Thursday 27 July 2017

SURAH (35) AL-FATIR (AYA 11 to 30)


وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَاجًا ۚ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنْثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَلَا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا فِي كِتَابٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ {35:11}
[Q35:11] WaLLaahu khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa ja'alakum azwaajaa; wa maa tahmilu min unsaa wa laa tada'u illaa bi'ilmih; wa maa yu'ammaru mim mu'ammarinw wa laa yunqasu min 'umuriheee illaa fee kitaab; inna zaalika 'alaL Laahi yaseer. 
[Q35:11] And ALLAH (SWT) created you of dust, then of the life-germ, then He made you pairs; and no female bears, nor does she bring forth, except with His knowledge; and no one whose life is lengthened has his life lengthened, nor is aught diminished of one's life, but it is all in a book; surely this is easy to ALLAH (SWT).
[Q35:11] Dan ALLAH (SwT) menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari (setitis) air benih, kemudian Dia menjadikan kamu berpasangan (lelaki dan perempuan) dan tiada mengandung seseorang perempuan (juga seekor betina) dan tidak pula satu-satunya melahirkan (anak yang dikandungnya) melainkan dengan keadaan yang diketahui ALLAH (SwT) dan tidak diberikan seseorang berumur panjang, juga tidak dijadikan seseorang pendek umurnya, melainkan ada kadarnya di dalam Kitab Ilahi. Sesungguhnya yang demikian itu mudah sahaja kepada ALLAH (SwT).

THIS VERSE REFERS TO THE LOWLY PHYSICAL ORIGIN OF MAN. Refer to the commentary of An-am 6:2; Araf 7:12; Kahf 18:37; Hajj 22:5; Rum 30:20 and Muminun 23:12 to 16 to know that man's physical body is but dust; created by a drop of semen. The sexual relationship shows that no individual among mankind is independent.
*Absolute glory, *power, *authority, *knowledge and *life belong only to ALLAH (SWT). HUMAN BEINGS REFLECT THESE DIVINE ATTRIBUTES BY HIS GRACE, WHICH HE MAY WITHDRAW AT ANY TIME THROUGH HIS INDEPENDENT WILL. IT IS ALLAH (SWT) WHO GRANTS A LENGTHY LIFE OR CUTS IT SHORT, AND THIS IS NOT DIFFICULT FOR HIM, BUT EASY. Man cannot know hidden things which are known only to ALLAH (SWT).
THESE VERSES ASSERT THAT WHATEVER ALLAH (SWT) HAS CREATED IS NOT PURPOSELESS OR FUTILE.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:11) Allah *23 created you from dust, then from a drop of sperm, *24 then He made you into pairs. No female conceives, nor delivers (a child) except with His knowledge. None is given a long life nor is any diminished in his life but it is written in a Book. *25 Surely that is quite easy for Allah. *26
*23 From here again the discourse is directed to the common people.
*24 That is, man in the first instance was created from the dust directly, then his race was perpetuated through the sperm-drop.
*25 That is, "It is pre-ordained for everyone who is born in this world how long he will live. If a person lives a long life, he dces so by Allah's decree, and if another one lives a short life, he too lives so by Allah's decree. Some ignorant people give the argument that in the past the death-rate of the newly-born children used to be high, and now it has been checked by the advancement of the medical science; and the people used to live short lives in the past, now due to better medical facilities the life-span has increased. But this argument could be presented in refutation of the Qur'anic argument only when it could be ascertained that Allah, for instance, had pre-ordained a two-year life for a certain person, and the modern medical facilities have enhanced it by a day. If a person has no such knowledge, he cannot refine this Qur'anic statement on any rational grounds. Only on the basis of the statistics that the death-rate among children has fallen, or that the people now are living longer lives, it cannot be argued that man has now become able to change the decrees of Allah. Rationally it is not impossible that Allah might have fixed different life-spans for the people born in different periods, and this might also be Allah Almighty's decree that man in such and such an age would be granted curative power to treat such and such diseases, and in such and such a period man would be given greater means for longevity.
*26 That is, "It is not at all difficult for AIlah to give commands and pass judgements about each individual of His countless creations when He possesses detailed and perfect knowledge about them."

وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ ۖ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا ۖ وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ {35:12}
[Q35:12] Wa maa yastawil bahraani haaza 'azbun furaatun saaa'ighun sharaabuhoo wa haazaa milhun ujaaj; wa min kullin taakuloona lahman tariyyanw wa tastakhrijoona hilyatan talbasoonahaa wa taral fulka feehi mawaakhira litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon. 
[Q35:12] And the two seas are not alike: the one sweet, that subdues thirst by its excessive sweetness, pleasant to drink; and the other salt, that burns by its saltness; yet from each of them you eat fresh flesh and bring forth ornaments which you wear; and you see the ships cleave through it that you may seek of His bounty and that you may be grateful.
[Q35:12] Dan tidaklah sama keadaan dua laut (sekalipun satu jenisnya), yang satu tawar lagi memuaskan dahaga serta sesuai diminum, sementara yang satu lagi masin lagi pahit dan (kedua-duanya itu berfaedah kepada kamu): Dari tiap-tiap satunya kamu dapat makan daging yang lembut hidup-hidup dan dapat pula kamu mengeluarkan benda-benda perhiasan untuk kamu memakainya; (selain itu) engkau melihat pula kapal-kapal membelah air belayar padanya; (diadakan semuanya itu) supaya kamu dapat mencari rezeki dari limpah kurnia ALLAH (SwT) dan supaya kamu bersyukur. 

MAN IS REQUIRED TO DIFFERENTIATE BETWEEN GOOD AND EVIL, as these two opposites can never be combined in one person. THERE IS AN INDIRECT HINT, OR EVEN A TAUNT HERE, FOR THOSE WHO PROFESS BELIEF, AND YET LOVE THOSE WHO DISBELIEVE.
ì  Taking guidance from this verse no one could compare the holy Ahlul Bayt, who have been thoroughly purified by ALLAH (SWT) (Ahzab 33:33), to the others who have been polluted by a sinful and corrupt life.
µ  Many of those others, even after embracing Islam outwardly, were not believers, because faith had not entered their hearts. (Hujurat 49:14).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:12) The two masses of water are not alike. *27 The one is sweet, sates thirst, and is pleasant to drink from, while the other is salt, bitter on the tongue. Yet from both you eat fresh meat, *28 and extract from it ornaments that you wear; *29 and you see ships cruising through it that you may seek of His Bounty and be thankful to Him.
*27 That is, the body of water in the oceans, and the body of water in the rivers and springs and lakes. 
*28 "Fresh flesh": Flesh of water animals. 
*29 That is pearls and corals and, in some rivers, diamonds and gold. 

يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ ۚ وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِنْ قِطْمِيرٍ {13}
[Q35:13] Yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil laili wa sakhkharash shamsa wal qamara kulluny yajree li ajalim musammaa; zaalikumuL Lahuu Rabbukum lahul mulk; wallazeena tad'oona min doonihee maa yamlikoona min qitmeer. 
[Q35:13] He causes the night to enter in upon the day, and He causes the day to enter in upon the night, and He has made subservient (to you) the sun and the moon; each one follows its course to an appointed time; this is ALLAH (SWT), your Lord, His is the kingdom; and those whom you call upon besides Him do not control a straw.
[Q35:13] ALLAH (SwT) jua yang memasukkan malam pada siang dan memasukkan siang pada malam (silih berganti) dan Dia yang memudahkan peredaran matahari dan bulan; tiap-tiap satu dari keduanya beredar untuk suatu masa yang telah ditetapkan. Yang melakukan semuanya itu ialah ALLAH (SwT) Tuhan kamu, bagiNyalah kuasa pemerintahan; sedang mereka yang kamu sembah (yang lain dari ALLAH (SwT)) tidak mempunyai sesuatu pun walau senipis selaput biji kurma.

Refer to the commentary of Rad 13: 2; Anbiya 21:33; Hajj 22:61 and Ya Sin 36:38.
THE ACT OF CREATION IS CONSTANT AND THE CONTINUATION HAS A BEGINNING AND AN END.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:13) He causes the night to phase into the day and the day into the night, *30 and He has subjected the sun and the moon, each running its course to an appointed term. *31 That is Allah, your Lord; to Him belongs the Kingdom; but those whom you call upon, apart from Allah, possess not so much as the skin of a date-stone. *32
*30 That is, "The light of the day starts diminishing and the darkness of the night increasing gradually so as to cover up everything completely. Likewise, towards the end of the night, in the beginning, a streak of the light appears on the horizon, and then the bright day dawns." 
*31 "Subjected" : subjected to a law. 
*32 The word qitmira in the original means the thin skin that covers the stone of the date-fruit; but what is meant to be said is that the gods of the mushriks do not own anything whatever. That is why we have translated it "a blade of grass", which is an insignificant thing. 

