The
word used for her neck is jid, which in
Arabic means a neck decorated with an ornament Sa`id bin al-Musayyab, Hasan
Basri and Qatadah say that she wore a valuable necklace and used to say:
"By Lat and `Uzza, I will sell away this necklace and expend the price to
satisfy my enmity against Muhammad (Allah's peace and blessings be upon
him)." That is why the word jid has been used here ironically, thereby
implying that in Hell she would have a rope of palm-fibre round her neck
instead of that necklace upon which she prides herself so arrogantly. Another
example of this ironical style is found at several places in the Qur'an in the
sentence: Bashshir-hum bi-`adhab-in alima "Give them the good news of a
painful torment."
The words babl-um min-masad have been used for the rope which will be put round her neck, i e. it will be a rope of the masad kind. Different meanings of this have been given by the lexicographers and commentators. According to some, masad means a tightly twisted rope; others say that: masad is the rope made from palm-fibre; still others say that it means the rope made from rush, or camel-skin, or camel-hair. Still another view is that it implies a cable made by twisted iron strands together.
The words babl-um min-masad have been used for the rope which will be put round her neck, i e. it will be a rope of the masad kind. Different meanings of this have been given by the lexicographers and commentators. According to some, masad means a tightly twisted rope; others say that: masad is the rope made from palm-fibre; still others say that it means the rope made from rush, or camel-skin, or camel-hair. Still another view is that it implies a cable made by twisted iron strands together.
**********************
No comments:
Post a Comment