SURAH (25) AL_FURQAN (AYA 41 to 77)
وَإِذَا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا
أَهَٰذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا {25:41}
[Q25:41] Wa
izaa ra awka iny yattakhizoonaka illaa huzuwan ahaazal lazee ba'asal laahu
Rasoolaa.
[Q25:41] And when they see you, they do not take you for aught but a mockery: Is this he whom ALLAH (SWT) has raised to be a messenger?
[Q25:41] And when they see you, they do not take you for aught but a mockery: Is this he whom ALLAH (SWT) has raised to be a messenger?
[Q25:41] Dan
apabila mereka melihatmu (wahai Muhammad), mereka hanyalah menjadikanmu
ejek-ejekan (sambil mereka berkata): Inikah orangnya yang diutus oleh ALLAH
(SwT) sebagai RasulNya?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:41) When
these people see you, they scoff at you, (saying), "Is this the man whom
Allah has sent as His Messenger?
إِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا
أَنْ صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ
أَضَلُّ سَبِيلًا {25:42}
[Q25:42] In
kaada la yudillunaa 'an aalihatinaa law laaa an sabarnaa 'alaihaa; wa sawfa
ya'lamoona heena yarawnal 'azaaba man adallu Sabeelaa.
[Q25:42] He had well-nigh led us astray from our gods had we not adhered to them patiently! And they will know, when they see the punishment, who is straying farther off from the path.
[Q25:42] He had well-nigh led us astray from our gods had we not adhered to them patiently! And they will know, when they see the punishment, who is straying farther off from the path.
[Q25:42] Sebenarnya
dia hampir-hampir dapat menyesatkan kami dari tuhan-tuhan kami, jika tidaklah
kerana kami tetap teguh menyembahnya dan mereka akan mengetahui kelak ketika
mereka melihat azab seksa: Siapakah yang sebenar-benarnya sesat jalannya.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:42) He
had almost led us astray from our gods, had we not remained firm in our faith
with regard to them." *55 The
time is not far when they will see the torment and realize who had strayed far
from the truth.
*55 Obviously
there is a contradiction between the question posed by the disbelievers and the
assertion made by them about their deities. The question was meant to bring the
Holy Prophet into contempt, as if to say, "You are making a claim that is
far above your low position." On the other hand, their assertion shows
that they indirectly admitted the force of the arguments and the high character
of the Holy Prophet and were even afraid of the effectiveness and success of
his Message, because, according to them, it was going to turn them away from
their false gods.
أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ
أَفَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا {25:43}
[Q25:43] Ara'aita
manit takhaza ilaahahoo hawaahu afa anta takoonu 'alaihi wakeelaa.
[Q25:43] Have you seen him who takes his low desires for his god? Will you then be a protector over him?
[Q25:43] Have you seen him who takes his low desires for his god? Will you then be a protector over him?
[Q25:43] Nampakkah (wahai Muhammad) keburukan keadaan orang yang menjadikan hawa
nafsunya: tuhan yang dipuja lagi ditaati? Maka dapatkah engkau menjadi pengawas
yang menjaganya jangan sesat?
THE MAN WHO WORSHIPS HIS OWN PASSIONS AND
VAIN INCLINATIONS IS THE MOST HOPELESS TO TEACH,
LEAD OR GUIDE.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:43) Have you ever considered the case of the person
who has made his lust his god? *56 Can you take the responsibility
of guiding such a one aright?
*56 "...the
person who makes his lust his god" is the one who becomes the slave of his
lusts and desires. As he serves his lust like the one who warships ' his deity,
he becomes as much guilty of .shirk as the one who worships an idol. According
to a Tradition, related by Hadrat Abu Hurairah, the Holy Prophet said, "Of
all the false gods being worshipped and served, instead of Allah, the worst in
the sight of Allah is one's own lust." (Tabarani). For further
explanation, see E.N. 50 of Al-Kahf, The man who keeps his desires under
control, and uses his common sense to make decisions, can be expected to come
to the right path by making an appeal to his reason even though he might have
been involved in shirk or disbelief; for if. he decides to follow the right way
he will remain firm and steadfast on it. On the other hand, the man who is the
slave of his own lust, is like a ship without an anchor, who wanders about on
any path where his lust leads him. He is least bothered about the distinction
between the right and the wrong, the true and the false, and has no desire to
choose one against the other. And, if ar all, such a person is persuaded to
accept the message of Guidance, no one can take the responsibility that he will
observe any moral laws.
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ
يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ
سَبِيلًا {25:44}
[Q25:44] Am
tahsabu annna aksarahum yasma'oona aw ya'qiloon; in hum illaa kal an'aami bal
hum adallu sabeelan.
[Q25:44] Or do you think that most of them do hear or understand? They are nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the path.
[Q25:44] Or do you think that most of them do hear or understand? They are nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the path.
[Q25:44] Atau adakah engkau menyangka bahawa kebanyakan mereka mendengar atau
memahami (apa yang engkau sampaikan kepada mereka)? Mereka hanyalah seperti
binatang ternak, bahkan (bawaan) mereka lebih sesat lagi.
SEE VERSES 8:55 & 56. THOSE WHO HEAR THE
WORD OF ALLAH (SWT) and [1] do not believe and
[2] those who make
the covenant of the belief in ALLAH (SWT) and subsequently break it,
are compared to the vilest of the animals--- and
here it is said to be more straying from the right path than even the animals.
APPLY THIS VERSE TO [1] THOSE WHO KNEW THE HOLY QUR’AN and [2] THE
POSITION OF THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA
SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) AND YET THE
MOMENT THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI
MUHAMMAD) DEPARTED FROM THIS WORLD, THEY IGNORED WHAT THE
QUR’AN DEMANDED FROM THEM
[a]
(see verse
4:65) i.e., the implicit obedience and submission to
what the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) decreed, and they had their
own way of their own fancies and the leaders of their own choice neglecting
those---
[b]
(the holy Ahlul Bait, i.e., the Holy
Imams) set by the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) at the divine command (see verse 5:67).
Refer to the commentary of Araf 7:179 and Anfal 8:55 and 56.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:44) Do you think that most of them hear or
understand? They are only like the cattle; nay, even worse than the
cattle. *57
*57 "They
are only like the cattle" because they follow their lusts blindly. Just as
the sheep and cattle do not know where their driver is taking them, to the
meadow or to the slaughter house, so are these people also following their leaders
blindly without knowing or judging where they are being led-to success or to
destruction.. The only difference between the two is that the cattle have no
intelligence and will not be accountable as to the place where they are being
taken by the driver. But it is a pity that human beings who are endowed with
reason, should behave like cattle; therefore their condition is worse than that
of cattle.
Incidentally it should be noted that this passage (w. 43, 44) is not meant to dissuade the Holy Prophet from conveying the Message to such people, but it is an indirect warning to the disbelievers of the consequences if they continued to behave like cattle .
Incidentally it should be noted that this passage (w. 43, 44) is not meant to dissuade the Holy Prophet from conveying the Message to such people, but it is an indirect warning to the disbelievers of the consequences if they continued to behave like cattle .
SECTION
5
The
guidance Man gets from the working of nature
The
signs in the working of Nature which lead to the knowledge about the Existence
of the Unity of the One True God – The Apostle Muhammad sent as the Bearer of
glad tidings and of the All-Enveloping Mercy Mercy of the Lord towards everyone
who turns to Him, and as the Warner against His wrath to those who disbelieve
in Him and transgress the limits fixed by Him. The Apostle’s recompence for his
apolistic services – Believers to depend upon the Everliving-God – The
arrogance of the disbelievers.
أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ
وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ
دَلِيلًا {25:45}
[Q25:45] Alam
tara ilaa Rabbika kaifa maddaz zilla wa law shaaa'a laja'alahoo saakinan summa
ja'alnash shamsa 'alaihe Sabeelaa.
[Q25:45] Have you not considered (the work of) your Lord, how He extends the shade? And if He had pleased He would certainly have made it stationary; then We have made the sun an indication of it.
[Q25:45] Have you not considered (the work of) your Lord, how He extends the shade? And if He had pleased He would certainly have made it stationary; then We have made the sun an indication of it.
[Q25:45] Tidakkah
engkau melihat kekuasaan Tuhanmu? Bagaimana Dia menjadikan bayang-bayang itu
terbentang (luas kawasannya) dan jika Dia kehendaki tentulah Dia menjadikannya
tetap (tidak bergerak dan tidak berubah)! Kemudian Kami jadikan matahari
sebagai tanda yang menunjukkan perubahan bayang-bayang itu;
Shadow of
everything is lengthened out at sunrise, and as
the sun rises higher and higher it contracts. "If ALLAH
(SWT) willed, He could make it stationary" implies that it is ALLAH (SWT) who effects all the physical
changes; none of them are brought about on their own, independent of the
divine will which governs the working of nature.
The shadow
is not darkness nor negation of light. It is weakened
light caused by an opaque object facing the source of light. The shadow changes
length and direction due to the movement of the light-giving object, otherwise it would retain its length
for ever as described in verses 28:71 and 72 of al Qasas. The shadow
follows the light in reverse. The relation between light and shadow is so
geometrically fixed that many astronomical calculations are based upon it.
Ø According to the
theosophical interpretation the whole dimensional sphere is a shadow of the
non-physical sphere about it, and this non-physical sphere is the shadow of another
spiritual sphere above it, and like that it continues upto the last sphere of
finite being. The length of the shadow increases and
decreases in proportion to the extent it turns towards the infinite or absolute
light.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:45) Have
you not seen how your Lord lengthens out the shadow? Had He willed, He would
have made it constant, but We have made the sun its pilot; *58
*58 The word
dalil has been used in the sense of the "pilot", who is a person
trained to take ships safely in or out of a harbour, or along a waterway. The
sun has been trade the pilot of the shadow because the lengthening out of the
shadow and its being rolled up depends on the rising, declining and setting of
the sun.
Ø قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا
يَسِيرًا {25:46}
[Q25:46] Summa
qabadnaahu ilainaa qabdany yaseeraa.
[Q25:46] Then We take it to Ourselves, taking little by little.
[Q25:46] Then We take it to Ourselves, taking little by little.
Some
commentators say:- It is mentioned in Minhaj al Sadiqin and
Umdah al Bayan that the withdrawal of light refers to the period between
Isa and the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad), in which there was a temporary suspension of the
heavenly guidance.