إِنْ تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ{35:14}
[Q35:14] in tad'oohum laa yasma'oo du'aaa'akum wa law sami'oo mas tajaaboo lakum; wa Yawmal Qiyaamati Yakfuroona bishirkikum; wa laa yunabbi'uka mislu khabeer.
[Q35:14] If you call on them they shall not hear your call, and even if they could hear they shall not answer you; and on the resurrection day they will deny your associating them (with ALLAH (SWT); and none can inform you like the One Who is Aware.
[Q35:14] Kalau kamu memohon kepada mereka (yang kamu sembah itu): Mereka tidak mendengar permohonan kamu dan kalaulah mereka mendengar pun, mereka tidak dapat memberikan apa yang kamu pohonkan itu dan pada hari kiamat pula mereka mengingkari perbuatan syirik kamu dan (ingatlah) tidak ada yang dapat memberi tahu kepadamu (wahai Muhammad, akan hakikat yang sebenarnya) seperti yang diberikan ALLAH (SwT) Yang Maha Mendalam PengetahuanNya. 
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:14) If you call upon them, they cannot hear your prayer. And if they hear it, they cannot answer it. *33 On the Day of Resurrection they will disown you for associating others with Allah in His Divinity. *34 No one can inform you of the truth save the All-Aware. *35
*33 This does not mean that they cannot tell aloud, in answer to vour prayer.whether your prayer has been accepted or not, but it means that .they cannot take any action on your supplications. If a person sends his application to someone who is not a ruler his application miscarries. For the person to whom it has been sent, has no authority whatever: he can neither reject it nor accept it. However, if the same application is sent to the one who is really a ruler, one or the other action will certainly be taken on it.
*34 That is, "They will plainly say: We had never told theta that we are Allah's associates and that they should worship us. On the contrary, we were not at All aware that they regarded us as Allah's associates and were invoking us for help. None of their prayers has reached us, nor has any of their gifts and offerings". 
*35 "All-Aware": Allah Almighty Himself. It means this: The other person can at the most refine shirk and prove the powerlessness of the gods of the polytheists by rational arguments only, but We are directly aware of the Absolute Truth. We are telling you, on the basis of knowledge, that all those whom the people believe to be possessing some powers in Our Godhead are absolutely powerless. They have no authority whatever by which they might do somebody good or harm. And We know this directly that on the Day of Resurrection, these gods of the mushriks will themselves refute their shirk. "  

SECTION 3
Every people on earth had a Warner
If ALLAH (SWT) wills He will take off any people He pleaseth and bring a new generations of His own choice---None shall bear the burden of another---Alike cannot be the blind and the seeing, darkness and the light, shade and hear or the living and the dead---There is no people which had not a warner, thus every people on earth had a Warner.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ {35:15}
[Q35:15] Yaaa ayyunhan naasu antumul fuqaraaa'u ilaLLaahi waLLaahu Huwal Ghaniyyul Hameed.
[Q35:15] O men! You are they who stand in need of ALLAH (SWT), and ALLAH (SWT) is He Who is the Self-sufficient, the Praised One.
[Q35:15] (Oleh kerana ALLAH (SwT) menguasai segala-galanya, maka) wahai umat manusia, kamulah yang sentiasa berhajat kepada ALLAH (SwT) (dalam segala perkara), sedang ALLAH (SwT) Dialah sahaja Yang Maha Kaya, lagi Maha Terpuji. 

EVEN FOR HIS OR HER OWN SUSTENANCE EVERY MAN OR WOMAN UNDOUBTEDLY DEPENDS UPON ALLAH (SWT)'S PROVISION. Refer to Furqan 25:77.
ä  This is the permanent tie between the creature and the creator.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:15) O people, it is you who stand in need of Allah; *36 as for Allah, He is Self-Sufficient, Immensely Praiseworthy. *37
*36 That is, "You should not remain under the delusion that Allah stands in need of your help. If you do not accept Him as God, His Godhead will fail, and if you do not serve and worship Him, He will incur some loss. Nay, but the fact is that you stand in need of Him. You cannot remain alive for a moment if He dces not keep you alive, and does not provide you with the means by which you remain alive in the world and function. Therefore, when you are told to adopt His service and obedience, it is not because Allah stands in need of it, but because upon it depends your own success here as well as in the Hereafter. If you do not do so, you will be harming your own selves only, and not AIlah in any way."
*37 The word Ghani unplies that He is the Owner of everything: He is Self-Sufficient and Independent of All: He does not stand in need of anyone's help. The word Hamid implies that He is Self-Praiseworthy: someone may praise Him, or may not, but He alone is worthy of hamd (praise and gratitude). These two attributes have been used together because one would be ghani even if one did not do any good to anyone by one's wealth. In such a case one would be ghani but not hamid One will be hamid only in case one dces not draw any benefit for oneself but benefits others in every way from the treasures of one's wealth and resources. Since Allah is perfect in these two attributes, it has been said: "He is not just Ghani (self-sufficient) but such Ghani as is worthy of every kind of praise and gratitude, for He is fulfilling your needs as well as the needs of all other creatures." 

إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ {35:16}
[Q35:16] Iny yashaa yuzhibkum wa yaati bikhalqin jadeed.
[Q35:16] If He please, He will take you off and bring a new generation.
[Q35:16] Jika Dia mahu, nescaya Dia membinasakan kamu dan mendatangkan makhluk yang baru.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:16) If He wishes, He can remove you and put in your place a new creation. 

وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ {35:17}
[Q35:17] Wa maa zaalika 'alaL Laahi bi‘Azeez 
[Q35:17] And this is not hard to ALLAH (SWT).
[Q35:17] Dan (perlaksanaan) yang demikian itu tidaklah sukar bagi ALLAH (SwT). 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:17) That surely is not difficult for Allah. *38
*38 That is, “You are not enjoying life on Allah's earth solely by dim of your own power and might. He has the power to remove you from here in no time and raise another people to take your place. Therefore, you should understand your true worth, and should desist from adopting the conduct which has been causing the downfall of the nations. When Allah wills to send someone to his doom there is no one in the universe, who can stop Him and withhold His decree from being enforced." 

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ وَإِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۗ إِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ ۚ وَمَنْ تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ {35:18}
[Q35:18] Wa laa taziru waaziratun wizra ukhraa; wa in tad'u musqalatun ilaa himlihaa laa yuhmal minhu shai'unw wa law kaana zaa qurbaa; innamaa tunzirul lazeena yakhshawna Rabbahum bilghaibi wa aqaamus Sallah; wa man tazakkaa fa innamaa yatazakkaa linafsih; wa ilaL Laahil maseer. 
[Q35:18] And a burdened soul cannot bear the burden of another and if one weighed down by burden should cry for (another to carry) its burden, not aught of it shall be carried, even though he be near of kin. You warn only those who fear their Lord in secret and keep up prayer; and whoever purifies himself, he purifies himself only for (the good of) his own soul; and to ALLAH (SWT) is the eventual coming.
[Q35:18] Dan (ketahuilah), seseorang pemikul tidak akan memikul dosa perbuatan orang lain dan jika seseorang yang berat tanggungnya (dengan dosa), memanggil (orang lain) untuk menolong memikul sama bebanan itu, tidak akan dapat dipikul sedikitpun daripadanya, walaupun orang yang diminta pertolongannya itu dari kerabatnya sendiri. Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanyalah memberi peringatan kepada orang-orang yang takut (melanggar hukum-hukum) Tuhan semasa mereka tidak dilihat orang dan semasa mereka tidak melihat azab Tuhan, serta mereka mendirikan sembahyang dan sesiapa yang membersihkan dirinya (dari segala yang dilarang) maka sesungguhnya dia melakukan pembersihan itu untuk kebaikan dirinya sendiri dan (ingatlah), kepada ALLAH (SwT) jualah tempat kembali.

