SURAH (12) YUSOUF (AYA 11 to 30)
قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ
يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ {12:11}
[Q12:11] Qaaloo yaaa abaanaa maa laka laa
taamannaa 'alaa Yoosufa wa innaa lahoo lanaa sihoon.
[Q12:11] They said: O our father! What reason have you that you do not trust in us with respect to Yusuf? And most surely we are his sincere well-wishers:
[Q12:11] They said: O our father! What reason have you that you do not trust in us with respect to Yusuf? And most surely we are his sincere well-wishers:
[Q12:11] Mereka pun (pergi berjumpa
dengan bapa mereka lalu) berkata: Wahai ayah kami! Mengapa ayah tidak percaya
kepada kami tentang Yusuf, padahal sesungguhnya kami sentiasa tulus ikhlas
mengambil berat kepadanya?
(see commentary for verse 3)
______________________________________________________________________________________________
(12:11) After
this consultation, they said to their father, "Father, why is it that you
do not trust in us in regard to Joseph, though we are his sincere well-wishers?
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ
وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ {12:12}
[Q12:12] Arilhu ma'anaa ghadany yarta'wa
yal'ab wa innaa lahoo lahaafizoon.
[Q12:12] Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and sport, and surely we will guard him well.
[Q12:12] Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and sport, and surely we will guard him well.
[Q12:12] Biarkan dia pergi bersama-sama
kami esok, supaya ia bersuka ria makan minum dan bermain-main dengan bebasnya;
dan sesungguhnya kami akan menjaganya dengan sebaik-baiknya".
(see commentary for verse 3)
______________________________________________________________________________________________
(12:12) Send
him with us tomorrow that he may freely eat and enjoy sport: we will take good
care of him." *11
*11 In this thing also the Qur'an differs from the
Bible and the Talmud, according to which it was not the brothers, who requested
their father to send Joseph with them but Prophet Jacob himself sent him with
an errand to Shechem, where they were feeding their father's flocks. Obviously
the version of the Qur'an is more realistic, for Prophet Jacob could never have
thought of sending his beloved son with there, because he knew it full well
that they were envious of hue, and sending him there would have been sending
Joseph deliberately into the jaws of death.
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ
وَأَخَافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ {12:13}
[Q12:13] Qaala innee la yahzununeee an
tazhaboo bihee wa akhaafu anyyaakulahuz zi'bu wa antum 'anhu ghaafiloon.
[Q12:13] He said: Surely it grieves me that you should take him off, and I fear lest the wolf devour him while you are heedless of him.
[Q12:13] He said: Surely it grieves me that you should take him off, and I fear lest the wolf devour him while you are heedless of him.
[Q12:13] Bapa mereka menjawab:
"Permergian kamu membawanya bersama sangatlah mendukacitakan daku, dan aku
pula bimbang ia akan dimakan oleh serigala, ketika kamu lalai dari mengawalnya
".
(see commentary for verse 3)
______________________________________________________________________________________________
(12:13) The
father replied, "It troubles me that you should take him away with you,
for I fear lest a wolf should eat him up, when you are off your guard."
قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ
إِنَّا إِذًا لَخَاسِرُونَ {12:14}
[Q12:14] Qaaloo la in akalahuzzi'bu wa
nahnu 'usbatun innaaa izal lakhaasiroon.
[Q12:14] They said: Surely if the wolf should devour him notwithstanding that we are a (strong) company, we should then certainly be losers.
[Q12:14] They said: Surely if the wolf should devour him notwithstanding that we are a (strong) company, we should then certainly be losers.
[Q12:14] Mereka berkata: "Kalau dia
dimakan oleh serigala, sedang kami ramai bilangannya, sesungguhnya kami sudah
tentu menjadilah orang-orang yang rugi".
When the brothers of Joseph found their
father unwilling to permit them to take Joseph along with them, they went to Joseph and somehow made him go
to the father and get permission for himself.
°
At last Jacob ordered Joseph to be given a bath and to be
clad in the best of his clothes. The shirt which Ibrahim wore when he was thrown by
Nimrod into the fire, was tied on his side (as a talisman), and provided
him will all sorts of food and a supply of refreshing syrups and fresh water,
entrusted Joseph to his other sons and advised them repeatedly to take care of
Joseph’s convenience, safety and security.
°
There was a tree outside the town called ‘Shajaratul Wida’,
(i.e., the parting tree). It is a common custom
that whenever anyone used to go on any journey, his relatives or friends used
to accompany him up to the tree and then bid him goodbye. Jacob told his son to
proceed to the tree and wait there for him. The party with Joseph assembled
under the tree and waited for Jacob.
°
Joseph’s sister Dunya who was asleep dreamt that a
wolf had snatched away Joseph from the lap of her father Jacob. She awoke
crying and enquired about the whereabouts of Joseph. On being informed of what
had happened and everyone being at the tree, went running to the place and
falling down at the feet of Joseph, prayed to him to take her along with him
during the journey, which request could not be granted.
°
At last Jacob after repeatedly cautioning
his sons about the safety and convenience of his beloved son Joseph, embraced
Joseph and wept very much and in the end said, ‘Joseph.’
My dear Remember ALLAH (SWT) always; Never forget Him; Know thou that there is
no other helper save He; Forget me not, I shall also not forget thee;”. Jacob
was shedding tears and Dunya was crying for Joseph when the party started
moving into the desert.
°
As long as they were in sight of Jacob, the
brothers of Joseph pretended to avoid the least inconvenience to Joseph and no
sooner they went out of his sight, THAN they began torturing him with all sorts
of heartless cruelties. The one who,
just to show to his father, was carrying Joseph on his shoulders threw him down
saying that no one was there to bear his burden. They made him run into the Sahara before them and when he pleaded
for kindness they told him to call to the Sun, the Moon and the Stars which he
dreamt to be prostrating before him, to help him. When one brother kicked him, Joseph went to another brother seeking
protection but he also behaved in a
similar cruel way of slapping on his face. He
was made to run and when in the wild his shoe gave way, he was made to run
on the hot thorny desert, barefooted. When
he felt a killing thirst and asked for some water, one of the brothers threw
water on the sand and did not give him even a drop of it and the other brother
would give him a slap on the face. THUS
to whichever brothers’ Joseph went seeking his mercy, he would only push him
towards the other brothers to hurt him further.
ALL THAT HAPPENED IN THE LIVES OF
THE PREVIOUS APOSTLES DID HAPPEN ALL
TOGETHER IN THE LIFE OF THE HOLY PROPHET (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad)
AND THE HOLY IMAMS. THE MISFORTUNES WHICH BEFELL THE HOLY
PROPHET (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad) DID NOT END WITH HIS DEPARTURE FROM THIS
PHYSICAL WORLD BUT CONTINUED ALL THROUGH IN THE
SUFFERINGS OF THE DIVINELY CHOSEN MEMBERS OF HIS HOLY FAMILY UPTO THE LAST ONE
WHO IS ALSO CALLED MUHAMMAD ALMAHDI.
» THE SAME FATE
DID THE AHLUL BAYT,
particularly the holy Imams Hasan and Husain, the beloved grandsons of the Holy
Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), meet at the hands of the people who called
themselves Muslims.
» No sooner did the Holy
Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) shut his physical eyes, than the people deprived Ali, Fatema and their children of the legitimate rights.
[1] ALI, the ever Victorious Lion of ALLAH (SWT) had to patiently resign
himself to the most humiliating miseries. The same Ali who was one with the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa
ala ali Muhammad)
in his holiness, and who was loved by the Apostle of ALLAH (SWT) as his own
heart and soul, HAD to surrender himself without
the least resistance, to be dragged by the crowds of the people, with a rope
around his neck.