Another interpretation refers to the miraculous
event of the return of the sunlight after the sun had set when the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) invoked ALLAH (SWT) so that Imam Ali could pray his afternoon salat which he missed because the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), in the state of receiving revelation,
was reposing in his lap. This event has been reported in Tarikh al
Khamis, Rawzat al Ahbab, Habib al Siyar and Rawdzat al Safa.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:46) then
(as the sun climbs up), We roll it up little by little towards Ourselves. *59
*59 "We
roll it up......Curselves": "We annihilate it or cause it to
disappear", for everything which is annihilated returns to Allah, because
everything comes from Elim and returns to Him.
The Qur'an has used the phenomenon of the shadow caused by the sun for two purposes. (fit is taken literally, it is meant to warn the disbelievers that they should learn a lesson from this and should not behave like cattle, as if to say, "If you had considered the benefits of the shadow in regard to your everyday experience, you would have accepted without any hesitation the Doctrine of Tauhid. Had the shadow been constant, there would have been no life en earth, for life depends on the light and heat of the sun. On the other hand, if there had been no shadow at all, the constant heat and light of the sun would have made life impossible. Besides this, if there had been sudden changes in the sun and the shadow, they would not have been able to endure it for long; therefore you should reflect on this phenomenon and understand it well that it has been so ordained by the AII-Wise and the AII-Powerful Creator so that it always increases or decreases gradually in accordance with fixed natural laws. Thus it is obvious that it could not have come into existence by itself nor produced by blind mechanisms nor functioned so regularly and continuously under many independent gods."
But if it is taken in the metaphorical sense, there is between the lines a subtle suggestion, and it is this: Just as the shadow dces not remain in one and the same state, likewise the shadow of disbelief and shirk, which appears to have spread far and wide, will begin to shorten as the "Sun" of Guidance gradually rises; but it requires patience, for Allah never brings about sudden changes.
The Qur'an has used the phenomenon of the shadow caused by the sun for two purposes. (fit is taken literally, it is meant to warn the disbelievers that they should learn a lesson from this and should not behave like cattle, as if to say, "If you had considered the benefits of the shadow in regard to your everyday experience, you would have accepted without any hesitation the Doctrine of Tauhid. Had the shadow been constant, there would have been no life en earth, for life depends on the light and heat of the sun. On the other hand, if there had been no shadow at all, the constant heat and light of the sun would have made life impossible. Besides this, if there had been sudden changes in the sun and the shadow, they would not have been able to endure it for long; therefore you should reflect on this phenomenon and understand it well that it has been so ordained by the AII-Wise and the AII-Powerful Creator so that it always increases or decreases gradually in accordance with fixed natural laws. Thus it is obvious that it could not have come into existence by itself nor produced by blind mechanisms nor functioned so regularly and continuously under many independent gods."
But if it is taken in the metaphorical sense, there is between the lines a subtle suggestion, and it is this: Just as the shadow dces not remain in one and the same state, likewise the shadow of disbelief and shirk, which appears to have spread far and wide, will begin to shorten as the "Sun" of Guidance gradually rises; but it requires patience, for Allah never brings about sudden changes.
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا
وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا {25:47}
[Q25:47] Wa
Huwal lazee ja'ala lakumul laila libaasanw wannawma subaatanw wa ja'alan
nahaara nushooraa.
[Q25:47] And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a rest, and He made the day to rise up again.
[Q25:47] And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a rest, and He made the day to rise up again.
[Q25:47] Dan Dialah Tuhan yang menjadikan malam untuk kamu sebagai pakaian dan
menjadikan tidur untuk berhenti rehat, serta menjadikan siang untuk keluar
mencari rezeki.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:47) And
it is Allah Who has ordained the night as a garment *60 for you, and the sleep as a
repose of death, and the day as the time of return to life. *61
*60 The
night is a "garment" in the sense that it covers and hides
things.
*61 This verse has three objects:
(1) It provides a proof of Tauhid,
(2) It furnishes a proof of the possibility of life-after-death from everyday human experience, and
(3) It bears the good news that the night of ignorance has come to an end and now the bright day of Knowledge and Guidance has dawned. It is therefore inevitable that those who were sleeping the sleep of ignorance, will sooner or later wake up, but those who have slept the sleep of death, will not wake up and will themselves be deprived of life, while the business of the day will go on thriving even without them.
*61 This verse has three objects:
(1) It provides a proof of Tauhid,
(2) It furnishes a proof of the possibility of life-after-death from everyday human experience, and
(3) It bears the good news that the night of ignorance has come to an end and now the bright day of Knowledge and Guidance has dawned. It is therefore inevitable that those who were sleeping the sleep of ignorance, will sooner or later wake up, but those who have slept the sleep of death, will not wake up and will themselves be deprived of life, while the business of the day will go on thriving even without them.
وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ
يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۚ وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا {25:48}
[Q25:48] Wa
Huwal lazeee arsalar riyaaha bushram baina yadai rahmatih; wa anzalnaa minas
samaaa'i maaa'an tahooraa,
[Q25:48] And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the cloud,
[Q25:48] And He it is Who sends the winds as good news before His mercy; and We send down pure water from the cloud,
[Q25:48] Dan
Dialah Tuhan yang menghantarkan angin sebagai berita gembira sebelum kedatangan
rahmatNya dan Kami menurunkan dari langit: Air yang bersih suci,
To represent too strongly
and to intensify tahir, tahura is used here for rain-water
which is not only pure BUT is the best purifying agent known to us.
‘Thaboor’ is an exaggerative of ‘Tahir’, i.e.,
pure. The
exaggerative gives extra meaning as a thing pure in itself and purifying
other things. THUS it means water,
i.e., ‘Tahir’ pure and ‘Mutha’hir’ and purifier.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:48) And it is He, Who drives the winds to be the
harbingers of His mercy: then He sends down pure water *62 from
the sky
*62 That is,
such water as is pure and free from alI sorts of impurities, germs and poison,
which cleanses and washes away filth and becomes a source of life for men,
beasts as well as all kinds of plant life.
لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا وَنُسْقِيَهُ
مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا {25:49}
[Q25:49] Linuhyiya
bihee balda tam maitanw wa nusqiyahoo mimmaa khalaqnaaa an'aa manw wa anaasiyya kaseeraa.
[Q25:49] That We may give life thereby to a dead land and give it for drink, out of what We have created, to cattle and many people.
[Q25:49] That We may give life thereby to a dead land and give it for drink, out of what We have created, to cattle and many people.
[Q25:49] Untuk Kami hidupkan dengan air itu bumi yang mati, serta memberi minum
air itu kepada sebahagian dari makhluk-makhluk Kami, khasnya binatang ternak
yang banyak dan manusia yang ramai.
Refer to the commentary
of Araf 7:57
and 58.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:49) so that He may revive the dead land, and quench
the thirst of many of His creatures from among beasts and men. *63
*63 This verse
also gives proofs of the Doctrine of Tauhid and the Hereafter. Besides, it
contains a subtle suggestion that the period of the "drought" of
ignorance has been replaced through Allah's mercy by the "blessed
rain" of Prophethood, which is showering the life-giving knowledge of
Revelation from which many servants of AIlah will certainly benefit, if not all
.
وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا
فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا {25:50}
[Q25:50] Wa
laqad sarrafnaahu bainahum li yazzakkaroo fa abaaa aksarun naasi illaa kufooraa.
[Q25:50] And certainly We have repeated this to them that they may be mindful, but the greater number of men do not consent to aught except denying.
[Q25:50] And certainly We have repeated this to them that they may be mindful, but the greater number of men do not consent to aught except denying.
[Q25:50] Dan demi sesungguhnya! Kami telah berulang-ulang kali menyebarkan
hujjah-hujjah di antara manusia melalui Al-Quran supaya mereka berfikir
(mengenalku serta bersyukur); dalam pada itu kebanyakan manusia tidak mahu
melainkan berlaku kufur.
(see commentary for verse 49)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:50) We present the same phenomenon over and over
again before them *64 so that they may learn a lesson from it; but
most people decline to adopt any other attitude than of disbelief and
ingratitude. *65
*64 "We
present...before them" may have three meanings: (1)"We
have cited the phenomenon of rainfall over and over again in the Qur'an in
order to make plain to them the Reality."
(2) "We are time and again showing them the wonderful phenomenon of the heat and drought, seasonal winds and clouds, rainfall and its lifeproducing effects." (3) "We go on changing the system of the distribution of rainfall throughout the , world year after year, so that the same place does not receive the same amount of rainfall every time: sometimes a place is left completely dry, another has more or less of rainfall than usual, while some other is flooded with rain water. They see all these different phenomena with their countless different results in their daily life."
*65 The verse means to impress that the wonderful system of rainfall is by itself a proof of the existence of Allah, of One Lord of the universe, and of His attributes. Its wonderful distribution during the year and over different parts of the earth is a clear proof that there is an All-Wise Designer. But the obdurate disbelievers do not learn any lesson from it, and persist in their ingratitude, though this has been cited in the Qur'an repeatedly for this purpose.
It is also a proof of the life-after-death, for the disbelievers themselves see and again that rainfall brings to life dead land year after year. This clearly that Allah has the power to bring the dead back to life, but the disbelievers it time proves do not learn any lesson from it and persist in their irresponsible ways .
If verse 48 is taken in the metaphorical sense, the "pure water" of rain will mean the blessings of Prophethood. Human history shows that whenever this blessing as been sent down, ignorance has been replaced by knowledge, injustice by justice and wickedness by righteousness. The coming of Prophets has always proved to be the harbinger of a moral revolution. But only those who accepted their guidance benefited from it. This is the lesson of history, yet the disbelievers reject it because of their ingratitude.
(2) "We are time and again showing them the wonderful phenomenon of the heat and drought, seasonal winds and clouds, rainfall and its lifeproducing effects." (3) "We go on changing the system of the distribution of rainfall throughout the , world year after year, so that the same place does not receive the same amount of rainfall every time: sometimes a place is left completely dry, another has more or less of rainfall than usual, while some other is flooded with rain water. They see all these different phenomena with their countless different results in their daily life."
*65 The verse means to impress that the wonderful system of rainfall is by itself a proof of the existence of Allah, of One Lord of the universe, and of His attributes. Its wonderful distribution during the year and over different parts of the earth is a clear proof that there is an All-Wise Designer. But the obdurate disbelievers do not learn any lesson from it, and persist in their ingratitude, though this has been cited in the Qur'an repeatedly for this purpose.