There is no contradiction between this verse and Ankabut 29:12 and 13, which assert that no one shall bear the burden of another, rather his own burden may be increased on account of his having misled others. Every wrongdoer shall be fully responsible for his own misdeeds, AND unable to use any scapegoat.
·         Some Christian critics misinterpret this clear moral principle to mean that a sinner cannot bear the sins of others, BUT a sinless person may bear them. This concept contains no logic whatsoever.
A SINLESS PERSON CAN INTERCEDE AND REMOVE THE BURDEN BUT DOES NOT SHOULDER THE SINS.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:18) No one can bear another’s burden. *39 If a heavily laden one should call another to carry his load, none of it shall be carried by the other, even though he be a near of kin. *40 (O Prophet), you can warn only those who fear their Lord without seeing Him and establish Prayer. *41 Whoever purifies himself does so to his own good. To Allah is the final return.
*39 "Burden": the burden of the responsibilities of actions. It means: In the sight of Allah every one is responsible for his own actions and for no one else's. There is no possibility that AIlah will place the burden of one man's responsibility upon the other, nor is there the possibility that a person will take the burden of another's responsibility upon himself and get himself seized for the crime committed by the other. This thing has been said here because the polytheist kinsmen and relatives of the people who were embracing Islam in Makkah, used to urge them, saying,  °Give up Islam and return to your ancestral faith. We take the responsibility of any punishment etc. on ourselves."
*40 In the preceding sentence, Allah's law of justice has been enunciated, according to which He will not seize any person for the sin committed by another, but will hold everyone responsible for his own sin. In this sentence the Muslims have been told: `Those who urge you to give up faith and commit evil on the assurance that they will take on themselves the burden of your sins on the Day of Resurrection, are in fact giving you a false hope. When Resurrection comes and the people see what fate they are going to meet in consequence of their misdeed, everyone will be concerned only about himself. Brother will turn away from brother and father from son, and no one will be prepared to take even an atom's weight of another's burden on himself." 
*41 In other words, "Your warnings cannot have any effect on obstinate and stubborn people. Your admonitions can bring only such people to the right path, who have fear of God in their hearts, and who are inclined to bow before their real Master." 

وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ {35:19}
[Q35:19] Wa maa tastawil a'maa wal baser.
[Q35:19] And the blind and the seeing are not alike.
[Q35:19] Dan tidaklah sama orang buta dengan orang yang melihat.

Refer to Baqarah 2:48, 123, 254; An-am 6:165; Bani Israil 17:15.
This is the refutation of THE DOCTRINE OF THE SUBJECTIVE VALUE OF GOOD AND BAD, which even now a section of the Indian school of philosophy maintains.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:19) The blind and the seeing are not alike,

وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ {35:20}
[Q35:20] Wa maa tastawil a'maa wal baseer; 
[Q35:20] Nor the darkness and the light,
[Q35:20] Dan tidaklah sama gelap-gelita dengan cahaya yang terang-benderang, 
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:20) nor darkness and light; 

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ {35:21}
[Q35:21] Wa laz zillu wa lal haroor, 
[Q35:21] Nor the shade and the heat,
[Q35:21] Dan tidaklah sama suasana yang teduh dengan yang kencang panasnya. 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:21) nor cool shade and torrid heat;

وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشَاءُ ۖ وَمَا أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ {35:22}
[Q35:22] Wa maa yastawil ahyaaa'u wa lal amwaat; innaL Laaha yusmi'u mai yashaaa'u wa maaa anta bimusi'im man fil quboor. 
[Q35:22] Neither are the living and the dead alike. Surely ALLAH (SWT) makes whom He pleases hear, and you cannot make those hear who are in the graves.
[Q35:22] Dan (Demikianlah pula) tidaklah sama orang-orang yang hidup dengan orang-orang yang mati. Sesungguhnya ALLAH (SwT), (menurut undang-undang peraturanNya), dapat menjadikan sesiapa yang dikehendakinya mendengar (ajaran-ajaran Kitab ALLAH (SwT) serta menerimanya), dan (engkau wahai Muhammad) tidak dapat menjadikan orang-orang yang di dalam kubur mendengar (dan menerimanya).

IT IS A FIGURATIVE EXPRESSION INDICATING THAT THOSE WHO ARE ALIVE TO THE MESSAGE ARE NOT LIKE THOSE WHO ARE INDIFFERENT TO IT.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:22) nor are the living and the dead alike. *42 Allah makes to hear whomsoever He wishes, but you, (O Prophet), cannot cause to hear those who are in their graves. *43
*42 In these comparisons the present and the future of a believer and a disbeliever have been contrasted. There is a person who has closed his eyes to the realities and does not care to see as to what truth the whole system of the universe and his own existence itself are pointing. There is the other person, whose eyes are open and who clearly sees that everything outside and inside himself bears evidence to the Unity of God and to man's answerability before him. There is a person, who is wandering blindly in the superstitions of ignorance and the darknesses of presumptions and speculations, and is not inclined to benefit by the light of the candle lit by the Prophet. There is the other person, whose eyes are open and who, as soon as the light spread by the Prophet appears before him, comes to realize that All the ways being followed by the polytheists and the disbelievers and the atheists lead to destruction, and the way to success is only that which has been shown by the Messenger of God. Now how can it be possible that the attitude of the two persons be the same in the world and the two may follow one and the same path together? And how can this also be possible either that the two should meet the same end and should both end up in the dust after death? Neither should one be punished for his wrongdoings, nor the other be rewarded for his righteous conduct. The sentence, "the cool shade and the heat of the sun are not alike", points to the same fate. The one will be provided shelter tinder the shade of Allah's mercy and the other will bum in the fire of Hell. Thus, the notions that the two will ultimately meet the same end is utterly false. In the end, the believer has been likened to the living and the stubborn disbeliever to the dead. That is, the believer is he whose feeling, understanding and perception are alive and whose conscience is making him aware of the distinction between the good and the evil every moment. Contrary to this, the person who has been, wholly lost in the prejudices of disbelief is even worse than the blind person who is wandering about in darkness. Nay, he is like a dead person who has no sense or feeling left in him. 
*43 That is, "As for the powers of Allah, they are unlimited. He can even make the stones to hear. But it is not within the power of the Messenger to make those people to listen to him whose consciences have become dead and whose ears deaf to every call to the truth. He can only make those people to hear him, who are inclined to listen to every reasonable thing." 