[2] The very FATEMA,
Lady of Light,
was the only surviving issue of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa
ala ali Muhammad)
whom he loved the most and about her he repeatedly issued the open declaration
that ‘whosoever
teased her, teased the HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALLI ALAA MUHAMMAD WA ALI MUHAMMAD) and whosoever teased the HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALLI ALAA MUHAMMAD WA ALI MUHAMMAD), teased ALLAH (SWT) and whosoever teased ALLAH
(SWT) is an infidel, i.e., he who teased Fatema is an infidel.’ SHE was deprived of her rights to a property bequeathed to her by the Holy
Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), AND she had to
leave this world with her side wounded, her ribs broken by the fall of her door
caused by the kick of one who claimed himself to be one of the staunch
followers of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad).
[3] HASAN the first grandson of the Holy
Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), the Second Holy Imam, WAS
poisoned to death AND his coffin before its
burial was made the target of a shower of arrows effected by the command of one
of the wives of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) AND
his body could not be buried before it was wounded with several arrows pierced
into it.
[4] And HUSAIN
the Third Holy Imam about whom the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa
ala ali Muhammad)
had said ‘Husain
is of me and I am of Husain,’ WAS
buthched along with the band of seventy-two helpless ones of hid faithful
comrades which included old saints of about eighty and hundred years, handsome
young men of thirty and boys of nine and ten years and even a baby son of six
months, after suffering untold miseries and tortures of hunger and thirst, in
the scorching heat under the hottest sun on the burning sands of the desert of
Karbala. The sufferings of Husain
the Holy Imam and his godly comrades did not end with their butchered, for
their holy bodies were trampled under the hooves of the horses of the brutes’
cavalry. It
is related that when Joseph got thirsty and prayed to his brother for some
water, they showed him the water in the goblet and emptied in throwing the
water on the sand of the desert without giving him a drop from it.
SIMILARLY did happen at Karbala. When Husain asked water for his baby son, Ali Azghar, who was dying of hunger and
thirst, the heartless brutes showed him the water in their water-bags and
flowed it down on the sand and did not allow him to have even a drop of it even
for the dying babe. The river Euphrates was flowing in front of Husain, nearby
his camp but it was closely guarded against any from it being taken for Husain
or for anyone in his camp. Joseph suffered getting
enslaved and also being imprisoned, the whole of Husain’s household with
ladies and children led by his ailing son Ali,
the Fourth Holy Imam, were taken captives, treated worse than slaves
and were imprisoned at Damascus. The history of
Husain’s suffering has many sides and every side is far superior to that of
what Joseph suffered. The sufferings of the two young
innocents, the children of Muslim, who were of only five and six years are
sufficient to be compared as superior to the miseries of Joseph at the hands of
his brothers. These two young souls suffered
everything that Joseph did suffer and something more of heart-rending tortures.
°
At last when the brothers of Joseph decided to throw
him into a deserted well, he prayed his brothers to allow him a little respite
to offer his last prayer to ALLAH (SWT). Similarly did
happen with Husain. When the brutes decided to effect the wholesale slaughter,
he requested the brutes for respite and spent one full night before his
martyrdom, in prayer, and likewise did
the two young innocents of Muslim in the hands of the brute Harith--- that it is reported that when he
wanted to slay them at the bank of the Euphrates, they got a respite and
offered their last prayers before getting beheaded. It
as been related before that Dunya, the sister of Joseph, who loved Joseph the
most, prayed to Joseph to take her along with him to serve him.
[5] ‘ZAINAB’ the sister of Husain, WHO
loved her the most prayed to Husain to take her along with him leaving Madina
and she accompanied Husain in all his suffering AND
after the happenings at Karbala she was at the head of the Holy Ladies who were
taken captive, AND suffered the humilities in
open markets, in the streets of Kufa and Damascus AND
the torture worse than death was her facing the brute Ibne-Zind in his open court at Kufa and Yazid in his court in Damascus, which was full to its maximum
limits. SHE suffered imprisonment in a torturous
cell. Ultimately in her own turn suffered martyrdom maintaining the tradition
of her holy family. ***IT IS REPORTED THAT IT WAS ALSO TO HINT THE HOLY PROPHET
(ALLAHUMA SALI
ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) OF THE
SUFFERINGS THAT AWAITED HIM AND HIS HOLY FAMILY, THAT THIS SURAH OF JOSEPH WAS REVEALED TO HIM.
°
When Joseph had finished his
prayers and
his brothers held him, tied to a rope, to send him down into the well, Joseph
told his brothers: ‘Look, ye my
brothers; I give you my last words. Be ye kind to my old father and let him
know what hath befallen me, lest he might feel and curse ye all.’ Hearing
what Joseph said, Roil cut the rope
with which Joseph was hung into the well, and Joseph fell down into the well
wounded and unconscious. The Messenger Angel Gabriel
arrived with blessing from ALLAH (SWT) and the good news about his elevation to
glory and in the near future when he would be able to inform his brothers of
what all they did when they would not recognise him owing to his high position
and status.
°
Having thrown Joseph in the
well, the
brothers drenched Joseph’s shirt in the blood of a sheep and decided to go and
report to their father that a wolf had devoured Joseph. But Lavi asked: “Are we not the
children of Jacob, the Israel of ALLAH (SWT), son of Isaac, the son of Ibrahim
who were both the Apostles of ALLAH (SWT)? Do ye think ALLAH (SWT) will not
inform our father of the truth?” they asked as to what should
be done.
°
Lavi suggested them to stand and offer joint prayer in a
congregation (i.e.,
Namaz-e-Jama’at). BUT according to the
tradition of the family of Ibrahim and Isaac, a congregational prayer could be
offered with less than eleven persons behind, BUT with one of them standing in the front as the Imam they were
only ten. Then Lavi said: “Let ye make ALLAH
(SWT) as the Imam and stand all the eleven in a row and offer the prayer and
seek ALLAH (SWT)’s help in keeping the truth a secret.” They
prayed for the truth not to be revealed to their father.
°
Yahooda, one of the brothers
escaped from
the party and went to the well to see what had happened to him--- whether he
was alive or dead. Joseph replied from the bottom of the well saying that his
condition was of the one neither alive nor dead AND said to remember his miseries, hunger and his thirst. FEARING TO BE DETECTED by the other
brothers, Yahooda returned to the party. It has
already been said here that the brothers of Joseph of his shirt and made him
naked. THE SAME was the fact about Husain at Karbala that his body was stripped
of even the underwear. And Husain sent
the same message to his faithful followers to remember his destitution, his miseries, his hunger and thirst IF
ANY DESTITUTE, miserable or hungry or thirsty one, is seen or heard of.
°
It is said that the whole day Jacob was
restless and had come out of the habitation, at the “Shajaratul
Wida”, the Parting Tree, and there was Joseph’s
sister Dunya. Every now and then Jocob used to tell Dunya to see into the
desert if the party of his sons was returning. Both the father and the daughter
had stationed themselves on a mound with their eyes fixed towards the desert
anxiously waiting to see the party.
°
At last the party of the brothers of Joseph
was sighted and Jacob anxiously told Dunya to see if Joseph was there among
them. Dunya cried and said that she did not see Joseph among the brothers. Jacob gave out a loud sigh of sorrow and
grief. The sons returned to their father and related the fabricated story
of Joseph being devoured by a wolf. IN THE SAME way
Husain’s daughter waited at Madina for his return and similarly was the
disappointment.
______________________________________________________________________________________________
(12:14) They
replied, "If a wolf should eat him up in our company, when we are a band,
we shall be worthless people indeed!"
فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَنْ
يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ
بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ {12:15}
[Q12:15] Falammaa zahaboo bihee wa
ajma'ooo anyyaj'aloohu fee ghayaabatil jubb; wa awyainaaa ilaihi latunabbi
'annahum bi amrihim haaza wa hum laa yash'uroon.
[Q12:15]
So when they had gone off with him and agreed that they should put him down
at the bottom of the pit, and We revealed to him: You will most certainly
inform them of this their affair while they do not perceive.