It is also a proof of the life-after-death, for the disbelievers themselves see and again that rainfall brings to life dead land year after year. This clearly that Allah has the power to bring the dead back to life, but the disbelievers it time proves do not learn any lesson from it and persist in their irresponsible ways .
If verse 48 is taken in the metaphorical sense, the "pure water" of rain will mean the blessings of Prophethood. Human history shows that whenever this blessing as been sent down, ignorance has been replaced by knowledge, injustice by justice and wickedness by righteousness. The coming of Prophets has always proved to be the harbinger of a moral revolution. But only those who accepted their guidance benefited from it. This is the lesson of history, yet the disbelievers reject it because of their ingratitude.
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ
نَذِيرًا {25:51}
[Q25:51] Wa
law shi'naa laba'asnaa fee kulli qar yatin nazeeraa.
[Q25:51] And if We had pleased We would certainly have raised a warner in every town.
[Q25:51] And if We had pleased We would certainly have raised a warner in every town.
[Q25:51] Dan kalau Kami kehendaki, tentulah Kami utuskan dalam tiap-tiap negeri,
seorang Rasul pemberi amaran.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:51) Had
We willed, We would have raised up a separate Warner in each habitation. *66
*66 That
is, "If We had willed, We could have sent a separate Prophet to every
habitation but We did not do so, because like the sun, Our Last Prophet
suffices to enlighten the whole world."
فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ
جِهَادًا كَبِيرًا {25:52}
[Q25:52] Falaa
tuti'il kaafireena wa jaahidhum bihee jihaadan kabeeraa.
[Q25:52] So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.
[Q25:52] So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.
[Q25:52] Oleh itu, janganlah engkau (Wahai Muhammad) menurut kehendak
orang-orang kafir, dan berjuanglah dengan hujjah-hujjah Al-Quran menghadapi
mereka dengan perjuangan yang besar dan bersungguh-sungguh.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:52) So,
O Prophet, do not yield to the disbelievers, but wage a Jihad against them with
this Qur'an. *67
*67 The
Arabic words Jihad-i-Kabir imply three meanings:
(1) To exert one's utmost for the cause of Islam,
(2) To dedicate all one's resources to this cause, and
(3) To tight against the enemies of Islam on all possible fronts with all one's resources in order to raise high the "Word of Allah". This will include jihad with one's tongue, pen, wealth, life and every other available weapon.
(1) To exert one's utmost for the cause of Islam,
(2) To dedicate all one's resources to this cause, and
(3) To tight against the enemies of Islam on all possible fronts with all one's resources in order to raise high the "Word of Allah". This will include jihad with one's tongue, pen, wealth, life and every other available weapon.
وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَٰذَا عَذْبٌ
فُرَاتٌ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا
مَحْجُورًا {25:53}
[Q25:53] Wa
Huwal lazee marajal bahraini haazaa 'azbun furaatunw wa haazaa milhun ujaaj; wa
ja'ala bainahumaa barzakhanw wa hijram mahjooraa.
[Q25:53] And He it is Who has made two seas to flow freely, the one sweet that subdues thirst by its sweetness, and the other salt that burns by its saltness; and between the two He has made a barrier and inviolable obstruction.
[Q25:53] And He it is Who has made two seas to flow freely, the one sweet that subdues thirst by its sweetness, and the other salt that burns by its saltness; and between the two He has made a barrier and inviolable obstruction.
[Q25:53] Dan Dialah Tuhan yang telah mengalirkan dua laut berdampingan, yang
satu tawar lagi memuaskan dahaga dan yang satu lagi masin lagi pahit; serta Dia
menjadikan antara kedua-dua laut itu sempadan dan sekatan yang menyekat
percampuran keduanya.
Barzakh is used here as in verse 23:100 of
Al Muminun - a barrier
between two extremes. It has been used in
three other places here and verse 55:20
to be taken as a line of demarcation. For which there are examples of the flow
of the saltish and the sweet water flowing together side by side in the ocean.
v IT MAY ALSO REFER TO THE (1) spiritual and the physical or (2) good and bad currents or (3)
courses in the process of existence -- with a distinguished medium (a barrier) between them
which prevents the mixing or intermingling of the two.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:53) And
it is He, Who has let loose the two seas, one palatable and sweet, the other
bitter and saltish, and there is a partition between them, which is an
insurmountable barrier. *68
*68 This
phenomenon has been perceived in many places in the sea and on the land that
sweet water and bitter water has existed side by side. Turkish Admiral Syedi
Ali Ra'is, in his book Mir 'at-al-Mamalik, written in the 16th century, has
mentioned a place in the Persian Gulf, where springs of sweet waver exist under
the bitter waters of the sea, where he could get drinking water for his fleet.
The American Oil Company at first obtained water from the same springs in the
Persian Gulf, before they dug up wells near Dhahran for supply of drinking water.
Near Bahrain also there exist springs of sweet water at the sea bed from which
people have been taking water until quite recently. Besides this apparent
meaning which gives a rational proof of Allah's being the One and the only Lord
of the universe, the verse contains a subtle suggestion as well: When Allah
wills, He can raise up a righteous community from among a large wicked society
just as He can cause springs of palatable and sweet water to gush out from
under the salty waters of the sea.
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا
فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا {25:54}
[Q25:54] Wa
Huwal lazee khalaqa minal maaa'i basharran fa ja'alahoo nasaban wa sihraa; wa
kaana Rabbuka Qadeeraa.
[Q25:54] And He it is Who has created man from the water, then He has made for him blood relationship and marriage relationship, and your Lord is powerful.
[Q25:54] And He it is Who has created man from the water, then He has made for him blood relationship and marriage relationship, and your Lord is powerful.
[Q25:54] Dan Dialah Tuhan yang menciptakan manusia dari air, lalu dijadikannya
(mempunyai) titisan baka dan pertalian keluarga (persemendaan) dan sememangnya
tuhanmu berkuasa (menciptakan apa jua yang dikehendakiNya).
It is mentioned in Rawdzat al Ahbab and
Tarikh al Khamis, and also reported by Tabari,
Tibrani, Ahmad bin Hanbal and Ibn Asakir that the betrothal of Fatimah and Ali
- as revealed to the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) - was ordained by ALLAH (SWT), who, the Holy
Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) said to his daughter, [1] had informed him of His choice from the noblest on the
earth of two blessed men, one being her
father and the other her husband; AND
[2] that He
had decreed his (the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad's) lineal descendants to
spring forth from the couple (Ali and Fatimah) and not from himself.
§ EARLIER, before their marriage, Abu
Bakr, Umar and Abdur Rahman had
expressed their desires to marry the daughter of the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), BUT
the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad)
made known the fact to all and sundry that ALLAH (SWT) would choose the husband
of Fatimah.
§
THEN THEY WENT TO ALI, and, after telling
him about their unsuccessful attempt, advised him to try his hand at this
venture, as to marry Bibi Fatimah
was a great privilege and the best blessings ALLAH (SWT) could bestow on a man
in this world and the hereafter.
§ Ali went to the house of Ummi Salima and
knocked at the door. The Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) was in.
°
He said to Ummi Salima: "Go
and open the door. On your door is standing the man who loves ALLAH (SWT) and
the messenger of ALLAH (SWT) and ALLAH (SWT) and His messenger love him the
most."
Ali entered, greeted the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad)
and sat before him with his usual graceful demureness.
°
The Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) asked: "What it is that brings you here? Do you want
to marry Fatimah?"
°
Ali said: "O
Messenger of ALLAH (SWT), you have brought me up as your own son. You alone
have the right to decide everything that concerns me."
°
"What can you offer
as a dower?" The Holy Prophet (ALLAHuma sali ala
Muhammad wa ala ali Muhammad) asked.
°
"Everything is
known to you. I have a horse, a camel, a coat of mail and a sword," Ali
replied.
°
"You need the horse
and the sword to defend the truth, the camel to earn your livelihood, but you
do not need the coat of mail, so sell it," said
the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad).
Ali sold it for 500 dirhams. When he brought
the money to pay the dower, the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) informed Ali that the man to whom he sold
the coat of mail was Jibrail.
°
"O Ali, Jibrail has returned the coat of mail to me and conveyed
the decree of ALLAH (SWT) that your marriage with Fatimah has already been
solemnized in the heaven and I have been I commanded to do the same here," said
the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:54) And it is He, Who created man from water: then
from him He caused two kinds of kindred, by blood and by marriage: *69 your
Lord is AII-Powerful.
*69 Here the
miracle of the birth of man from a mere sperm drop and the procreation of his
offspring from man and woman have been cited as a proof of Tauhid. Though both
man and woman belong to the same genus, they are two species, having important
common human characteristics but different physical structures and
psychological traits. It is a proof of Tauhid that the All-Powerful Allah has
used this "difference" for making the two as complements and not
antagonists. ' It is also the design of the All-Powerful Creator that He is
creating sons and daughters in the world in due proportion Then the sons marry
and create blood relationships, and the daughters are married and become means
of forming new relaticnships. This process goes on widening to produce
families, tribes and nations belonging to the same race and bound by the same
civilization. The verse has also a subtle suggestion: The whole of life is
being run on the principle of "differenc", for example, the
difference between the night and the day, the summer and the winter, etc.
Therefore, " O Muslims, you should patiently endure the differences you
are having with your opponents for these are certain to produce good
results."
وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا
يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِ
ظَهِيرًا {25:55}
[Q25:55] Wa
ya'budoona min doonil laahi maa laa yanfa'uhum wa laa yadurruhum; wa kaanal
kaafiru 'alaa Rabbihee zaheeraa.
[Q25:55] And they serve besides ALLAH (SWT) that which neither profits them nor causes them harm; and the unbeliever is a partisan against his Lord.
[Q25:55] And they serve besides ALLAH (SWT) that which neither profits them nor causes them harm; and the unbeliever is a partisan against his Lord.
[Q25:55] Dan mereka (yang musyrik) menyembah benda-benda yang lain dari ALLAH
(SwT), yang tidak memberi manfaat kepada mereka (yang menyembahnya) dan tidak
pula mendatangkan mudarat kepada mereka (yang tidak menyembahnya) dan orang
yang kafir selalu menjadi pembantu (bagi golongannya yang kafir) untuk
menderhaka kepada tuhannya.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:55) Yet they worship, instead of Allah, those who can
neither benefit them nor harm them: more than this, the disbeliever has become
a helper of every rebel against his Lord. *70
*70 This is a
characteristic of the typical disbeliever: he is a helper and defender of all
those who are rebels against AIIah and an enemy of aII those who may he
striving to raise Allah's Word and enforce His Law in the world; he is
associated directly or indirectly with all the works of Allah's disobedience
and opposes and resists in one way or the other every effort that is made to
bring people to the path of Allah's obedience and service.