إِنْ أَنْتَ إِلَّا نَذِيرٌ {35:23}
[Q35:23] In anta illaa nazeer. 
[Q35:23] You are naught but a warner.
[Q35:23] Engkau tidak lain hanyalah seorang Rasul pemberi ingatan dan amaran. 

This indicates that those who are dead, though their connection is severed from this world they are not totally perished. It is a figurative expression to say that those who are alive to the message, are not like those who are totally indifferent to it.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:23) You are no more than a warner. *44
*44 That is, "Your only duty is to warn the people and nothing else. If even after this a person does not come to his senses, and remains lost in his deviations, you are not to blame for that, for you have not been entrusted with the duty of making the blind to see and the deaf to hear. " 

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۚ وَإِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ {35:24}
[Q35:24] Innaa arsalnaak bil haqqi basheeranw wa nazeeraa; wa im min ummatin illaa khalaa feehaa nazeer. 
[Q35:24] Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner; and there is not a people but a warner has gone among them.
[Q35:24] Sesungguhnya Kami mengutusmu dengan (agama) yang benar, sebagai pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) dan pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar) dan tidak ada, sesuatu umat pun melainkan telah ada dalam kalangannya dahulu seorang Rasul pemberi ingatan dan amaran.  
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:24) We have sent you with the Truth to proclaim good news and to warn. Never has there been a nation but a warner came to it. *45
*45 That there has been no community in the world for whose guidance Allah did not appoint the Prophets, has been stated at several places in the Qur'an. In Surah Ar-Ra'd: 7, it was said: "Every people has its guide" in Surah Al-Hijr: 10: "O Prophet, We have already sent Messengers before you among many of the ancient peoples;" in Surah An-Nahl: 36: "We sent to every community a Messenger;" and in Surah Ash-Shu'ara: 208: "We have never destroyed a habitation unless it had its warners to administer admonition." But, in this connection, one should note two things so that there remains no misunderstanding. First, one and the same Prophet is enough for the lands to which his message may reach. It is not necessary that Prophets be sent to every separate habitation and to every separate community. Second, no new Prophet needs to be sent as long as the message and teaching and guidance given by a previous Prophet remains safe and intact. It is not necessary that a separate Prophet be sent for every race and every generation. 

وَإِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ {35:25}
[Q35:25] Wa inyukazzibooka faqad kazzabal lazeena min qablihim jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati wa biz Zuburi wa bil Kitaabil Muneer. 
[Q35:25] And if they call you a liar, so did those before them indeed call (their messengers) liars; their messengers had come to them with clear arguments, and with scriptures, and with the illuminating book.
[Q35:25] Dan jika mereka (yang kafir itu) mendustakanmu, (maka yang demikian itu tidaklah menjadi hal) kerana sesungguhnya orang-orang yang terdahulu sebelum mereka telah juga mendustakan (Rasul masing-masing), mereka telah didatangi Rasul-rasulnya dengan membawa keterangan-keterangan (mukjizat) yang nyata dan Kitab-kitab (nasihat pengajaran) serta Kitab-kitab (syariat) yang terang jelas.