[Q12:15] Setelah mereka pergi dengan membawanya bersama dan setelah mereka sekata hendak melepaskan dia ke dalam perigi, (mereka pun melakukan yang demikian), dan kami pula ilhamkan kepadanya:" Sesungguhnya engkau (wahai Yusuf, akan terselamat, dan) akan memberi tahu mereka tentang hal perbuatan mereka ini, sedang mereka tidak sedar (dan tidak mengingatinya lagi) ".
[Q12:15] Setelah mereka pergi dengan membawanya bersama dan setelah mereka sekata hendak melepaskan dia ke dalam perigi, (mereka pun melakukan yang demikian), dan kami pula ilhamkan kepadanya:" Sesungguhnya engkau (wahai Yusuf, akan terselamat, dan) akan memberi tahu mereka tentang hal perbuatan mereka ini, sedang mereka tidak sedar (dan tidak mengingatinya lagi) ".
(see
commentary for verse 3)
______________________________________________________________________________________________
(12:15) When,
after persisting like this, they took him away with them, and decided to cast him
into a dark well, We revealed this to Joseph: "A time will surely come
when you will admonish them about this act of theirs; now they do not
comprehend its consequences." *12
*12 The Arabic words ("they do not
understand") may very appropriately mean three things. First, "We were comforting Joseph, and his brothers were quite unaware of
this that a Revelation was being sent to him." Second, "You will Iet them know of this evil act of theirs in such
circumstances that they can never even imagine you to be there." Third, "Today they are committing an evil act, but they do not know its
future consequences."
There is no mention of this in the Bible and the Talmud that Allah sent a Revelation to comfort Prophet Joseph at that time of his affliction. ON THE CONTRARY, the Talmud says that when he was thrown into the well, Prophet Joseph wept and cried aloud and implored his brothers for mercy, as if he was no better than any other lad of the desert, who would weep and cry if he were to be thrown into a well. But the picture the Qur'an depicts is that of a young man, who is destined to play the part of a great personality in history.
There is no mention of this in the Bible and the Talmud that Allah sent a Revelation to comfort Prophet Joseph at that time of his affliction. ON THE CONTRARY, the Talmud says that when he was thrown into the well, Prophet Joseph wept and cried aloud and implored his brothers for mercy, as if he was no better than any other lad of the desert, who would weep and cry if he were to be thrown into a well. But the picture the Qur'an depicts is that of a young man, who is destined to play the part of a great personality in history.
وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ {12:16}
[Q12:16] Wa jaaa'ooo abaahum 'ishaaa 'any
yabkoon.
[Q12:16] And they came to their father at nightfall, weeping.
[Q12:16] And they came to their father at nightfall, weeping.
[Q12:16] Dan sesudah itu datanglah
mereka mendapatkan bapa mereka pada waktu senja sambil (buat-buat) menangis.
(see commentary for verse 3)
______________________________________________________________________________________________
(12:16) At
nightfall they returned to their father, weeping and wailing,
قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ
وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنْتَ
بِمُؤْمِنٍ لَنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ {12:17}
[Q12:17] Qaaloo yaaa abaanaaa innaa
zahabnaa nastabiqu wa taraknaa Yoosufa 'inda mataa'inaa fa akhalahuz zi'b, wa
maaa anta bimu'minil lanaa wa law kunnaa saadiqeen.
[Q12:17] They said: O our father! Surely we went off racing and left Yusuf by our goods, so the wolf devoured him, and you will not believe us though we are truthful.
[Q12:17] They said: O our father! Surely we went off racing and left Yusuf by our goods, so the wolf devoured him, and you will not believe us though we are truthful.
[Q12:17] Mereka berkata: "Wahai
ayah kami! Sesungguhnya kami telah pergi berlumba-lumba berburu dan kami telah
tinggalkan Yusuf menjaga barang-barang kami, lalu ia dimakan oleh serigala; dan
sudah tentu ayah tidak akan percaya kepada kata-kata kami ini, sekalipun kami
adalah orang-orang yang benar".
(see
commentary for verse 3)
______________________________________________________________________________________________
(12:17) and said, "O father! we were absorbed in
running races, and we had left Joseph with our things, when a wolf came and
devoured him: but you will never believe us, even though we were
truthful".
وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ
بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ
الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ{12:18}
[Q12:18] Wa jaaa'oo 'alaa qamee shihee
bidamin kazi' qaala bal sawwalat lakum anfusukum amraa; fasabrun jameel;
wallaahul musta'aanu 'alaa man tasifoo.
[Q12:18] And they brought his shirt with false blood upon it. He said: Nay, your souls have made the matter light for you, but patience is good and ALLAH (SWT) is He Whose help is sought for against what you describe.
[Q12:18] And they brought his shirt with false blood upon it. He said: Nay, your souls have made the matter light for you, but patience is good and ALLAH (SWT) is He Whose help is sought for against what you describe.
[Q12:18] Dan (bagi mengesahkan dakwaan
itu) mereka pula melumurkan baju Yusuf dengan darah palsu. Bapa mereka berkata:
"Tidak! Bahkan nafsu kamu memperelokkan kepada kamu suatu perkara (yang
tidak diterima akal). Kalau demikian, bersabarlah aku dengan sebaik-baiknya,
dan ALLAH (SwT) jualah yang dipohonkan pertolonganNya, mengenai apa yang kamu
katakan itu."
[Imam Jafar bin Muhammad as Sadiq has said that while Yusuf was in the well, Jabra-il advised him to invoke ALLAH (SWT) in the following words:
ALLAHUMMA INNI AS-ALUKA O
ALLAH (SWT), I beseech You,
BI-ANNA LAKAL HAMDU praise be to You,
LA ILAHA ILLA ANTAL MANNANU there
is no ALLAH (SWT) save You, the benign,
BADI-US SAMAWATI WAL ARD the
originator of the heavens and the earth,
DHUL JALALI WAL IKRAM the originator
of the heavens and the earth,
AN TUSALLIYA ALA MUHAMMADIN WA ALI MUHAMMAD send Your blessings on Muhammad and on the children of Muhammad,
WA AN TAJ-ALLI MIN AMRI FARAJAN WA MAKHRAJAN and make my affair easy, and let it find a way-out,
WA TARZUQNI MIN HAYSU AHTASIB WA MIN HAYSU LA AHTASIB and make my affair easy, and let it find a way-out,
o
A
caravan of merchants pulled Yusuf up with a bucket which was let down to bring
water from the well. For the merchants Yusuf was an item of
merchandise. The
brothers, who were visiting the well daily, came to claim his price as a
runaway slave, but dared not haggle over the price, lest their plan, to get rid
of him, should be defeated. The shrewd merchants bought Yusuf for the
paltry sum of a few dirhams.
o
IN EGYPT, a high court official purchased
him when he was put for sale in a public auction. He took him to his house and
instructed his wife to make his stay honourable so that they might adopt him as
a son. So ALLAH (SWT) firmly established
Yusuf in the land and taught him the interpretation of dreams, and when he
reached the prime of life He gave him wisdom and knowledge, because ALLAH (SWT)
rewards those who are good.
o
The wife of the high official, Zulaykha, tried to seduce him. She
desired him very much. As Yusuf was one of ALLAH (SWT)'s chosen devotees, He
enabled him to avert both evil and lechery from himself. She grabbed and rent
his shirt from behind. Both of them raced to the door. There they met her
husband outside the door. At once she saw the trouble and put the
blame on Yusuf and said: 'There is no
other penalty for a man who wanted to outrage your wife but imprisonment or
grievous punishment."
o
Yusuf said that it was she who wanted to
seduce him. He had to tell the truth. A witness from
her family testified. Yusuf's shirt was torn at the back, he must obviously
have been retreating and Zulaykha must have been tugging from behind.
o
Everybody
knew the guilty party. The husband was convinced that indeed it was a woman's
ruse- the wiles of women are terrible. He asked Yusuf to ignore the affair and
ordered his wife to ask forgiveness for her sin.
o
In the city the women gossiped.
