SURAH (106) AL-QUREISH (AYA 1 to 4)
Sura (106) AL-QOREISH (The
Qoriesh) Aya 1 to 4 verses in 1 Section
Revealed
at Makka
SECTION
1
The
Protection of the Qoriesh
To
serve ALLAH (SWT) to earn protection against the seasonal inconveniences.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ {106:1}
[Q106:1]
Li-ilaafi
quraish.
[Q106:1] (It is a great Grace and Protection from Allah), for the taming of the Quraish,
[Q106:1] (It is a great Grace and Protection from Allah), for the taming of the Quraish,
THE
QURAYSH, among whom the Holy Prophet
(pbuh & hf) was born, was a tribe held in great esteem, as the
guardians of the Ka’bah, by the Arabs. THEY
WERE THE DESCENDANTS OF PROPHET IBRAHIM
THROUGH HIS SON ISMA-IL. The
custody of the sacred shrine of the Ka’bah enabled them to obtain covenants of
security from the rulers of neighbouring countries on all sides on account of which they travelled to Syria in summer and to Yemen in
winter, to carry out their trade. Their trade caravans enriched them,
united them, and drew people from distant parts to visit Makka, to bring and
take from there merchandise of various kinds.
± THIS HONOUR AND ADVANTAGE THEY
OWED TO THEIR POSITION AS SERVANTS OF THE SACRED HOUSE. THEY OWED IT TO ALLAH
(SWT). It was therefore right and fitting
that they should worship ALLAH (SWT) alone and accept as true the religion of
ALLAH (SWT), Islam, brought by the Holy
Prophet (pbuh & hf).
As stated in
the commentary of Inshirah although the surahs al Fil and al Quraysh are
separated by bismillahir rahmanir rahim, they
are one the latter is supplementary to the former.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(106:1)
Since the Quraysh became accustomed, *1
*1 The word ilaf, as used in the original is from alf
which means to be habituated and accustomed to be reunited after breaking up,
and to adopt something as a habit. About the lam that is prefixed to ilaf, some Arabists have expressed the
opinion that it is to express surprise and wonder. Thus, Li-ilaf-i
Quraish in
means: "How surprising is the conduct of Quraish! It is only by virtue of
Allah's bounty that they are reunited after their dispersion and have become
accustomed to the trade journeys which have brought them their prosperity. and
yet from Allah's worship and service they are turning away." 'This is the
opinion of Akhfash, Kisa'i and Farra', and holding this opinion something after
this lam, the same thing itself is regarded as sufficient to show that the
attitude and conduct a person has adopted in spite of it, is surprising and
amazing". On the contrary, KhaIil bin Ahmad, Sibawaih and Zamakhshari say
that this is the lam of to `lil and it relates to the following sentence: Fal ya `budu Rabba hadh
a!-Bait,
which means: "Allah's blessings
on the Quraish are countless. But if for no other blessing, they should worship
Allah at least for this blessing that by His bounty they became accustomed to
the trade journeys, for this by itself is indeed a great favour of Allah to
them. "
إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ {106:2}
[Q106:2] Eelaafihim rihlatash
shitaaa‘i was saif,-
[Q106:2] (And with all those Allah's Grace and Protections for their taming, We cause) the (Quraish) caravans to set forth safe in winter (to the south), and in summer (to the north without any fear),
[Q106:2] (And with all those Allah's Grace and Protections for their taming, We cause) the (Quraish) caravans to set forth safe in winter (to the south), and in summer (to the north without any fear),
The protection, safety and the honour, the Qureish enjoyed was due to
the Holy Ka’bah [1] being in their
city and their [2] being its guardians.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(106:2)
accustomed to the journey of winter and summer, *2
*2 That is, the trade journeys. In summer the Quraish
travelled northward to Syria and Palestine, for they are cool lands, and in
winter southward to Yaman, etc. for they are warm.
فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَٰذَا الْبَيْتِ {106:3}
[Q106:3] Fal y'abudu rabba haazal-bait,
[Q106:3] So let them worship (Allah) the Lord of this House (the Ka'bah in Makkah).
[Q106:3] So let them worship (Allah) the Lord of this House (the Ka'bah in Makkah).