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا
وَنَذِيرًا {25:56}
[Q25:56] Wa
maa arsalnaaka illaa mubashshiranw wa nazeeraa.
[Q25:56] And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner.
[Q25:56] And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner.
[Q25:56] Dan tidaklah Kami mengutusmu (wahai Muhammad) melainkan sebagai pembawa
berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) dan pemberi amaran (kepada
orang-orang yang ingkar).
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:56) O
Muhammad, We have sent you only to proclaim good tidings and to give
warning. *71
*71 This
verse (56) was meant to comfort the Holy Prophet and to warn the disbelievers
who opposed him and obstructed his work, as if to say, "Your duty is only
to convey the Message of good news to the people and to warn them of the
consequences of disbelief: you are not responsible as to whether they accept
.your Message or reject it, or to reward the Believers and punish the
disbelievers."
Such words occur in the Qur'an at other places also and are obviously directed to the disbelievers, as if to say, "The Message of the Prophet is meant to reform the people without any tinge of selfishness. As he does not force the people to accept his Message, there is no reason why you should feel offended. If you accept the Message, it will be for your own good, and if you reject it, you will be harming yourselves alone. For after conveying the Message, he is relieved of his duty and responsibility; then the matter will be between you and Us."
Although this is a very simple and clear interpretation of verse 56 (and of similar other verses), yet some people erroneously conclude from it that the only duty and responsibility of the Prophet is to convey the Message and nothing else. They forget that the Qur'an has stressed over and over again that the Prophet is not only a giver of good news to the Believers BUT he is also their teacher, their lawgiver, judge and guide, a purifier of their morals and a model of life for them, and that every word which he utters is law which they have to obey and follow willingly in all walks of life and for all times to come.
Such words occur in the Qur'an at other places also and are obviously directed to the disbelievers, as if to say, "The Message of the Prophet is meant to reform the people without any tinge of selfishness. As he does not force the people to accept his Message, there is no reason why you should feel offended. If you accept the Message, it will be for your own good, and if you reject it, you will be harming yourselves alone. For after conveying the Message, he is relieved of his duty and responsibility; then the matter will be between you and Us."
Although this is a very simple and clear interpretation of verse 56 (and of similar other verses), yet some people erroneously conclude from it that the only duty and responsibility of the Prophet is to convey the Message and nothing else. They forget that the Qur'an has stressed over and over again that the Prophet is not only a giver of good news to the Believers BUT he is also their teacher, their lawgiver, judge and guide, a purifier of their morals and a model of life for them, and that every word which he utters is law which they have to obey and follow willingly in all walks of life and for all times to come.
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا
مَنْ شَاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا {25:57}
[Q25:57] Qul
maaa as'alukum 'alaihi min ajrin illaa man shaaa'a ai yattakhiza ilaa Rabbihee
sabeelaa.
[Q25:57] Say: I do not ask you aught in return except that he who will, may take the way to his Lord.
[Q25:57] Say: I do not ask you aught in return except that he who will, may take the way to his Lord.
[Q25:57] Katakanlah: Aku tidak meminta kepada kamu sebarang balasan bagi apa
yang aku sampaikan kepada kamu, selain daripada berimannya seseorang yang mahu
mendapatkan jalan sampainya kepada keredaan ALLAH (SwT).
All the prophets who were sent before the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) conveyed the message
and guidance from ALLAH (SWT) to the people, BUT OBVIOUSLY as
commanded by ALLAH (SWT) did not ask of them any recompense for the toils of
the prophethood.
v ONLY THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI
MUHAMMAD) HAD THE UNIQUE DISTINCTION OF RECEIVING ALLAH (SWT) 'S
COMMAND TO SAY TO THOSE OF HIS FOLLOWERS WHO
WANT TO TAKE THE WAY TO ALLAH (SWT).
As said in Shura
42:23 "No recompense do I ask of you
for this (the toils of the prophethood) accept the love of (my) relatives
(Ahlul Bayt)." IT IMPLIES THAT THE AHLUL BAYT IS THE ONLY MEANS OF
ACCESS TO ALLAH (SWT). THEREFORE whoso pays
the recompense derives benefits for himself as made clear in verse 34:47 of Saba.
THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA
SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD)'S RECOMPENSE IS ONLY DUE FROM ALLAH (SWT).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:57) Tell them, "I do not ask of you any
recompense for this work: I only ask of the one, who will, to adopt the way of
his Lord.
71a. For explanation, see E.N. 70 of
Al-Mu'minun.
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ
وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ ۚ وَكَفَىٰ بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا {25:58}
[Q25:58] Wa
tawakkal 'alal Haiyil lazee laa yamootu wa sabbih bihamdih; wa kafaa bihee
bizunoobi 'ibaadihee khabeeraa;
[Q25:58] And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants,
[Q25:58] And rely on the Ever-living Who dies not, and celebrate His praise; and Sufficient is He as being aware of the faults of His servants,
[Q25:58] Dan berserahlah engkau kepada ALLAH (SwT) Tuhan Yang Hidup, yang tidak
mati; serta bertasbihlah dengan memujiNya dan cukuplah Dia mengetahui secara
mendalam akan dosa-dosa hambaNya;
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:58) O
Muhammad trust in that Allah Who is Ever-Living and will never die' Glorify Him
with His praise, for He alone is sufficient to be aware of the sins of His
servants.
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا
بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ الرَّحْمَٰنُ
فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا {25:59}
[Q25:59] Allazee
khalaqas samaawaati wal arda wa maa bainahumaa fee sittati aiyaamin
summmmastawaa 'alal 'Arsh; ar Rahmaanu fas'al bihee khabeeraa.
[Q25:59] Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He is firmly established on the throne of authority; the Beneficent ALLAH (SWT), so ask respecting it one aware.
[Q25:59] Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He is firmly established on the throne of authority; the Beneficent ALLAH (SWT), so ask respecting it one aware.
[Q25:59] Tuhan yang menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara
keduanya, dalam enam masa, kemudian Dia bersemayam di atas Arasy, Ialah Ar-Rahman
(Tuhan Yang Maha Pemurah); maka bertanyalah akan hal itu kepada Yang
Mengetahuinya.
Refer to the commentary
of Araf 7:54;
Yunus 10: 3; Hud 11:7.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:59) In six days He created the earth and the
heavens and all that is between them; then He established Himself on the
"Throne" (of the Kingdom of the uriverse). *72 (He
is) the Merciful: as to His Glory, ask the one who knows.
*72 For
explanation of "Throne", see E.N.'s 41, 42 of Al-A'raf, E.N. 4 of
Yunus, and E.N. 7 of Hud. It is difficult to say what exactly is mean by
"six days" Here a "day" thay mean a period of time or an
ordinary day of this world. For explanation of the "day", see E.N.'s
11 to 15 of Surah Ha Mim Sajdah.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَٰنِ
قَالُوا وَمَا الرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩ {25:60}
[Q25:60] Wa
izaa qeela lahumus judoo lir Rahmaani qaaloo wa mar Rahmaanu anasjudu limaa
taamurunaa wa zaadahum nufooraa.
[Q25:60] And when it is said to them: Prostrate to the Beneficent ALLAH (SWT), they say: And what is the ALLAH (SWT) of beneficence? Shall we prostrate to what you bid us? And it adds to their aversion.
[Q25:60] And when it is said to them: Prostrate to the Beneficent ALLAH (SWT), they say: And what is the ALLAH (SWT) of beneficence? Shall we prostrate to what you bid us? And it adds to their aversion.
[Q25:60] Dan apabila dikatakan kepada mereka (yang musyrik itu): Sujudlah kamu
kepada Ar-Rahman (Tuhan Yang Maha Pemurah)! Mereka bertanya: Dan siapakah
Ar-Rahman itu? Patutkah kami sujud kepada apa sahaja yang engkau perintahkan
kami? Dan perintah yang demikian, menjadikan mereka bertambah liar ingkar.
PROSTRATE YOURSELF BEFORE ALLAH (SWT) AFTER
RECITING THIS VERSE AS
THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA
SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) USED TO DO.
Refer to the commentary
of al
Fatihah 1:1 and Bani Israil 17:110.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:60) When it is said to them. "Prostrate
yourselves before the Merciful," they retort, "What is the Merciful?
Would you have us prostrate ourselves before whomsoever you will?" *73 And
this invitation only helps to increase their hatred all the more. *74
*73 This they
said due to their arrogance and stubbornness just as Pharaoh had said to
Prophet Moses: "What is the Lord of the universe?" For the
disbelievers of Makkah were not unaware of the Merciful (Rahman), nor was
Pharaoh unaware of the "Lord of the universe". The wording of the
verse itself chows that their question about the "Merciful" was not
the result of their ignorance of Him but was due to their rebelliousness;
otherwise Allah would not have punished them for this but would have informed
them politely that He Himself is "Merciful". Besides this, it is well
known istorically that the word Rahman (Merciful) for Allah had been in common
usage in Arabia since the ancient times. Please see also E.N. 5 of As-Sajdah
and E.N. 35 of Saba.
*74 All scholars are agreed that here a `Prostration of Recital' (Sajdah Talawat) has been enjoined, which means that every reader and every hearer must prostrate himself on reciting or hearing the recital of this verse. According to traditions, the one who hears this verse being recited should say: Zadan Allahu, khudu an-anima zada, lil-a`daa-i nufura: "May Allah increase us in humility even as the enemies are increased in their hatred."
*74 All scholars are agreed that here a `Prostration of Recital' (Sajdah Talawat) has been enjoined, which means that every reader and every hearer must prostrate himself on reciting or hearing the recital of this verse. According to traditions, the one who hears this verse being recited should say: Zadan Allahu, khudu an-anima zada, lil-a`daa-i nufura: "May Allah increase us in humility even as the enemies are increased in their hatred."
SECTION
6
Repentence,
belief and good deeds
The
faithful servants of God behave meekly and offer peace even to the ignorant
ones when they even insult them – Punishment for joining others with God and
slaying people people unjustly, for adultery and the reward for the Faithful.