When she heard their slanderings, she invited them to a sumptuous feast and
gave each of them a knife and called Yusuf to come out before them. When
they saw him, the women were so wonderstruck with his beauty that they cut
their hands.
______________________________________________________________________________________________
(12:18) And (in proof thereof) they had brought his
shirt with the false blood upon it. Hearing this, the father said, "No!
your evil souls have made this heinous act easy for you. I, however, will bear
this patiently with a good grace. *13 And Allah alone can be asked for help regarding
what you are concocting." *14
*13 The literal meaning of "good patience"
which implies a patience that enables one to endure all kinds of troubles and
afflictions in a calm, self-possessed and unrepining manner, without
complaining or crying or weeping, as is worthy of great minds.
*14 Prophet Jacob's reaction to the news of Joseph's death, as depicted in the Qur'an, is also different from that given in the Bible and the Talmud. According to them he was upset by the sad news and behaved like an ordinary father. The Bible says, "And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins. And mourned for his son many days." (Gen. 37: 34). And the Talmud says that at the sad news Jacob gave himself up to the abandonment of grief, and lay with his face to the ground.... and refused to be comforted, and cried, 'Some wild beast has devoured Joseph and I shall never see him more'; and he mourned for Joseph for many years. (The Talmud, H. Polano, pp. 78, 79).
When we contrast this picture with the one depicted in the Qur'an, we clearly see that the Qur'anic picture is that of a dignified and great personality. He is not upset in the least at hearing the sad news of his beloved son but at once gets to the bottom of the matter, and tells the envious brothers, "Your tale is false and fabricated." Then he shows "good patience" as a Prophet should and puts his trust in the help of God.
*14 Prophet Jacob's reaction to the news of Joseph's death, as depicted in the Qur'an, is also different from that given in the Bible and the Talmud. According to them he was upset by the sad news and behaved like an ordinary father. The Bible says, "And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins. And mourned for his son many days." (Gen. 37: 34). And the Talmud says that at the sad news Jacob gave himself up to the abandonment of grief, and lay with his face to the ground.... and refused to be comforted, and cried, 'Some wild beast has devoured Joseph and I shall never see him more'; and he mourned for Joseph for many years. (The Talmud, H. Polano, pp. 78, 79).
When we contrast this picture with the one depicted in the Qur'an, we clearly see that the Qur'anic picture is that of a dignified and great personality. He is not upset in the least at hearing the sad news of his beloved son but at once gets to the bottom of the matter, and tells the envious brothers, "Your tale is false and fabricated." Then he shows "good patience" as a Prophet should and puts his trust in the help of God.
وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ
فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ
بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ {12:19}
[Q12:19] Wa jaaa'at saiyaaratun
fa-arsaloo waaridahum fa adlaa dalwah; qaala yaa bushraa haaza ghulaam; wa
asarroohu bi-daa'ah; wallaahu 'aleemum bimaa ya'maloon.
[Q12:19] And there came travellers and they sent their water-drawer and he let down his bucket. He said: O good news! This is a youth; and they concealed him as an article of merchandise, and ALLAH (SWT) knew what they did.
[Q12:19] And there came travellers and they sent their water-drawer and he let down his bucket. He said: O good news! This is a youth; and they concealed him as an article of merchandise, and ALLAH (SWT) knew what they did.
[Q12:19] Dan (semasa Yusuf dalam perigi)
datanglah ke tempat itu satu rombongan (ahli perniagaan) yang sedang dalam
perjalanan; lalu mereka menghantarkan seorang pencari air bagi mereka; (setelah
sampainya ke perigi itu) dia pun menghulurkan timbanya (dan manakala ia melihat
Yusuf bergantung pada timbanya) ia berseru dengan katanya: "Hai, (ini)
sungguh mengembirakan! Ini adalah seorang budak lelaki (yang cantik parasnya)".
(Setelah mengetahui hal itu, saudara-saudara Yusuf pun datang) serta mereka
sembunyikan keadaan Yusuf yang sebenarnya (untuk dijual) sebagai barang
dagangan. Dan ALLAH (SwT) Maha Mengetahui akan apa yang mereka lakukan.
A caravan of merchants from Midian
lost its way and arrived at the deserted well in which Joseph was lying---
“Then there passed by Midianite merchantmen, and
they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the
Ishmaelites for twenty pieces of silver; and they brought Joseph into Egypt.” Gen. 37:28
°
One of the travelers put his
bucket into the well to fetch water. Gabriel
told Joseph to hold fast the bucket
or to get into it. Joseph came out of the well along with the bucket. The
people wondered and kept him in the camp.
°
The brothers of Joseph used to come to the
well everyday to know what happened to him. When they found Joseph safe with
the travelers they claimed Joseph to be their slave who had run away from them.
At last the traders purchased Joseph as a slave. The brothers of Joseph told
the merchants that Joseph their slave was a habitual runaway, hence they should
keep him always bound him in chain.
°
While passing through the
desert the caravan passed the cemetery in which was buried Joseph’s mother.
Joseph fell upon his mother’s grave and wept remembering her. (The
same did Husain while leaving Madina). One of the
slaves in the caravan was put in charge of Joseph. Not finding Joseph in the
caravan he went in search for him AND FINDING Joseph at the grave rendered a
violent slap on his face and Joseph’s face began bleeding at which a violent
thunder shook the skies and a heavy lightning began to dazzle the eyes,
lighting the whole desert as if it aimed to strike the caravan only. The
merchants got perturbed and enquiry came to know about the atrocity done by the
slave against Joseph.
°
The slave repented and Malik who was the purchaser of Joseph immediately relieved Joseph
of the chains and provided him with a selected steed to ride along with them.
°
When the caravan entered Egypt
the crowd that had assembled to witness the entry of the caravan, GOT STUNNED at
the enchanting beauty of Joseph. Very soon the news about the wonder-striking
beauty of Joseph spread in the town like wild-fire and the wealthy ones of the
city flocked to the salve.
°
At last the Vazier Qatfir or Atfir (Potiphar---Gen. 39:2). (The Chief Officer)
purchased him for his wife Zulaikha
and he was assigned a respectable place of service in the palace.
°
Gabriel conveyed the glad tidings to Joseph
saying that he would not be shifted from the palace and all those who till then
ruled over him would be enslaved to him.
______________________________________________________________________________________________
(12:19) A
caravan came there; they sent their water carrier and he let down his bucket in
the well. (Seeing Joseph in it,) he cried aloud, "Good news! Here is a young
lad." So they hid him as merchandise, but Allah knew well what they were
doing.
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ
وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ {12:20}
[Q12:20] Wa sharawhu bisamanim bakhsin
daraahima ma'doo datinw wa kaanoo feehi minaz zaahideen.
[Q12:20] And they sold him for a small price, a few pieces of silver, and they showed no desire for him.
[Q12:20] And they sold him for a small price, a few pieces of silver, and they showed no desire for him.
[Q12:20] Dan (setelah berlaku
perundingan) mereka menjualnya dengan harga yang murah, iaitu beberapa dirham
sahaja bilangannya; dan mereka adalah orang-orang yang tidak menghargainya.
(see
commentary for verse 3)
______________________________________________________________________________________________
(12:20) Then
they sold him for a paltry price. *15 a few dirhams. And they did not expect a big
price for him.
*15 Though the matter of the disposal of Prophet
Joseph by his brothers was simple, the Bible has made this very complicated. It
is obvious that the brothers threw Joseph into the well and went away.
Afterwards a caravan came there and pulled him out and carried him to Egypt
where they sold him. But the Bible says that the brothers cast him into a pit:
then a company of Ishmaelites came there and they agreed to sell him to them.
But in the meantime the Midianite merchantmen had drawn and lifted up Joseph
and sold him to the Ishmaelites who brought him into Egypt. (Gen. 37: 25-28).
But the authors of the Bible forget this sale transaction and further on in v.