See 3:185, 5:48, 10:47 and 16:36.
THE PREVIOUS PROPHETS ALSO SUFFERED REJECTION. See verse 4 above.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:25) If they give the lie to you now, those that went before them also gave the lie to their Messengers when they came to them with Clear Proofs, *46 with Scriptures, and with the Illuminating Book. *47
*46 Clear proofs": Proofs which clearly testified that they were Allah's Messengers.
*47 "Scriptures" probably consisted of good counsels and moral precepts and "the Book" comprised a complete code of the law. 

ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ {35:26}
[Q35:26] Summa akhaztul lazeena kafaroo fakaifa kaana nakeer. 
[Q35:26] Then did I punish those who disbelieved, so how was the manifestation of My disapproval?
[Q35:26] Kemudian Aku timpakan orang-orang kafir itu dengan azab yang membinasakan, maka perhatikanlah bagaimana buruknya akibat kemurkaanKu (menimpa mereka). 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:26) Then I seized those who denied the Truth, and how terrible was My punishment!

SECTION 4
The inheritors of the Qur’an
Servants of ALLAH (SWT) endued with knowledge---Qur’an inherited by the Choosen Ones of ALLAH (SWT) ---The grevious punishment to the disbelievers and the Great Reward which awaits the disbelievers.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا ۚ وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ {35:27}
[Q35:27] Alam tara annaL Laaha anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa bihee samaraatim mukhtalifan alwaanuhaa; wa minal jibaali judadum beedunw wa humrum mukhtalifun alwaanuhaa wa gharaabeebu sood.
[Q35:27] Do you not see that ALLAH (SWT) sends down water from the cloud, then We bring forth therewith fruits of various colors; and in the mountains are streaks, white and red, of various hues and (others) intensely black?
[Q35:27] Tidakkah engkau melihat bahawa ALLAH (SwT) menurunkan hujan dari langit, lalu Kami keluarkan dengan air hujan itu buah-buahan yang berlainan jenis dan rupanya; dan di antara gunung-ganang pula ada yang mempunyai jalur-jalur serta lorong-lorong putih dan merah, yang berlainan warnanya (tua dan muda) dan ada juga yang hitam legam;

UNIVERSAL GRACE PRODUCES VARIOUS EFFECTS IN VARIOUS RECEPTACLES.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:27) Do you not see that Allah sent down water from the sky with which We brought forth fruits of diverse hues? In the mountains there are white and red, of diverse hues, and pitchy black;

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالْأَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَٰلِكَ ۗ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ {35:28}
[Q35:28] Wa minan naasi wadda waaabbi wal an'aami mukhtalifun alwaanuhoo kazalik; innamaa yakhshaL Laaha min 'ibaadihil 'ulamaaa'; innaL Laaha 'Azeezun Gafoor.
[Q35:28] And of men and beasts and cattle are various species of it likewise; those of His servants only who are possessed of knowledge fear ALLAH (SWT); surely ALLAH (SWT) is Mighty, Forgiving.
[Q35:28] Dan demikian pula di antara manusia dan binatang-binatang yang melata serta binatang-binatang ternak, ada yang berlainan jenis dan warnanya? Sebenarnya yang menaruh bimbang dan takut (melanggar perintah) ALLAH (SwT) dari kalangan hamba-hambaNya hanyalah orang-orang yang berilmu. Sesungguhnya ALLAH (SwT) Maha Kuasa, lagi Maha Pengampun. 
(see commentary for verse 27)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:28) and human beings too, and beasts, and cattle – diverse are their hues. *48 From among His servants, it is only those who know that fear Allah. *49 Verily Allah is Most Mighty, Most Forgiving. *50
*48 This is meant to impress that in the universe created by Allah nowhere is there homogeneity and uniformity; there is variety everywhere. From the same earth and by the same water different kinds of trees are appearing. Even the two pieces of the fruit of the same tree are not uniform in colour and size and taste. In the same mountain one will see a variety of colours and a great difference in the material composition of its different parts. Even among human beings and animals one will not see two offspring of the same parents exactly alike. If a person seeks uniformity of the temperaments and dispositions and mentalities in this universe and is bewildered at the differences which have been alluded to in vv. 19-22 above, it will be his own perception and understanding to blame. This same variety and difference, in fact, point to the reality that this universe has been created by a Wise Being with great wisdom; its Maker is a Unique Creator and a Matchless Fashioner, Who dces not have the same model of everything before Him, but has a variety of countless and limitless designs of everything. Then if one ponders over the differences in human temperaments and minds, in particular one will see that it is not a mere accident, but in fact the masterpiece of the wisdom of creation. If all human beings had been created with the uniform temperaments and desires and feelings and inclinations and ways of thinking, and no room had been left for any difference, it would have been absolutely useless to bring about a new creation like man in the world. When the Creator decided to bring into existence a responsible creation, a creation having power and authority, the necessary inevitable demand of the nature of the decision was that room for all sorts of differences should be provided in its nature and structure. This is the main proof of the fact that the creation of man is not the result of an accident, but the result of a wonderful and wise plan and design. And obviously, wherever there is a wise plan and design, there must necessarily be a Wise Being working behind it, for the existence of wisdom without a Wise Being would be un-imaginable.
*49 That is, the more a person is unaware of the attributes of Allah, the more he will be fearless of Him. Contrary to this, the more a person is aware and conscious of Allah's powers, His knowledge, His wisdom, His vengeance and His omnipotence and His other attributes, the morc he will fear His disobedience. Thus, in fact, °knowledge" in this verse does not imply knowledge of academic subjects like philosophy and science and history and mathematics, etc. but the knowledge of Divine attributes, no matter whether one is literate or illiterate. The one who is fearless of God is illiterate merely as regards this knowledge even if he has all the knowledge of the world. And the one who knows the attributes of God and fears Him in his heart, is Iearned even if he is illiterate. In the same connection, one should also know that in this verse the ' ulama ' does not imply the scholars in the technical sense, who are termed as religious scholars because of their knowledge of the Qur'an and Hadith and Fiqh and philosophy. They will prove true to this verse only when they possess fear of God in their hearts. The same thing has been said by Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud, thus: "knowledge is not due to much narration of Hadith but due to much fear of Allah." And also by Hadrat Hassan Basri, thus: "The scholar is he who fears Allah though he has not seen Him, and turns to what is approved by Him and keeps away from what makes Him angry."
*50 That is, He is All-Mighty, and therefore, can seize the disobedient as and when He likes: no one can escape His grasp. But He is All-Forgiving alsa and is, therefore, giving respite to the wrongdoers. 

إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ {35:29}
[Q35:29] Innal lazeena yatloona KitabbaL Laahi wa aqaamus Salaata wa anfaqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaa niyatany yarjoona tijaaratal lan taboor; 
[Q35:29] Surely they who recite the Book of ALLAH (SWT) and keep up prayer and spend out of what We have given them secretly and openly, hope for a gain which will not perish.
[Q35:29] Sesungguhnya orang-orang yang selalu membaca Kitab ALLAH (SwT) dan tetap mendirikan sembahyang serta mendermakan dari apa yang Kami kurniakan kepada mereka, secara bersembunyi atau secara terbuka, mereka (dengan amalan yang demikian) mengharapkan sejenis perniagaan yang tidak akan mengalami kerugian; 
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:29) Surely those who recite the Book of Allah and establish Prayer and spend, privately and publicly, out of what We have provided them, look forward to a trade that shall suffer no loss; 

لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ {35:30}
[Q35:30] Liyuwaffiyahum ujoorahum wa yazeedahum min fadlih; innahoo Ghafoorun Shakoor 
[Q35:30] That He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace: surely He is Forgiving, Multiplier of rewards.
[Q35:30] Supaya ALLAH (SwT) menyempurnakan pahala mereka dan menambahi mereka dari limpah kurniaNya. Sesungguhnya ALLAH (SwT) Maha Pengampun, lagi sentiasa membalas dengan sebaik-baiknya (akan orang-orang yang bersyukur kepadaNya). 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(35:30) (a trade in which they have invested their all) so that Allah may pay them their wages in full and may add to them out of His Bounty*51 He is Most Forgiving, Most Appreciative. *52
*51 This kind of conduct and practice of the believers has been likened to a trade bargain because in trade a man invests his money and labour and capabilities in the hope that he will not only get his capital back and his wages for the time and energy spent but in addition some profit as well. Likewise, a believer also invests his wealth and his time and his labour and capabilities in carrying out Allah's Commands and in His service and worship and in the struggle to promote the cause of His Religion in the hope that he will not only get his full rewards for it but Allah will bless him with much more from His bounty as well. But there is a great difference between the two kinds of bargains. In the worldly trade bargains there is the risk of loss also along with the hope of profits. Contrary to this, in the bargain that a sincere servant makes with his God there is no risk of any loss whatever. 
*52 That is, "Allah's relation with the sincere believers is not that of a miserly master who checks his servant on trivialities and brings all his services and loyalties to nought on account of a minor error. But Allah is the Most Benefi

No comments:

Post a Comment