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا
وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيرًا {25:61}
[Q25:61] Tabaarakal
lazee ja'ala fis samaaa'i buroojanw wa ja'ala feehaa siraajanw wa qamaram
muneeraa.
[Q25:61] Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.
[Q25:61] Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.
[Q25:61] Maha
Berkat Tuhan yang telah menjadikan di langit, tempat-tempat peredaran bintang,
dan menjadikan padanya matahari serta bulan yang menerangi.
Buruj (constellations)
refers to the signs of the Zodiac, which
mark the path of the planets in the heavens. See commentary of Hijr 15:16.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:61) Highly blessed is He, Who has made fortified
spheres *75 in the heavens and has set in it a
"lamp" *76 and a shining moon.
*75 See E.N.'s 8
to 12 of A1 Hijr.
*76 That is, the sun, as mentioned clearly in Surah Nuh: 16: "... and made the sun a lamp."
*76 That is, the sun, as mentioned clearly in Surah Nuh: 16: "... and made the sun a lamp."
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
خِلْفَةً لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا {25:62}
[Q25:62] Wa
huwal lazee ja'alal laila wannahaara khilfatal liman araada ai yazzakkara aw
araadaa shookooraa.
[Q25:62] And He it is Who made the night and the day to follow each other for him who desires to be mindful or desires to be thankful.
[Q25:62] And He it is Who made the night and the day to follow each other for him who desires to be mindful or desires to be thankful.
[Q25:62] Dan Dialah yang menjadikan malam dan siang silih berganti untuk sesiapa
yang mahu beringat (memikirkan kebesaranNya) atau mahu bersyukur (akan
nikmat-nikmatNya itu).
See commentary of Ali Imran 3:190 and Bani Israil 17:12.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:62) He it is Who caused the night and the day to
succeed each other so that everyone who desires may learn a lesson or become
grateful. *77
*77 The
observation and deep consideration of the wonderful phenomenon of the
alternation of the day and night is a proof of Tauhid and His Providence so
that man may feel grateful to Him and prostrate himself before Him in all
humility.
وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى
الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا {25:63}
[Q25:63] Wa
'ibaadur Rahmaanil lazeena yamshoona 'alal ardi hawnanw wa izaa khaata bahumul
jaahiloona qaaloo salaamaa.
[Q25:63] And the servants of the Beneficent ALLAH (SWT) are they who walk on the earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: Peace.
[Q25:63] And the servants of the Beneficent ALLAH (SWT) are they who walk on the earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: Peace.
[Q25:63] Dan hamba-hamba (ALLAH (SwT)) Ar-Rahman (yang diredhaiNya), ialah
mereka yang berjalan di bumi dengan sopan santun dan apabila orang-orang yang
berkelakuan kurang adab, hadapkan kata-kata kepada mereka, mereka menjawab
dengan perkataan yang selamat dari perkara yang tidak diingini;
EVEN THE AGGRESSIVE ATTITUDE DURING THE EXCHANGE OF VIEWS SHOULD NOT BE COUNTERED WITH HARSHNESS. The gracious servants of ALLAH (SWT)
say on such occasions: "Peace".
Ü Once
a hoodlum met Imam Ali bin Husayn Zayn
al Abidin and assaulted him with a barrage of insults and abuses for no
reason at all.
The Imam said: "If what you say is true, may ALLAH (SWT) forgive
me; and if you are lying, then ALLAH (SWT) may forgive you."
It is said that the Jews
used to abuse Prophet Isa whenever
they met him in public places, BUT he
always had a good word for them, BECAUSE, ACCORDING TO
HIM, A MAN BRINGS OUT THAT WHICH IS INSIDE HIS SELF OR SOUL.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:63) The (true) servants of the Merciful are
those *78 who walk humbly on the earth *79 who,
when the ignorant people behave insolently towards them, say,"Peace to
you" *80
*78 That is,
"Though all human beings are by birth the servants of the Merciful before
Whom you have been invited to prostrate yourselves, and which you disdain, his
true servants are those who adopt the way of His obedience consciously and
develop such desirable characteristics. Then the natural consequences of the
prostration are those found in the lives of the Believers and the evil results
of rejecting the invitation, those found in your lives." Here attention is
being drawn to the two patterns of character and life: first of those who had accepted
the Message of the Holy Prophet and were following it, and the second of those
who persisted in the ways of ignorance. Here only the prominent characteristics
of the true Believers have been cited, and for contrast, the characteristics of
the disbelievers have been left to every discerning eye and mind which could
see them all around in society and make its own decision.
*79 That is; "They do not walk haughtily and arrogantly like the tyrants and mischief-makers, but their "gait" is of a gentle, right-thinking and goodnatured person." "Walking humbly" does not mean walking like a weak or sick person, nor does it imply the gait of a hypocrite who walks ostentatiously to show humility or fear of God. According to Traditions, the Holy Prophet himself used to walk with firm, quick steps. One day Caliph `Umar saw a young man walking slowly like a weak, sick person, and asked him, "Are you ill?" When the man replied in the negative, the Caliph raised his whip, rebuked him and told him to walk like a healthy man. This shows that the "humble gait" is the natural gait of a noble and gentle person and not a gait which shows weakness and undue humility. In this connection, the first characteristic of the true servants of Allah to which attention has been drawn, is their "gait" This is because the gait indicates the character of an individual. If a man walks in a humble and dignified way, as opposed to a haughty, vain and proud manner, it shows that he is a noble and gentle person. Thus the different "gaits" of the different types of people show what sort of characters they possess. The verse means to imply that the true servants of the Merciful can be easily recognized by their "gait" among the people. Their attitude of Allah's worship and obedience has changed them so thoroughly that it can "be seen at first sight from their "gate that they are noble, humble and good natured people, who cannot be expected to indulge in any mischief. For further explanation, see E.N.43 of Bani Isra'il and L.N 33 of Luqman
*80 "Ignorant people": Rude and insolent people and not uneducated and illiterate ones. The true servants of the "Merciful" do not believe in "vengeance", even though they may have to deal with the ignorant people who behave rudely and insolently towards them. If they happen to come across such people, they wish them peace and turn away. The same thing has been expressed in AI-Qasas: 55, thus: "And when they hear something vain and absurd they turn away from it, saying, `Our deeds are for us and your deeds are for you: peace be to you: we have nothing to do with the ignorant'." For details see E.N.'s 72 to 78 ul AI-Qasas.
*79 That is; "They do not walk haughtily and arrogantly like the tyrants and mischief-makers, but their "gait" is of a gentle, right-thinking and goodnatured person." "Walking humbly" does not mean walking like a weak or sick person, nor does it imply the gait of a hypocrite who walks ostentatiously to show humility or fear of God. According to Traditions, the Holy Prophet himself used to walk with firm, quick steps. One day Caliph `Umar saw a young man walking slowly like a weak, sick person, and asked him, "Are you ill?" When the man replied in the negative, the Caliph raised his whip, rebuked him and told him to walk like a healthy man. This shows that the "humble gait" is the natural gait of a noble and gentle person and not a gait which shows weakness and undue humility. In this connection, the first characteristic of the true servants of Allah to which attention has been drawn, is their "gait" This is because the gait indicates the character of an individual. If a man walks in a humble and dignified way, as opposed to a haughty, vain and proud manner, it shows that he is a noble and gentle person. Thus the different "gaits" of the different types of people show what sort of characters they possess. The verse means to imply that the true servants of the Merciful can be easily recognized by their "gait" among the people. Their attitude of Allah's worship and obedience has changed them so thoroughly that it can "be seen at first sight from their "gate that they are noble, humble and good natured people, who cannot be expected to indulge in any mischief. For further explanation, see E.N.43 of Bani Isra'il and L.N 33 of Luqman
*80 "Ignorant people": Rude and insolent people and not uneducated and illiterate ones. The true servants of the "Merciful" do not believe in "vengeance", even though they may have to deal with the ignorant people who behave rudely and insolently towards them. If they happen to come across such people, they wish them peace and turn away. The same thing has been expressed in AI-Qasas: 55, thus: "And when they hear something vain and absurd they turn away from it, saying, `Our deeds are for us and your deeds are for you: peace be to you: we have nothing to do with the ignorant'." For details see E.N.'s 72 to 78 ul AI-Qasas.
وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا
وَقِيَامًا {25:64}
[Q25:64] Wallazeena
yabeetoona li Rabbihim sujjadanw wa qiyaamaa;
[Q25:64] And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.
[Q25:64] And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.
[Q25:64] Dan mereka (yang diredhai ALLAH (SwT) itu ialah) yang tekun mengerjakan
ibadat kepada Tuhan mereka pada malam hari dengan sujud dan berdiri,
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:64) who
pass their nights in prostrating themselves and standing before their
Lord: *81
*81 That
is, they neither spend their nights in fun and merry-making nor in gossips and
telling tales, nor in doing wicked deeds, for these are the ways of the
ignorant people. The true servants of Allah pass their nights in worshipping
and remembering Him as much as they can. This characteristic of theirs has been
brought out clearly at several places in the Qur'an, thus: "their backs
forsake their beds and they invoke their Lord in fear and in hope."
(As-Sajdah: 16). "These people (of Paradise) slept but little at night,
and prayed for their forgiveness in the hours of the morning."
(Az-Zariyat: 17, 18). And: "Can the end of the one, who is obedient to
AIlah, prostrates himself and stands before Him during the hours of the night,
fears the Hereafter and places his hope in the mercy of his Lord, be like that
of a mushrik;'" (Az-Zumar: 9).
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا
عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا {25:65}
[Q25:65] Wallazeena
yaqooloona Rabbanas rif 'annnaa 'azaaba Jahannama inn 'azaabahaa kaana gharaamaa,
[Q25:65] And they who say: O our Lord! Turn away from us the punishment of hell, surely the punishment thereof is a lasting;
[Q25:65] And they who say: O our Lord! Turn away from us the punishment of hell, surely the punishment thereof is a lasting;
[Q25:65] Dan juga mereka yang berdoa dengan berkata: Wahai Tuhan kami,
sisihkanlah azab Neraka Jahannam dari kami, sesungguhnya azab seksanya itu
adalah mengertikan.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:65) who
pray, "Our Lord, save us from the torment of Hell, for its torment is
killing:
إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا {25:66}
[Q25:66] Innahaa
saaa'at mustaqarranw wa muqaamaa.