36 say that Prophet Joseph was sold in Egypt by the Midianites and not by the
Ishmaelites as stated in v. 28. But the Talmudic version of the matter is a
little different from this. It says that the Midianites drew Joseph up from the
pit and carried him along with them. As they passed by, the sons of Jacob saw
Joseph with them and accused them of stealing their slave. At this a furious
quarrel arose and they were ready to enter upon a bloody fray. But a bargain
was concluded and the sons of Jacob sold their brother to the Midianites for
twenty pieces of silver, who afterwards sold him to the Ishmaelites for the
same amount. Then the Ishmaelites took him into Egypt and sold him there.
Incidentally, it is this Talmudic version that has given rise to the tradition
among the Muslims that the brothers of Joseph had sold him. But it should be
noted that the Qur'an does not confirm this tradition.
SECTION
3
Joseph’s firmness in piety against the
Great Temptation
Joseph
purchased in Egypt---Joseph’s firmness in piety against the tempting attraction
from his Mistress---Joseph’s innocence proved by an argument.
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِنْ مِصْرَ لِامْرَأَتِهِ
أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِنْ تَأْوِيلِ
الْأَحَادِيثِ ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ
لَا يَعْلَمُونَ {12:21}
[Q12:21] Wa qaalal lazish taraahu mim
Misra limra atiheee akrimee maswaahu 'asaaa any-yanfa'anaaa aw nattakhizahoo
waladaa; wa kazaalika mak-kannaa li-Yoosufa fil ardi wa linu'allimahoo min
taaweelil ahaadees; wallaahu ghaalibun 'alaaa amrihee wa laakinna aksaran naasi
laa ya'lamoon.
[Q12:21] And the Egyptian who bought him said to his wife: Give him an honorable abode, maybe he will be useful to us, or we may adopt him as a son. And thus did We establish Yusuf in the land and that We might teach him the interpretation of sayings; and ALLAH (SWT) is the master of His affair, but most people do not know.
[Q12:21] And the Egyptian who bought him said to his wife: Give him an honorable abode, maybe he will be useful to us, or we may adopt him as a son. And thus did We establish Yusuf in the land and that We might teach him the interpretation of sayings; and ALLAH (SWT) is the master of His affair, but most people do not know.
[Q12:21] Dan (setelah Yusuf dijualkan di
negeri Mesir), berkatalah orang yang membeli Yusuf kepada isterinya:
"Berilah dia layanan yang sebaik-baiknya; semoga ia berguna kepada kita,
atau kita jadikan dia anak". Dan demikianlah caranya kami menetapkan kedudukan
Yusuf di bumi (Mesir untuk dihormati dan disayangi), dan untuk kami mengajarnya
sebahagian dari ilmu takbir mimpi. Dan ALLAH (SwT) Maha Kuasa melakukan segala
perkara yang telah ditetapkanNya, akan tetapi kebanyakan manusia tidak
mengetahui.
(see commentary for verse 3)
______________________________________________________________________________________________
(12:21) The
person *16 who
bought him in Egypt said to his wife, *17 "Deal kindly with him: maybe he proves
useful to us, or we may adopt him as our son." *18 Thus We made
a way for establishing Joseph in the land and arranged to teach him the
understanding of affairs. *19 Allah
does whatever He wills but most people do not understand this.
*16 According to the Bible his name was Potiphar.
But the Qur'an mentions him merely by the title (AI-'Aziz). As the Qur'an uses the same title for Prophet Joseph,
when he rose to a high rank, it appears that the person held a high office or
rank in Egypt, for the word (`Aziz) stands for a powerful person who cannot be
opposed and disobeyed. The Bible and the Talmud say that he was an officer of
Pharaoh's body guards and captain of the guard. And according to a tradition
from Hadrat Ibn `Abbas, related by Ibn Jarir, he was the officer of the royal
treasury.
*17 According to the Talmud the name of his wife was Zelicha and she is known by the same name in the Muslim traditions. As regards the other tradition among the Muslims that Prophet Joseph married her afterwards, it is neither based on the Qur'an nor on the history of the Israelites. And the fact is that it is below the dignity of a Prophet to have married such a woman about whom he had personal knowledge that she was of a bad character. And this opinion is confirmed by this general statement of the Qur'an: "Women of bad character are for men of bad character and men of bad character are for women of bad character. And the women of pure character are for men of pure character, and the men of pure character for the women of pure character.... "(Quran XXIV: 26. )
*18 The fact that Potiphar had a very high opinion of Prophet Joseph from the very beginning is also confirmed by the Talmud and the Bible. The Talmud says that at this time Joseph was about eighteen years of age (and) Potiphar was very favourably impressed with his bearing and appearance. So he came to the conclusion that he belonged to some noble family and had been made a slave by the force of adverse circumstances. When the Midianites carried him before Potiphar, he said...."He does not look like a slave and I fear he has been stolen from his country and his home." That is why Potiphar did not treat him like a slave, but put him incharge of his house and all his possessions. Likewise the Bible says, "And he left all that he had in Josep's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat." (Gen. 39: 6).
*19 This verse alludes to the special training Prophet Joseph needed at that time for the performance of the duties of the high rank to which he was destined to rise. Up to that time, he had been brought up in the desert, under the environment of a semi-nomadic life of a shepherd. There was neither any settled state in Canaan and Northern Arabia nor had there been any appreciable progress in culture and civilization, for it was inhabited by different independent clans with no settled government. Thus it is obvious that the training that Prophet Joseph had received in Canaan, had equipped him with the good characteristics of nomadic life coupled with the qualities of God-worship and high morality of the family of Prophet Abraham. But this was not enough to enable him to direct the affairs of Egypt, which was at that time one of the most cultured and civilized countries of the known world and required a different experience and training for the conduct of its affairs. The All-Powerful AIIah made arrangements for this training and sent him to the house of an officer of a very high rank in Egypt, who entrusted him with full powers over his house and estate. This enabled him to develop all those latent abilities that were needed to fulfil his destiny, and he gained the experience that was required for the efficient conduct of the affairs of the kingdom of Egypt in the years to come.
*17 According to the Talmud the name of his wife was Zelicha and she is known by the same name in the Muslim traditions. As regards the other tradition among the Muslims that Prophet Joseph married her afterwards, it is neither based on the Qur'an nor on the history of the Israelites. And the fact is that it is below the dignity of a Prophet to have married such a woman about whom he had personal knowledge that she was of a bad character. And this opinion is confirmed by this general statement of the Qur'an: "Women of bad character are for men of bad character and men of bad character are for women of bad character. And the women of pure character are for men of pure character, and the men of pure character for the women of pure character.... "(Quran XXIV: 26. )
*18 The fact that Potiphar had a very high opinion of Prophet Joseph from the very beginning is also confirmed by the Talmud and the Bible. The Talmud says that at this time Joseph was about eighteen years of age (and) Potiphar was very favourably impressed with his bearing and appearance. So he came to the conclusion that he belonged to some noble family and had been made a slave by the force of adverse circumstances. When the Midianites carried him before Potiphar, he said...."He does not look like a slave and I fear he has been stolen from his country and his home." That is why Potiphar did not treat him like a slave, but put him incharge of his house and all his possessions. Likewise the Bible says, "And he left all that he had in Josep's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat." (Gen. 39: 6).
*19 This verse alludes to the special training Prophet Joseph needed at that time for the performance of the duties of the high rank to which he was destined to rise. Up to that time, he had been brought up in the desert, under the environment of a semi-nomadic life of a shepherd. There was neither any settled state in Canaan and Northern Arabia nor had there been any appreciable progress in culture and civilization, for it was inhabited by different independent clans with no settled government. Thus it is obvious that the training that Prophet Joseph had received in Canaan, had equipped him with the good characteristics of nomadic life coupled with the qualities of God-worship and high morality of the family of Prophet Abraham. But this was not enough to enable him to direct the affairs of Egypt, which was at that time one of the most cultured and civilized countries of the known world and required a different experience and training for the conduct of its affairs. The All-Powerful AIIah made arrangements for this training and sent him to the house of an officer of a very high rank in Egypt, who entrusted him with full powers over his house and estate. This enabled him to develop all those latent abilities that were needed to fulfil his destiny, and he gained the experience that was required for the efficient conduct of the affairs of the kingdom of Egypt in the years to come.