The Qureish, under the great obligation, in duty
bound, should worship or serve the Lord of the Ka’bah who is the True ALLAH
(SWT) and not their own made idols and their other fanciful deities
in His place, who could neither hurt nor
profit anyone.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(106:3)
therefore, let them worship the Lord of this House; *3
*3 "This House": the Holy Ka'bah. The sentence
means that the Quraish have attained to this blessing only by virtue of the
House of Allah. They themselves acknowledge that the 360 idols, which they
worship, are not its lord, but Allah alone is its Lord. He alone saved them
from the invasion of the army of elephants. Him alone they had invoked for help
against Abrahah's army. 'It was His House the keeping of which enhanced their
rank and position in Arabia, for before that they were dispersed and commanded
no position whatever. Like the common Arab tribes they too were scattered
factions of a race. But when they rallied round this House in Makkah and began
to serve it, they became, honourable throughout Arabia, and their trade
caravans began to visit every part of the country fearlessly. Therefore,
whatever they have achieved, it has been possible only by the help of the Lord
of this House; therefore, they should worship Him alone.
الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ {106:4}
[Q106:4] Allazi at'amahum min ju'inw-wa-aamana hum min khawf.
[Q106:4] (He) Who has fed them against hunger, and has made them safe from fear.
[Q106:4] (He) Who has fed them against hunger, and has made them safe from fear.
When the Quriesh have been granted
such great blessings they must gratefully worship the Lord of the Ka’bah, who in spite of their land
being only a desert and thus unproductive, [1] provides them with every kind of good food and the
other provisions of life through merchandise and the pilgrimage which brings to
their vey door, their needs [2] through the
great multitudes of the visitors who come there also to buy and sell, and [3]
ALLAH (SWT) had protected them from the most formidable enemy Abraha, but for ALLAH (SWT)’s help they
would have been destroyed and their city would have been lost, the Ka’bah, on
account of which they are honoured and respected, their city would have been
laid to waste by the enemy, they with their wives and children would have been
taken as captives, and enslaved and sold away to the others and thus they would
have been torn away from their kith and kin and their tribe as a whole would
have been disintegrated and wiped out of existence.
Ù This was an open
admonition to the Qureish who had been in the start of the ministry of the Holy
Prophet (pbuh & hf), the most inveterate
enemies of the Apostle of ALLAH (SWT) and the message of the Unity of the Lord
which he preached.
IT WAS AS WELL
A WARNING INVITING THEIR ATTENTION OF THE MIGHTY POWER OF ALLAH (SWT) WHO COULD
ALSO DESTROY THEM AND HUMILIATE THEM AS HE DID ACT WITH THEIR MIGHTY FOE ABRAHA. (See also chapter Teen [95]).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(106:4)
Who fed them against hunger, *4 and
secured them against fear. *5
*4 The allusion implies that before the Quraish came to
Makkah, they were a scattered people in Arabia and living miserable lives.
After their gathering together in Makkah they began to prosper, and the Prophet
Abraham's prayer for them was literally fulfilled when he had prayed:
"Lord, I have settled some of my descendents in a barren valley near Thy
sacred House. Lord, I have done this in the hope that they will establish salat
there. So turn the hearts of the people towards them, and provide fruits for their
food." (Ibrahim: 37)
*5 "Secure against fear" : secure from the fear from which no one anywhere in Arabia was, safe. There was no settlement anywhere in the country the people of which could sleep peacefully at night, for they feared an attack any time from any quarter by some unknown enemy. No one could step out of the bounds of his tribe for fear of life or of being taken prisoner and made a slave. No caravan could travel safely from fear of attack, or without bribing influential chiefs of the tribes' on the way for safe conduct, But the Quraish were immune from every danger; they had no fear of an attack from an enemy. Their caravans, small or big, freely passed on the trade routes everywhere in the country. As soon as it become known about a certain caravan that it belonged to the keepers of the Ka`bah, no one could dare touch it with an evil intention, so much so that even if a single Quraishite was passing on the way, he was allowed to pass unharmed and untouched as soon as the word haram " or "ana min haramillah " was heard from him.
*5 "Secure against fear" : secure from the fear from which no one anywhere in Arabia was, safe. There was no settlement anywhere in the country the people of which could sleep peacefully at night, for they feared an attack any time from any quarter by some unknown enemy. No one could step out of the bounds of his tribe for fear of life or of being taken prisoner and made a slave. No caravan could travel safely from fear of attack, or without bribing influential chiefs of the tribes' on the way for safe conduct, But the Quraish were immune from every danger; they had no fear of an attack from an enemy. Their caravans, small or big, freely passed on the trade routes everywhere in the country. As soon as it become known about a certain caravan that it belonged to the keepers of the Ka`bah, no one could dare touch it with an evil intention, so much so that even if a single Quraishite was passing on the way, he was allowed to pass unharmed and untouched as soon as the word haram " or "ana min haramillah " was heard from him.
**************************
No comments:
Post a Comment