[Q25:66] Surely it is an evil abode and (evil) place to stay.
[Q25:66] Surely it is an evil abode and (evil) place to stay.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:66) it
is an evil abode and an evil resting place": *82
*82 That
is, their worship has not made them vain and proud to presume that they are the
beloved ones of AIIah and that the Fire of Hell will not touch them. On the
other hand, in spite of all their worship and good deeds, they are so tilled
with the fear of the torment of Hell that they pray to their Lord to save them
from it, for they do not depend upon their own work for success in the
Hereafter but upon the mercy of Allah.
وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ
يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًا {25:67}
[Q25:67] Wallazeena
izaaa anfaqoo lam yusrifoo wa lam yaqturoo wa kaana baina zaalika qawaamaa.
[Q25:67] And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.
[Q25:67] And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.
[Q25:67] Dan juga mereka (yang diredhai ALLAH (SwT) itu ialah) yang apabila
membelanjakan hartanya, tiadalah melampaui batas dan tiada bakhil kedekut dan
(sebaliknya) perbelanjaan mereka adalah betul sederhana di antara kedua-dua
cara (boros dan bakhil) itu.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:67) who,
when they spend, are neither extravagant nor miserly but keep the golden mean
between the two (extremes): *83
*83 The
true servants of Allah adopt "the golden mean" between the two extremes
in spending their money. They neither go beyond prudence and necessity in
expenditure nor live in wretched 'circumstances in order to save and hoard
money but are frugal. This was the characteristic of the followers of the Holy
Prophet, which distinguished them from the well-to-do people of Arabia, who
were either spend-thrifts in regard to the gratific ation of their own lusts or
niggardly in spending their money on good works. According to Islam
extravagance is: (1) To spend
even the smallest amount of money in unlawful ways, (2) to go beyond
one's own resources in expenditure even in lawful ways, or to spend money for
one's own pleasure, and (3) to spend
money in righteous ways not for the sake of Allah but for mere show. On the
other hand, one is miserly if one dces not spend money for one's own needs and
requirements and those of one's family in accordance with one's resources and
position, or if one dces not spend money for good works. The way taught by
Islam is the golden mean between the two extremes. The Holy Prophet has said,
"It is a sign of wisdom to adopt the "golden mean" in one's
living." (Ahmad, Tabarani).
وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا
آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ
وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا{25:68}
[Q25:68] Wallazeena
laa yad'oona ma'al laahi ilaahan aakhara wa laa yaqtuloonan nafsal latee
harramal laahu illaa bilhaqqi wa laa yaznoon; wa mai yaf'al zaalika yalqa asaamaa,
[Q25:68] And they who do not call upon another god with ALLAH (SWT) and do not slay the soul, which ALLAH (SWT) has forbidden except in the requirements of justice, and (who) do not commit fornication and he who does this shall find a requital of sin;
[Q25:68] And they who do not call upon another god with ALLAH (SWT) and do not slay the soul, which ALLAH (SWT) has forbidden except in the requirements of justice, and (who) do not commit fornication and he who does this shall find a requital of sin;
[Q25:68] Dan juga
mereka yang tidak menyembah sesuatu yang lain bersama-sama ALLAH (SwT) dan
tidak membunuh jiwa yang diharamkan ALLAH (SwT) membunuhnya, kecuali dengan
jalan yang hak (yang dibenarkan oleh syarak) dan tidak pula berzina dan sesiapa
melakukan yang demikian, akan mendapat balasan dosanya;
FROM THIS CLAUSE TO VERSE 71 SHOULD BE TAKEN AS PARENTHETIC. Verse
68 [1] condemns false worship, [2] the taking of life and [3] fornication, BUT verse 70 says that EVEN in the case of such crimes, IF there is [a] true repentance as tested by a [b] changed life in conduct, ALLAH
(SWT)'s mercy is available, and it will transform the repentant’s nature from evil to good.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:68) who do not invoke any god but Allah nor kill a
soul, which Allah has forbidden, unjustly, nor commit adultery. *84 -He
who does this shall be punished for his sin,
*84 The true
servants refrain from three great sins: Shirk, murder and adultery. The Holy
Prophet himself warned of their gravity. According to 'Abdullah bin Mas`ud,
when some one asked him about the worst sins, he replied, (1) "It is to
set up someone as equal in rank with Allah, Who has created you, (2) to kill
your own child for fear of its sustenance, and (3) to commit adultery with the
wife of your neighbour." (Bukhari, Muslim, Tirmizi, Nasa`i, Ahmad).
Obviously this is not a complete list of the "heinous sins". But
these three instances have been cited because they were most prevalent in the
Arab society of those days.
As regards the inclusion of refraining from shirk among the excellences of the true servants, one may ask why it should be presented as virtue before the disbelievers who did not regard shirk as a vice. It is because the Arabs had doubts about the doctrine of shirk even though they appeared to be deeply involved in it. This is amply supported by their history. For instance, when Abraha invaded Makkah, the Quraish did not invoke their idols to save the Ka`bah from him, but they begged Allah to save it. Their contemporary poetry bears sufficient evidence that they regarded the destruction of the "people of the elephant" due to Allah's power and supernatural interference and not due to any help of their idols. The Quraish and the polytheists of Arabia had also come to know that when Abraha reached Ta`if on his way to Makkah, the people of Ta`if had offered him their services to destroy the Ka`bah and had even provided him guides to take him safely to Makkah through the hills, for fear that he might also destroy the temple of "Lat", their chief deity. This event so much offended the Arabs that for years after this they continued, pelting the grave of the chief guide with stones for retaliation. Moreover, the Quraish and the other Arabs attributed their creed to Prophet Abraham and looked upon their religious and social customs and their Hajj rites as part of Abraham's religion. They knew that Prophet Abraham was a worshipper 'of Allah and not of idols. They also had traditions to show as to when they had started idol-worship, and which idol had been brought from where, when and by whom. The fact is that the common Arab did not have much of reverence for his idols. He would even speak insultingly of it and withheld his offerings when it failed to fulfil his wishes and prayers. For instance, there is the story of an Arab who wanted to avenge the murder of his father. He went to the temple of his idol, Zul-Khalasah, and wanted to take an omen. The response came that he should abandon his intention. At this the Arab became furious and cried out: 'O Zul-Khalasah! Had you been in my place, and your father was murdered, you would not have said that the murderers should not be punished." Another Arab took his herd of camels to the shrine of his god, named Sa'd, for seeking its blessings. It was a tall idol which had been smeared with sacrificial blood. On seeing it, the camels became terrified and started running in all directions. The Arab was so filled with rage that he started pelting the idol with stones, shouting, "May God destroy you! I had come to you to seek blessings for my camels, but you have deprived me of all of them." There were certain idols about whose origin filthy stories were current. For instance, the story about Asaf and Na'ilah whose images had been placed at Safa and Marwa, was that they were actually a man and a woman, who had committed adultery inside the Holy Ka`bah and had been turned into stone by God as a punishment. When the deities had such reputation, no worshipper could cherish any reverence for them in his heart. From this one can easily understand that the Arabs did recognize the value of true God-worship deep in their hearts, but, on the one hand, it had been suppressed by ancient customs and ways of ignorance, and on the other, the priestly class among the Quraish had vested interests, who were busy creating prejudices against it among the people. They could not give up idol-worship because such a step would have brought to an end their supremacy in Arabia. That is why, refraining from shirk and worship of One AIlah has been mentioned as a mark of superiority of the followers of the Holy Prophet without any fear of contradiction by the disbelievers, for even they in their heart of hearts knew that it was a weighty argument against them.
As regards the inclusion of refraining from shirk among the excellences of the true servants, one may ask why it should be presented as virtue before the disbelievers who did not regard shirk as a vice. It is because the Arabs had doubts about the doctrine of shirk even though they appeared to be deeply involved in it. This is amply supported by their history. For instance, when Abraha invaded Makkah, the Quraish did not invoke their idols to save the Ka`bah from him, but they begged Allah to save it. Their contemporary poetry bears sufficient evidence that they regarded the destruction of the "people of the elephant" due to Allah's power and supernatural interference and not due to any help of their idols. The Quraish and the polytheists of Arabia had also come to know that when Abraha reached Ta`if on his way to Makkah, the people of Ta`if had offered him their services to destroy the Ka`bah and had even provided him guides to take him safely to Makkah through the hills, for fear that he might also destroy the temple of "Lat", their chief deity. This event so much offended the Arabs that for years after this they continued, pelting the grave of the chief guide with stones for retaliation. Moreover, the Quraish and the other Arabs attributed their creed to Prophet Abraham and looked upon their religious and social customs and their Hajj rites as part of Abraham's religion. They knew that Prophet Abraham was a worshipper 'of Allah and not of idols. They also had traditions to show as to when they had started idol-worship, and which idol had been brought from where, when and by whom. The fact is that the common Arab did not have much of reverence for his idols. He would even speak insultingly of it and withheld his offerings when it failed to fulfil his wishes and prayers. For instance, there is the story of an Arab who wanted to avenge the murder of his father. He went to the temple of his idol, Zul-Khalasah, and wanted to take an omen. The response came that he should abandon his intention. At this the Arab became furious and cried out: 'O Zul-Khalasah! Had you been in my place, and your father was murdered, you would not have said that the murderers should not be punished." Another Arab took his herd of camels to the shrine of his god, named Sa'd, for seeking its blessings. It was a tall idol which had been smeared with sacrificial blood. On seeing it, the camels became terrified and started running in all directions. The Arab was so filled with rage that he started pelting the idol with stones, shouting, "May God destroy you! I had come to you to seek blessings for my camels, but you have deprived me of all of them." There were certain idols about whose origin filthy stories were current. For instance, the story about Asaf and Na'ilah whose images had been placed at Safa and Marwa, was that they were actually a man and a woman, who had committed adultery inside the Holy Ka`bah and had been turned into stone by God as a punishment. When the deities had such reputation, no worshipper could cherish any reverence for them in his heart. From this one can easily understand that the Arabs did recognize the value of true God-worship deep in their hearts, but, on the one hand, it had been suppressed by ancient customs and ways of ignorance, and on the other, the priestly class among the Quraish had vested interests, who were busy creating prejudices against it among the people. They could not give up idol-worship because such a step would have brought to an end their supremacy in Arabia. That is why, refraining from shirk and worship of One AIlah has been mentioned as a mark of superiority of the followers of the Holy Prophet without any fear of contradiction by the disbelievers, for even they in their heart of hearts knew that it was a weighty argument against them.