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا
وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {12:22}
[Q12:22] Wa lammaa
balagha ashuddahooo aatainaahu bukmanw wa 'ilmaa; wa kazaa lika najzil muhsineen.
[Q12:22] And when he had attained his maturity, We gave him wisdom and knowledge: and thus do We reward those who do good.
[Q12:22] And when he had attained his maturity, We gave him wisdom and knowledge: and thus do We reward those who do good.
[Q12:22] Dan ketika Yusuf sampai ke
peringkat umurnya yang sempurna kekuatannya, Kami beri kepadanya kebijaksanaan
serta ilmu pengetahuan; dan demikianlah kami membalas orang-orang yang berusaha
memperbaiki amalannya.
“And the Lord was with Joseph, and he was a
prosperous man, and he was in the hose of his master the Egyptian” Gen. 39:2.
It is related
that Joseph was of thirty three (33) years when he was made the Vazier and at the age of fourty (40) he was commissioned with the
apostleship of ALLAH (SWT) and HE LIVED FOR ONE HUNDRED AND TWENTY (120) YEARS.
______________________________________________________________________________________________
(12:22) And
when he reached his full maturity, We bestowed on him judgement and
knowledge. *20 This
is how We reward the righteous people.
*20 By the use of such words as the Qur'an usually
means, "We bestowed on him Prophethood," for the Arabic word (hukmun) stands for both judgement and
"authority" and (`ilmun) stands for that Knowledge which is directly
revealed to the Prophets by Allah. Thus, the Arabic words of the Text will mean: "We gave him the
power and the authority and the knowledge needed for judging rightly the
affairs of the people."
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَنْ
نَفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ
ۖ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ {12:23}
[Q12:23] Wa raawadat hul latee huwa fee
baitihaa 'an nafsihee wa ghallaqatil abwaaba wa qaalat haita lak; qaala
ma'aazal laahi innahoo rabbeee ahsana maswaay; innahoo laa yuflihuz-zaalimoon.
[Q12:23] And she in whose house he was sought to make himself yield (to her), and she made fast the doors and said: Come forward. He said: I seek ALLAH (SWT)'s refuge, surely my Lord made good my abode: Surely the unjust do not prosper.
[Q12:23] And she in whose house he was sought to make himself yield (to her), and she made fast the doors and said: Come forward. He said: I seek ALLAH (SWT)'s refuge, surely my Lord made good my abode: Surely the unjust do not prosper.
[Q12:23] Dan perempuan yang Yusuf
tinggal di rumahnya, bersungguh-sungguh memujuk Yusuf berkehendakkan dirinya;
dan perempuan itupun menutup pintu-pintu serta berkata: "Marilah ke mari,
aku bersedia untukmu". Yusuf menjawab: "Aku berlindung kepada ALLAH
(SwT) (dari perbuatan yang keji itu); sesungguhnya Tuhanku telah memeliharaku
dengan sebaik-baiknya; sesungguhnya orang-orang yang zalim tidak akan
berjaya".
DAY BY DAY the fire of love for Joseph
in the heart of Zulaikha got
inflamed, and every time she endeavoured to misled him towards gaining her
object of illegal union with him. Joseph strengthened himself seeking the protection from ALLAH (SWT).
The reader is invited to compare the
language of the Holy Qur’an with that of
the Bible referring to this event AND
note the grace with which the Holy Qur’an has given the narrative.
1. “And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her
eyes upon Joseph, and she said, Lie with me.
2. “But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master
gotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he
hath to my hand.”
3. “There is none greater in his house than I, neither hath he kept back
anything from me but thee, because thou art his wife; how can I do this great
wickedness, and I do this great wickedness, and sin against ALLAH (SWT)?”
4. “And it came to pass, as she spake to Joseph day by day that he
hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.”
5. “And it came to pass about this time that Joseph went into the house to
do his business, and there was none of the men of the house there within.
6. “And she caught him by his garment, saying, Lie with me; and he let his
garment in her hand, and fled, and got him out.” (Gen. 39:7-12)
______________________________________________________________________________________________
(12:23) Now
the woman in whose house he was began to tempt him, and one day she closed the
doors and said, "Come here." Joseph replied, "May Allah protect
me from this! My Lord has given me a good abode: (and should I, then, misbehave
like this?) Such workers of iniquity never fare well." *21
*21 Generally
the commentators and translators are of the opinion that Prophet Joseph used (Rabbi "My Lord")
for the master of the house, and what he meant to imply by way of argument was
this: "My Lord has treated me very kindly and kept me well in the house.
How can I, then, be so disloyal and ungrateful as to commit adultery with his
wife?" I, however, strongly differ with such a translation and commentary.
Though the Arabic usage of (rabb)
admits of such a meaning, I have two strong reasons against this here. First,
it is far below the dignity of a Prophet to refrain from a sin because of the
regard he had for some person other than AIlah. Second,
there is not a single instance in the Qur'an that a Prophet ever called anyone
other than Allah his "rabb." Prophet Joseph himself differentiates
between his creed and that of the Egyptians making it plain that his
("rabb": Lord) was Allah, while they had made other human beings
their "rabb". Then this verse should be considered from another point
of view: when ("rabbi") may also mean "My Lord", Prophet
Joseph might have invoked Allah. Why should then one take the other meaning,
"my master", which most surely implies something that is against the
right creed?
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَنْ
رَأَىٰ بُرْهَانَ رَبِّهِ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ
ۚ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ {12:24}
[Q12:24] Wa laqad hammat bihee wa hamma
bihaa law laaa ar ra-aa burhaana rabbih; kazaalika linasrifa 'anhu sooo'a walfa
hshaaa'; innahoo min 'ibaadi nal mukhlaseen.
[Q12:24] And certainly she made for him, and he would have made for her, were it not that he had seen the manifest evidence of his Lord; thus (it was) that We might turn away from him evil and indecency, surely he was one of Our sincere servants.
[Q12:24] And certainly she made for him, and he would have made for her, were it not that he had seen the manifest evidence of his Lord; thus (it was) that We might turn away from him evil and indecency, surely he was one of Our sincere servants.
[Q12:24] Dan sebenarnya perempuan itu
telah berkeinginan sangat kepadanya, dan Yusuf pula (mungkin timbul)
keinginannya kepada perempuan itu kalaulah ia tidak menyedari kenyataan
Tuhannya (tentang kejinya perbuatan zina itu). Demikianlah (takdir Kami) untuk
menjauhkan dari Yusuf perkara-perkara yang tidak baik dan perbuatan-perbuatan
yang keji, kerana sesungguhnya ia dari hamba-hamba Kami yang dibersihkan dari
segala dosa.
It was Zulaikha
who made violent overtures and tried the worst to entangle Joseph into the sin of fornication BUT Joseph who was wholly pure, innocent and
infallible, abstained himself.
______________________________________________________________________________________________
(12:24) She
advanced towards him, and he also would have advanced towards her, had he not
perceived his Lord's argument. *22 This was so that We may remove indecency and
immodesty from him; *23 indeed he was one of Our chosen servants.
*22 "His
Lord's argument" means inspiration from Allah to rouse his conscience to
the fact that it was not worthy of him to yield to the temptation by the woman.