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا {25:69}
[Q25:69] Yudaa'af
lahul 'azaabu Yawmal Qiyaamati wa yakhlud feehee muhaanaa,
[Q25:69] The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement;
[Q25:69] The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement;
[Q25:69] Akan digandakan baginya azab seksa pada hari kiamat dan dia pula akan
kekal di dalam azab itu dengan menerima kehinaan;
(see commentary for verse 68)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:69) and his torment shall be doubled on the Day of
Resurrection, *85 and he shall abide in a state of ignominy,
*85 This can
have two meanings: (1) His
punishment will never come to an end, but it will continue being inflicted
relentlessly over and over again; and (2) the person
who in addition to the sins of disbelief, shirk and atheism, would have
committed murders, adultery and other sins, will get separate punishment for
rebellion and for each other sin. He will be accountable for each of his major
and minor sins none of which will be pardoned. For instance, for each murder
and for each act of adultery he will be given a separate punishment, and
likewise, there will be a separate punishment for every sin committed by
him.
إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا
فَأُولَٰئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ ۗ وَكَانَ اللَّهُ
غَفُورًا رَحِيمًا {25:70}
[Q25:70] Illaa
man taaba wa 'aamana wa 'amila 'amalan saalihan fa ulaaa'ika yubad dilul laahu
saiyi aatihim hasanaat; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa.
[Q25:70] Except him who repents and believes and does a good deed; so these are they of whom ALLAH (SWT) changes the evil deeds to good ones; and ALLAH (SWT) is Forgiving, Merciful.
[Q25:70] Except him who repents and believes and does a good deed; so these are they of whom ALLAH (SWT) changes the evil deeds to good ones; and ALLAH (SWT) is Forgiving, Merciful.
[Q25:70] Kecuali orang yang bertaubat dan beriman serta mengerjakan amal yang
baik, maka orang-orang itu, ALLAH (SwT) akan menggantikan (pada tempat)
kejahatan mereka dengan kebaikan dan adalah ALLAH (SwT) Maha Pengampun, lagi
Maha Mengasihani.
(see commentary for verse 68)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:70) except the one who may have repented (after
those sins) and have believed and done righteous works, *86 for
then Allah will change his evil deeds into good deeds, and He is very Forgiving
and Merciful.
*86 This is a
good news for those people who repented and reformed themselves, for they will
have the benefit of the "general amnesty" contained in verse 70. This
was regarded as a great blessing by the true servants because very few of those
who embraced Islam had been free from those vices during their 'ignorance', and
were terrified by the threat contained in vv. 63-69, but this amnesty not only
redeemed them but filled them with hope.
Many instances of such people, who sincerely repented and reformed their lives, have been related in the traditions. For instance, Ibn Jarir and Tabarani have related an incident from Hadrat Abu Hurairah, who savs, "One day when I returned home after offering the 'lsha prayer in the Prophet's Mosque, I saw a woman standing at my door. I saluted her and walked into my room, closed the door and busied myself in voluntary worship. After a while she knocked at the door. I opened the door and asked what she wanted. She said that she had come with a problem: She had committed zina, had become pregnant, given birth to a child and then killed it. She wanted to know if there was any chance of her sin being forgiven. I replied in the negative. She went back grief-stricken, exclaiming, "Ah! This beautiful body was created for the fire!" The next morning, after the prayer, when I related the night's incident before the Holy Prophet, he said, "You gave a very wrong answer, Abu Hurairah: Haven't you read the Qur'anic verse which says: '(Those) who do not invoke any other deity than Allah...except the use who may have repented (after those sins) and have believed and done righteous deeds' ?" Hearing this from the Holy Prophet, I went out in search of the woman, and had her traced again at the `Isha time. I gave her the good news and told her what the Holy Prophet had said in reply to her question. She immediately tell prostrate on the ground and thanked Allah, Who had opened a way for her forgiveness. Then she offered repentance and set a slave-girl, along with her son, tree." A similar incident about an old man has been related in the traditions. He came before the Holy Prophet and said, "O Messenger of AIIah, aII my life has passed in sin: there is no sin which I have not committed; so much so that if my sins were to be distributed over the people of the whole world, they would alI be doomed. Is there any way out for my forgiveness?" The Holy Prophet asked him, "Have you embraced Islam?" He said, "I bear witness that there is no god but Allah, and that Muhammad is the Messenger of Allah." The Holy Prophet said, "Go back, Allah is All-Forgiving and has the power to change your evil deeds into good deeds." He asked,"Is it about alI my crimes and errors?'' The Holy Prophet replied, "Yes, it is about aII your crimes and errors." (Ibn Kathir) .
Many instances of such people, who sincerely repented and reformed their lives, have been related in the traditions. For instance, Ibn Jarir and Tabarani have related an incident from Hadrat Abu Hurairah, who savs, "One day when I returned home after offering the 'lsha prayer in the Prophet's Mosque, I saw a woman standing at my door. I saluted her and walked into my room, closed the door and busied myself in voluntary worship. After a while she knocked at the door. I opened the door and asked what she wanted. She said that she had come with a problem: She had committed zina, had become pregnant, given birth to a child and then killed it. She wanted to know if there was any chance of her sin being forgiven. I replied in the negative. She went back grief-stricken, exclaiming, "Ah! This beautiful body was created for the fire!" The next morning, after the prayer, when I related the night's incident before the Holy Prophet, he said, "You gave a very wrong answer, Abu Hurairah: Haven't you read the Qur'anic verse which says: '(Those) who do not invoke any other deity than Allah...except the use who may have repented (after those sins) and have believed and done righteous deeds' ?" Hearing this from the Holy Prophet, I went out in search of the woman, and had her traced again at the `Isha time. I gave her the good news and told her what the Holy Prophet had said in reply to her question. She immediately tell prostrate on the ground and thanked Allah, Who had opened a way for her forgiveness. Then she offered repentance and set a slave-girl, along with her son, tree." A similar incident about an old man has been related in the traditions. He came before the Holy Prophet and said, "O Messenger of AIIah, aII my life has passed in sin: there is no sin which I have not committed; so much so that if my sins were to be distributed over the people of the whole world, they would alI be doomed. Is there any way out for my forgiveness?" The Holy Prophet asked him, "Have you embraced Islam?" He said, "I bear witness that there is no god but Allah, and that Muhammad is the Messenger of Allah." The Holy Prophet said, "Go back, Allah is All-Forgiving and has the power to change your evil deeds into good deeds." He asked,"Is it about alI my crimes and errors?'' The Holy Prophet replied, "Yes, it is about aII your crimes and errors." (Ibn Kathir) .
وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ
إِلَى اللَّهِ مَتَابًا {25:71}
[Q25:71] Wa
man taaba wa 'amila saalihan fa innnahoo yatoobu ilal laahi mataabaa.
[Q25:71] And whoever repents and does good, he surely turns to ALLAH (SWT) a (goodly) turning.
[Q25:71] And whoever repents and does good, he surely turns to ALLAH (SWT) a (goodly) turning.
[Q25:71] Dan sesiapa yang bertaubat serta beramal soleh, maka sesungguhnya
(dengan itu) dia bertaubat kepada Tuhannya dengan sebenar-benar taubat;
(see commentary for verse 68)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:71) In fact, the one *87 who
repents and does righteous deeds, returns to Allah as one ightly should. *88 -
*87 It has two
meanings: (1) When he has
repented sincerely, he will start a new life of belief and obedience to Allah
and by His grace and help will start doing good deeds instead of evil deeds
that he used to do in his life of unbelief, and his evil deeds will be replaced
by good deeds; and (2) Not only
will his evil deeds done in the past be written off, but it will also be
recorded in his conduct register that he was the servant who gave up rebellion
against his Lord and adopted the way of His obedience. Then, as he will feel
more and more sorry for his past sins and offer repentance, more and more good
deeds will be credited to him; for repenting of one's wrong doing and seeking
forgiveness is in itself a good deed. Thus, good deeds will supersede all his
evil deeds in his conduct register, and he will not only escape punishment in
the Hereafter but, in addition, he will also be blessed with high favours by
Allah.
*88 That is. ultimately everyone has to return to AIIah for AIIah alone is man's last and real refuge: He alone can reward one for his good deeds or punish une for his evil deeds: He alone is All-Merciful and AlI Compassionate, Who receives the penitent with forgiveness and Who dces not rebuke him for his past errors provided that he has repented sincerely, and adopted the right attitude and reformed himself.
*88 That is. ultimately everyone has to return to AIIah for AIIah alone is man's last and real refuge: He alone can reward one for his good deeds or punish une for his evil deeds: He alone is All-Merciful and AlI Compassionate, Who receives the penitent with forgiveness and Who dces not rebuke him for his past errors provided that he has repented sincerely, and adopted the right attitude and reformed himself.
وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا
مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا {25:72}
[Q25:72] Wallazeena
laa yash hadoonaz zoora wa izaa marroo billaghwi marroo kiraamaa.
[Q25:72] And they who do not bear witness to what is false, and when they pass by what is vain, they pass by nobly.
[Q25:72] And they who do not bear witness to what is false, and when they pass by what is vain, they pass by nobly.
[Q25:72] Dan
mereka (yang diredhai ALLAH (SwT) itu ialah orang-orang) yang tidak menghadiri
tempat-tempat melakukan perkara-perkara yang dilarang dan apabila mereka
bertembung dengan sesuatu yang sia-sia, mereka melaluinya dengan cara
membersihkan diri daripadanya.
THESE VERSES ARE CONJUNCTIVE, IN CONTINUATION OF VERSES 63 TO 67.
In these verses
those
righteous persons have been described who have earned the right to pray to ALLAH
(SWT) to appoint them as Imams to guide the pious.
See commentary of al Baqarah 2:124 and 128. The prayer of Ibrahim
in verse 128
of al Baqarah, AND the promise of ALLAH
(SWT) in verse
124 of al Baqarah support the
interpretation Imam Jafar bin Muhammad as Sadiq gave as under:
"This verse refers
to the holy Ahlul Bayt from among whose offspring twelve Imams, one after
another, were appointed by ALLAH (SWT)."