As regards the question, "What was that argument", it has been stated
in the preceding verse, that is, "My Lord has shown much kindness towards
me. Should I, then, misbehave like this? Such workers of iniquity never fare
well. "This was the "Divine argument" that saved Prophet Joseph
in the prime of youth from that great temptation. The significance of
"Joseph also would have advanced towards her, had he not seen his Lord's
argument" is this: "Even a Prophet like Joseph (Allah's peace be
upon him) could not have been able to save himself from sin, had not Allah
guided him rightly with His argument. Incidentally,
THIS VERSE MAKES PLAIN THE NATURE OF THE "IMMUNITY" OF
PROPHETS FROM SIN. IT DOES NOT MEAN THAT A PROPHET IS INFALLIBLE AND INCAPABLE
OF COMMITTING ANY ERROR, OFFENCE OR SIN OR DOING WRONG OR MAKING A MISTAKE.
WHAT IT MEANS IS THIS: THOUGH A
PROPHET POSSESSES PASSIONS, EMOTIONS, AND CARNAL DESIRES LIKE OTHER HUMAN
BEINGS, AND IS CAPABLE OF COMMITTING A SIN, HE IS SO VIRTUOUS AND GOD-FEARING
THAT HE NEVER DELIBERATELY CHERISHES ANY EVIL INTENTIONS, FOR HE IS ENDOWED
WITH SUCH GREAT ARGUMENTS FROM HIS LORD AS DO NOT ALLOW THE LUSTS OF THE FLESH
OVER-POWER THE VOICE OF HIS CONSCIENCE. And if ever he succumbs
inadvertently to any of the human weaknesses, Allah at once sends a Revelation
to him to set him on the right path. For the consequences of his error do not
remain confined to his own person but react on the whole mankind, for even his
slightest error might mislead the world to the most horrible sins.
*23 "....so that We may remove indecency and immodesty from him" implies two things. First, "It was because of Our grace that he could perceive Our argument, and save himself from sin, for We willed to remove indecency and immodesty from Our chosen servant." The second meaning is rather deeper: This incident took place in the life of Joseph because this was essential for his spiritual training: "It was Our will to pass him through this hard test so that he should become immune from indecency and immodesty, for he would have to apply all his powers of piety to withstand such a great temptation, and thus become really so strong as not to yield to such things in future as well". The importance and the need of such a hard training becomes quite obvious, if we keep in view the moral conditions of the Egyptian society of that period. We can have a glimpse of this from vv. 30-32. It appears that the women in general and the "ladies" of high society in particular, enjoyed almost the same sexual freedom as is rampant today in the "civilized" West and in the Westernized East. Allah made arrangements for the special training of Prophet Joseph in the house of his master because he had to perform his Divine Mission in a perverted society, and that too as a ruler and not as a common man. It is thus obvious from the behaviour of those "ladies" of high rank, who did not feel any shame nor modesty in openly admiring the beauty of the young slave and from that of the "lady" of the house who was not ashamed of confessing openly that she did her best to tempt him and would continue to do so, that they would have done all they could to allure the young handsome ruler. Thus Allah not only made Prophet Joseph strong enough to resist such temptations in future by passing him through the hard test, but also filled the ladies with despair of gaining any "success" in this matter.
*23 "....so that We may remove indecency and immodesty from him" implies two things. First, "It was because of Our grace that he could perceive Our argument, and save himself from sin, for We willed to remove indecency and immodesty from Our chosen servant." The second meaning is rather deeper: This incident took place in the life of Joseph because this was essential for his spiritual training: "It was Our will to pass him through this hard test so that he should become immune from indecency and immodesty, for he would have to apply all his powers of piety to withstand such a great temptation, and thus become really so strong as not to yield to such things in future as well". The importance and the need of such a hard training becomes quite obvious, if we keep in view the moral conditions of the Egyptian society of that period. We can have a glimpse of this from vv. 30-32. It appears that the women in general and the "ladies" of high society in particular, enjoyed almost the same sexual freedom as is rampant today in the "civilized" West and in the Westernized East. Allah made arrangements for the special training of Prophet Joseph in the house of his master because he had to perform his Divine Mission in a perverted society, and that too as a ruler and not as a common man. It is thus obvious from the behaviour of those "ladies" of high rank, who did not feel any shame nor modesty in openly admiring the beauty of the young slave and from that of the "lady" of the house who was not ashamed of confessing openly that she did her best to tempt him and would continue to do so, that they would have done all they could to allure the young handsome ruler. Thus Allah not only made Prophet Joseph strong enough to resist such temptations in future by passing him through the hard test, but also filled the ladies with despair of gaining any "success" in this matter.
وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِنْ
دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ
بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلَّا أَنْ يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ {12:25}
[Q12:25] Wastabaqal baaba wa qaddat
qameesahoo min dubu rinw wa alfayaa saiyidahaa ladal baab; qaalat maa jazaaa'u
man araada bi ahlika sooo'an illaaa any-yusjana aw azaabun aleem.
[Q12:25] And they both hastened to the door, and she rent his shirt from behind and they met her husband at the door. She said: What is the punishment of him who intends evil to your wife except imprisonment or a painful chastisement?
[Q12:25] And they both hastened to the door, and she rent his shirt from behind and they met her husband at the door. She said: What is the punishment of him who intends evil to your wife except imprisonment or a painful chastisement?
[Q12:25] Dan mereka berdua pun
berkejaran ke pintu, serta perempuan itu mengoyakkan baju Yusuf dari belakang;
lalu terserempaklah keduanya dengan suami perempuan itu di muka pintu.
Tiba-tiba perempuan itu berkata (kepada suaminya): Tidaklah ada balasan bagi
orang yang mahu membuat jahat terhadap isterimu melainkan dipenjarakan dia atau
dikenakan azab yang menyiksanya".
A
witness bearing the witness refers to the miraculous event that when Joseph pleaded that he was not guilty
the Aziz asked ‘What is the proof?’ JOSEPH WAS INSPIRED BY ALLAH
(SWT) to point out to a baby of three or
six month old belonging to one of the nearest relatives of Zulaikha. Aziz asked ‘How
could the baby speak?’ Joseph replied, ‘My
ALLAH (SWT) is Omnipotent, thou only ask Him.’ When the baby in clear
language asked by Aziz declared aloud, ‘O’
Aziz. If Joseph’s shirt be torn from the front, she (Zulaikha) speaketh the
truth and Joseph is a liar and if it be torn from the hind, Joseph is true and
she is a liar?’ It had happened that when Zulaikha chased Joseph he ran
towards the door and she came running and held him holding his shirt from
behind and the shirt was torn in the hind. (Gen.
39:7-20)
v It is said that when Joseph
was elevated to the high position Gabriel
appeared and just then a young man clad in dirty clothes came to Joseph with
something in his hand. Gabriel said “O’ Joseph!
Dost thou know who this man is?” Joseph
said “He is my cook.” Gabriel
said “O’ Joseph! This is the one who
while yet a baby bore witness to thy innocence in the case of Zulaikha”.
JOSEPH TOOK HIM OUT OF THE KITCHEN AND HELD
HIM IN RESPECT AND REGARD AS HIS VAZIER
______________________________________________________________________________________________
(12:25) At
last Joseph and she raced towards the door one behind the other and she rent
his shirt (pulling it) from behind, and they met her husband at the door.
Seeing him, she cried out, "What punishment does the one deserve who shows
evil intentions towards your wife? What else than this that he should be put in
prison or tortured with painful torment?"
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَنْ نَفْسِي ۚ وَشَهِدَ
شَاهِدٌ مِنْ أَهْلِهَا إِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ
مِنَ الْكَاذِبِينَ {12:26}
[Q12:26] Qaala hiya raawadatnee 'an
nafsee wa shahida shaahidum min ahlihaa in kaana qameesuhoo qudda min qubulin
fasadaqat wa huwa minal kaazibbeen.
[Q12:26] He said: She sought to make me yield (to her); and a witness of her own family bore witness: If his shirt is rent from front, she speaks the truth and he is one of the liars:
[Q12:26] He said: She sought to make me yield (to her); and a witness of her own family bore witness: If his shirt is rent from front, she speaks the truth and he is one of the liars:
[Q12:26] Yusuf pula berkata: "Dia
lah yang memujukku berkehendakkan diriku". (Suaminya tercengang
mendengarnya) dan seorang dari keluarga perempuan itu (yang ada bersama-sama)
tampil memberi pendapatnya dengan berkata:" "Jika baju Yusuf koyak
dari depan maka benarlah tuduhan perempuan itu, dan menjadilah Yusuf dari
orang-orang yang dusta.