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:72) (And the servants of the Merciful are those:)
who do not bear witness to falsehood *89 and who; if they have ever to
pass by what is vain, pass by like dignified people: *90
*89 This also
has two meanings: (1) They
do not give evidence ( in a law court etc.) in regard to a false thing in order
to prove it right, when in tact it is a falsehood, or at best a doubtful thing;
and (2) they have no
intention to witness any thing which is false, evil or wicked as spectators. In
this sense, every sin and every indecency, every sham and counterfeit act is a
falsehood. A true servant of AIlah recognizes it as false and shuns it even if
it is presented in the seemingly beautiful forms of "art".
*90 The Arabic word laghv implies aII that is vain, useless and meaningless and it also covers "falsehood". The true servants pass by in a dignified manner if ever they come across "what is vain", as if it were a heap of tilth. They do not tarry there to enjoy the "filth" of moral impurity, obscenity or foul language, nor do they intentionally go anywhere to hear or see or take part in any sort of "filth". For further details, see E.N. 4of AI-Mu"minun.
*90 The Arabic word laghv implies aII that is vain, useless and meaningless and it also covers "falsehood". The true servants pass by in a dignified manner if ever they come across "what is vain", as if it were a heap of tilth. They do not tarry there to enjoy the "filth" of moral impurity, obscenity or foul language, nor do they intentionally go anywhere to hear or see or take part in any sort of "filth". For further details, see E.N. 4of AI-Mu"minun.
وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ
يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا {25:73}
[Q25:73] Wallazeena
izaa zukkiroo bi Aayaati Rabbihim lam yakhirroo 'alaihaa summanw wa'umyaanaa.
[Q25:73] And they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind.
[Q25:73] And they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind.
[Q25:73] Dan juga mereka (yang diredhai ALLAH (SwT) itu ialah orang-orang) yang
apabila diberi peringatan dengan ayat-ayat keterangan Tuhan mereka, tidaklah
mereka tunduk mendengarnya secara orang-orang yang pekak dan buta.
(see commentary for verse 72)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:73) who do not behave like the blind and the deaf,
when the Revelations of their Lord are recited to them for admonition; *91
*91 The true
servants of Allah do not behave like the blind and the deaf towards the Revelations
of Allah, when they are recited to them for their admonition. They do not turn
a deaf ear to their teachings and Message and do not deliberately close their
eyes to the Signs that they are asked to observe, but are deeply moved by them.
They follow and practise what they are enjoined and retrain from what is
forbidden.
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ
أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ
إِمَامًا {25:74}
[Q25:74] Wallazeena
yaqooloona Rabbanaa hab lanaa min azwaajinaa wa zurriyaatinaa qurrata a'yuninw
waj 'alnaa lilmuttaqeena Imaamaa.
[Q25:74] And they who say: O our Lord! Grant us in our wives and our offspring the joy of our eyes, and make us guides to those who guard (against evil).
[Q25:74] And they who say: O our Lord! Grant us in our wives and our offspring the joy of our eyes, and make us guides to those who guard (against evil).
[Q25:74] Dan juga mereka (yang diredhai ALLAH (SwT) itu ialah orang-orang) yang
berdoa dengan berkata: Wahai Tuhan kami, berilah kami beroleh dari
isteri-isteri dan zuriat keturunan kami: Perkara-perkara yang menyukakan hati
melihatnya dan jadikanlah kami imam ikutan bagi orang-orang yang (mahu)
bertakwa.
The Sixth Holy Imam Jafar ibne Muhammad As-Sadiq said, BY THIS VERSE ARE
MEANT THE HOLY AHLUL BAIT OF WHOSE ISSUES ONE AFTER ANOTHER WERE RAISED THE
IMAMS. FROM VERSE 63 UPTO HERE the descriptions given are of such virtuous and righteous
personalities who have all the right to pray to ALLAH (SWT) to appoint them as
leaders (Imams) or the pious ones. THIS
IS IN CONFORMITY WITH THE PRAYER OF IBRAHIM (VERSE
2:128) AND THE PROMISE OF ALLAH (SWT) IN VERSE
2:124.
Ø THEREFORE
the tradition narrated by some that the passage was ‘Waj’al lana minal Muthaqeena Imam’,
i.e., appoint
for us from among the pious a leader, IS ABSOLUTELY SPURIOUS.
THE PRAYER IS TO BE APPOINTED AS THE LEADER FOR THE PIOUS AND NOT to have a leader from among the pious. IT IS A DEGRADATION IN
CONTRAST TO WHAT IBRAHIM ASKED FOR HIS OFFSPRING
in verse
2:124.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:74) who pray, "Our Lord, bless us with wives
and children, who may be the comfort of our eyes *92, and
make us leaders of the righteous." *93 -
*92 The most
distinctive characteristic of the true servants is their eagerness for prayer
to Allah. In verse 65 their "prayer" for their own salvation and in
verse 74 their prayer for their wives and children have been cited: "Our
Lord, make our wives and children true believers so that they should practise
righteousness and become a source of comfort for us." Their
prayer shows that the true servants of Allah are more concerned about the
salvation of their beloved ones in the Hereafter than the enjoyment of the
world. It should be noted that this characteristic has been cited here to
show that the true servants had sincerely believed in the Message. That is why
they were so concerned about the "Faith" of their beloved ones. It
should also be kept in mind that many of the near and dear ones of the
Believers had not as yet embraced Islam. If a husband had embraced Islam, the
wife was still an unbeliever, and if a youth had accepted Islam, his parents
and brothers and sisters were still involved in disbelief, and vice versa.
Therefore, the true servants wept and prayed for them, whenever the picture of
their horrible state in Hell came before their mind's eyes.
*93 That is,"We should excel in piety, righteousness and good works; nay, we should become the leaders of the pious people so that we may lead them in the propagation of virtue and piety in the world. "Incidentally, this characteristic of the true servants was in great contrast to that of the disbelievers, who strove in competition and rivalry with one another for superiority in worldly power and wealth.
*93 That is,"We should excel in piety, righteousness and good works; nay, we should become the leaders of the pious people so that we may lead them in the propagation of virtue and piety in the world. "Incidentally, this characteristic of the true servants was in great contrast to that of the disbelievers, who strove in competition and rivalry with one another for superiority in worldly power and wealth.
---- BUT it is a pity that some people in
our time have misinterpreted this verse as containing sanction for seeking
candidature for political leadership. According to them, the verse means: "Our
Lord, make us rulers over the pious people."
أُولَٰئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا
وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا {25:75}
[Q25:75] Ulaaa'ika
yujzawnal ghurfata bimaa sabaroo wa yulaqqawna feehaa tahiyyatanw wa salaamaa.
[Q25:75] These shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations.
[Q25:75] These shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations.
[Q25:75] Mereka itu semuanya akan dibalas dengan mendapat tempat yang tinggi di
Syurga disebabkan kesabaran mereka dan mereka pula akan menerima penghormatan
dan ucapan selamat di dalamnya,
(see commentary for verse 72)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:75) Such are the people who will be rewarded with
high palaces for their fortitude, *94, *95 wherein they will be welcomed
with due respect, honour and salutations
*94 The word sabr (fortitude) has been used here
in its most comprehensive sense. The true servants courageously endured their
persecution by the enemies of the Truth; they remained firm and steadfast in
their struggle to establish Allah's way in the land; they carried out their
duties enjoined by Allah sincerely and tearlessly without any concern for the
worldly losses and deprivation; and they withstood all temptations held out by
Satan and all the lusts of the flesh.
*95 "Ghurfah" is a high mansion and the word is generally used for the "upper chamber" of a double-storeyed house. But the reality is that the highest buildings made by tnan in this world, even the Taj Mahal of India and the skyscrapers of New York, are an ugly imitation of the "excellent abodes" in Paradise. They are so magnificent, grand and beautiful that human imagination cannot form any picture of their grandeur.
*95 "Ghurfah" is a high mansion and the word is generally used for the "upper chamber" of a double-storeyed house. But the reality is that the highest buildings made by tnan in this world, even the Taj Mahal of India and the skyscrapers of New York, are an ugly imitation of the "excellent abodes" in Paradise. They are so magnificent, grand and beautiful that human imagination cannot form any picture of their grandeur.
خَالِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا
وَمُقَامًا {25:76}
[Q25:76] Khaalideena
feehaa; hasunat mustaqarranw wa muqaamaa.
[Q25:76] Abiding therein; goodly the abode and the resting-place.
[Q25:76] Abiding therein; goodly the abode and the resting-place.
[Q25:76] Mereka kekal di dalam Syurga itu; amatlah eloknya Syurga menjadi tempat
penetapan dan tempat tinggal.
(see commentary for verse 72)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:76) and wherein they will live for ever: what an
excellent abode and what an excellent resting place!
قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ
ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا {25:77}
[Q25:77] Qul
maa ya'ba'u bikum Rabbee law laa du'aaa'ukum faqad kazzabtum fasawfa yakoonu
lizaamaa.
[Q25:77] Say: My Lord would not care for you were it not for your prayer; but you have indeed rejected (the truth), so that which shall cleave shall come.
[Q25:77] Say: My Lord would not care for you were it not for your prayer; but you have indeed rejected (the truth), so that which shall cleave shall come.
[Q25:77] Katakanlah
(wahai Muhammad kepada golongan yang ingkar): Tuhanku tidak akan menghargai
kamu kalau tidak adanya doa ibadat kamu kepadaNya; (apabila kamu telah
mengetahui bahawa Tuhanku telah menetapkan tidak menghargai seseorang pun
melainkan kerana doa ibadatnya) maka sesungguhnya kamu telahpun menyalahi
(ketetapan Tuhanku itu); dengan yang demikian, sudah tentu balasan azab
(disebabkan kamu menyalahi itu) akan menimpa kamu.
ALLAH (SWT)
TURNS IN MERCY TO THOSE WHO PRAY TO HIM OR CALL ON HIM. So the excellence of a man depends on the **degree of sincerity and **devotedness in his
supplication unto ALLAH (SWT).
THE QURAN CLEARLY POINTS THE FACT THAT THE CREATED BEINGS IN ORDER TO SATISFY AND FULFILL THEIR NEEDS AND
DEMANDS HAVE TO TURN TO THEIR LORD WHO BESTOWS HIS
GRACE, BLESSINGS AND BOUNTIES ON THEM CORRESPONDING TO THEIR SINCERITY AND
DEVOTEDNESS.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(25:77) O
Muhammad, tell the people, "MyLord does not care at all if you do not
invoke Him. Now that you have denied (His Revelation), you will soon be awarded
such a punishment which you will never be able to avoid."
*********************
No comments:
Post a Comment