(see commentary for verse 3)
______________________________________________________________________________________________
(12:26) Joseph
said, "It was she who solicited me." At this a member of her own
family gave the circumstantial evidence, *24 saying,
"If the shirt of Joseph is rent from the front, the woman speaks the truth
and he is a liar.
*24 It appears that when the master of the house
came on the scene, he was accompanied by a person of his wife's household. When
he heard the story of the incident, he made this proposal: "As each of
them accuses the other and there is no eye-witness of what happened between the
two, the matter should be decided by the help of the circumstancial evidence,
by examining the condition of Joseph's shirt." Obviously this was a very reasonable
way of deciding the matter, and there was, therefore, no need to resort to a
miracle. According to some traditions this witness was an infant, lying in the
cradle, whom Allah had given the power of speech for giving this evidence. As
this story is not supported by any authority, there is no reason why the
obvious, plain and reasonable thing should not be accepted that the witness was
a wise and experienced member of the family of the wife, instead of having
resort to a miracle based on an unauthentic tradition.
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ
وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ {12:27}
[Q12:27] Wa in kaana qameesuhoo qudda min
duburin fakazabat wa huwa minas saadiqeen.
[Q12:27] And if his shirt is rent from behind, she tells a lie and he is one of the truthful.
[Q12:27] And if his shirt is rent from behind, she tells a lie and he is one of the truthful.
[Q12:27] Dan jika bajunya koyak dari
belakang, maka dustalah perempuan itu, dan Yusuf adalah dari orang-orang yang
benar".
(see commentary for verse 3)
______________________________________________________________________________________________
(12:27) And
if his shirt is rent from the back, she speaks a lie and he is truthful. *25
*25 This is what was implied in the evidence:
"If Joseph's shirt is rent from the front, it means that Joseph is the
aggressor and she has struggled to defend her honour. But if the shirt is rent
from the back, it is obvious that he must have been running away from her and
she must have been tugging from behind". The circumstancial evidence
implied another thing. As the witness invited the master's attention to Prophet
Joseph's shirt only, it meant that there was no sign at all of violence on the
garments of the woman, for had he been the aggressor, there must have been some
signs of violence on her garments.
فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ
إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ {12:28}
[Q12:28] Falammaa ra-aa qamee sahoo qudda
min duburin qaala innahoo min kaidikunna inna kaidakunna 'azeem.
[Q12:28] So when he saw his shirt rent from behind, he said: Surely it is a guile of you women; surely your guile is great:
[Q12:28] So when he saw his shirt rent from behind, he said: Surely it is a guile of you women; surely your guile is great:
[Q12:28] Setelah suaminya melihat baju
Yusuf koyak dari belakang, berkatalah ia: "Sesungguhnya ini adalah dari
tipu daya kamu orang-orang perempuan; sesungguhnya tipu daya kamu amatlah besar
pengaruhnya.
(see commentary for verse 3)
______________________________________________________________________________________________
(12:28) When
the husband saw that the shirt was rent from the back, he said, "This is
one of your cunning devices: your devices are very cunning indeed
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَاسْتَغْفِرِي
لِذَنْبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ {12:29}
[Q12:29] Yoosofu a'rid 'an haaza
wastaghfiree lizambiki innaki kunti minal khaati'een.
[Q12:29] O Yusuf! Turn aside from this; and (O my wife)! Ask forgiveness for your fault, surely you are one of the wrong-doers.
[Q12:29] O Yusuf! Turn aside from this; and (O my wife)! Ask forgiveness for your fault, surely you are one of the wrong-doers.
[Q12:29] Wahai Yusuf, lupakanlah hal
ini. Dan engkau (Wahai Zulaikha), mintalah ampun bagi dosamu, sesungguhnya
engkau adalah dari orang-orang yang bersalah!"
(see commentary for verse 3)
______________________________________________________________________________________________
(12:29) Joseph
!leave this matter. And, O woman, beg forgiveness for your sin, for you' were
indeed the wrong-doer." 25a
*25a. A comparative study of the story as given in
the Qur'an and in the Bible and the Talmud will be worthwhile.
The Bible says, "And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. And she laid up his garment by her, until his lord came home...And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound." (Gen. 39: 12-16, 19-20).
The clumsy manner of the above version is obvious. It appears from this that Prophet Joseph's garment was so shaped that the whole of it fell into her hands when she tugged it. Then he ran away all naked, leaving it with her, as if to supply her with a clear proof of his own guilt.
Now let us turn to the Talmud. It says `....hearing the accusation, Potiphar commanded at once that the lad should be whipped severely. Then he carried Joseph before the judges............They ordered that the rent garmtent should be brought to them and upon an examination of the same, they pronounced Joseph "not guilty".' (The Talmud Selections, H. Polano, pp. 81-82). Obviously this version is also faulty, for it cannot be imagined that a person of such a high rank would himself take the case to a court that his own slave had tried to assault his wife criminally. Incidentally, this Qur'anic version of the story is a clear proof of the fact that it has no copied stories from the Israelite traditions as the pseudoorientalists allege, but has, on the other hand, corrected them and told the real facts to the world.
The Bible says, "And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. And she laid up his garment by her, until his lord came home...And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound." (Gen. 39: 12-16, 19-20).
The clumsy manner of the above version is obvious. It appears from this that Prophet Joseph's garment was so shaped that the whole of it fell into her hands when she tugged it. Then he ran away all naked, leaving it with her, as if to supply her with a clear proof of his own guilt.
Now let us turn to the Talmud. It says `....hearing the accusation, Potiphar commanded at once that the lad should be whipped severely. Then he carried Joseph before the judges............They ordered that the rent garmtent should be brought to them and upon an examination of the same, they pronounced Joseph "not guilty".' (The Talmud Selections, H. Polano, pp. 81-82). Obviously this version is also faulty, for it cannot be imagined that a person of such a high rank would himself take the case to a court that his own slave had tried to assault his wife criminally. Incidentally, this Qur'anic version of the story is a clear proof of the fact that it has no copied stories from the Israelite traditions as the pseudoorientalists allege, but has, on the other hand, corrected them and told the real facts to the world.
SECTION
4
Joseph prefers prison against the
Temptation
The
chief’s wife proves the irresistible attraction of Joseph’s beauty---Joseph
imprisoned.
وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ
الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَنْ نَفْسِهِ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا
لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ {12:30}
[Q12:30] Wa qaala niswatun filma deenatim
ra atul'Azeezi turaawidu fataahaa 'an nafsihee qad shaghafahaa bubbaa; innaa
lana raahaa fee dalaalim mubeen.
[Q12:30] And women in the city said: The chiefs wife seeks her slave to yield himself (to her), surely he has affected her deeply with (his) love; most surely we see her in manifest error.
[Q12:30] And women in the city said: The chiefs wife seeks her slave to yield himself (to her), surely he has affected her deeply with (his) love; most surely we see her in manifest error.
[Q12:30] Dan (sesudah itu)
perempuan-perempuan di bandar Mesir (mencaci hal Zulaikha dengan) berkata:
Isteri Al-Aziz itu memujuk hambanya (Yusuf) berkehendakkan dirinya,
sesungguhnya cintanya (kepada Yusuf) itu sudahlah meresap ke dalam lipatan
hatinya; sesungguhnya kami memandangnya berada dalam kesesatan yang
nyata."
(see commentary for verse 3)
______________________________________________________________________________________________
(12:30) The
women of the town began to talk about this matter, saying, "The wife of
Al-`Aziz has been soliciting her young slave, for she has passionately fallen
in love with him. We think that she is manifestly doing the wrong thing."
No comments:
Post a Comment