SURAH (23) AL-MU'MINOUN (AYA 81 to 118)
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ {23:81}
[Q23:81] Bal
qaaloo misla maa qaalal awwaloon.
[Q23:81] Nay, they say the like of what the ancients said:
[Q23:81] Nay, they say the like of what the ancients said:
[Q23:81] (Mereka tidak juga mahu berfikir) bahkan mereka berkata seperti yang
dikatakan oleh orang-orang dahulu (yang ingkar);
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:81) Nay!
These people say what their forefathers said before them.
قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا
وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ {23:82}
[Q23:82] Qaalooo
'a-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'a-innaa lamab'oohoon.
[Q23:82] They say: What! When we are dead and become dust and bones, shall we then be raised?
[Q23:82] They say: What! When we are dead and become dust and bones, shall we then be raised?
[Q23:82] Mereka berkata: Adakah apabila kami telah mati dan kami menjadi tanah
dan tulang, adakah kami akan dibangkitkan (hidup semula)?
Refer to the commentary
of Rad 13:5
and Bani Israil 17:49.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:82) They say, "Shall we be
raised up again, when we have turned into dust after death and become mere
bones?
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِنْ
قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ {23:83}
[Q23:83] Laqad
wu'idnaa nahnu wa aabaaa'unaa haazaa min qablu in haazaaa illaaa asaateerul awwaleen.
[Q23:83] Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old.
[Q23:83] Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old.
[Q23:83] Demi sesungguhnya, kami telah dijanjikan perkara ini kami dan datuk
nenek kami dari dahulu lagi; perkara ini hanyalah cerita dongeng orang-orang
dahulu-kala.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:83) We
have heard many such threats and so did our forefathers before us. These are
nothing but ancient tales". *77
*77 Their
denial of the Life-after-death implied the denial of the powers and wisdom of
Allah as well.
قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ
تَعْلَمُونَ {23:84}
[Q23:84] Qul
limanil ardu wa man feehaaa in kuntum ta'lamoon.
[Q23:84] Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know?
[Q23:84] Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know?
[Q23:84] Tanyakanlah (wahai Muhammad): Kepunyaan siapakah bumi ini dan segala
yang ada padanya, kalau kamu mengetahui?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:84) Say
to them, "Tell me, if you know, whose is the earth and all who dwell in
it?"
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا
تَذَكَّرُونَ {23:85}
[Q23:85] Sa-yaqooloona
lillaah; qul afalaa tazakkkaroon.
[Q23:85] They will say: ALLAH (SWT)'s. Say: Will you not then mind?
[Q23:85] They will say: ALLAH (SWT)'s. Say: Will you not then mind?
[Q23:85] Mereka akan menjawab: Kepunyaan ALLAH (SwT). Katakanlah: Mengapa kamu
tidak mahu ingat (dan insaf)?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:85) They
will say, "Allah's". Ask them, "Then why do you not understand
this"? *78
*78 That
is, "If you acknowledge this, why do you not then understand chat none but
Allah deserves to be worshipped and that when He has once created the earth and
all the things in it, it is not difficult for Him to re-create them once
again?"
قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ
الْعَرْشِ الْعَظِيمِ {23:86}
[Q23:86] Qul
mar Rabbus samaawaatis sab'i wa Rabbul 'Arshil 'Azeem.
[Q23:86] Say: Who is the Lord of the seven heavens and the Lord of the mighty dominion?
[Q23:86] Say: Who is the Lord of the seven heavens and the Lord of the mighty dominion?
[Q23:86] Tanyakanlah lagi: Siapakah Tuhan yang memiliki dan mentadbirkan langit
yang tujuh dan Tuhan yang mempunyai Arasy yang besar?
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:86) Say
to them, "To whom do the seven heavens and the Glorious Throne
belong?"
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا
تَتَّقُونَ {23:87}
[Q23:87] Sa
yaqooloona lillaah; qul afalaa tattaqoun?
[Q23:87] They will say: (This is) ALLAH (SWT)'s. Say: Will you not then guard (against evil)?
[Q23:87] They will say: (This is) ALLAH (SWT)'s. Say: Will you not then guard (against evil)?
[Q23:87] Mereka akan menjawab: (Semuanya) kepunyaan ALLAH (SwT). Katakanlah:
Mengapa kamu tidak mahu bertakwa?
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:87) They
will say, "To Allah" *79 Say, "Then why do you not
fear Him". *80
*79 That
is, "If you acknowledge this, why do you not then understand chat none but
Allah deserves to be worshipped and that when He has once created the earth and
all the things in it, it is not difficult for Him to re-create them once
again?"
*80 That is, "Why are you not afraid of rebelling against Him and worshipping others besides Him? Why do you not dread that one day you shall have to give an account of all your deeds to the All-Powerful Sovereign of the universe?"
*80 That is, "Why are you not afraid of rebelling against Him and worshipping others besides Him? Why do you not dread that one day you shall have to give an account of all your deeds to the All-Powerful Sovereign of the universe?"
قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ
يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ {23:88}
[Q23:88] Qul
mam bi yadihee malakootu kulli shai'inw wa Huwa yujeeru wa laa yujaaru 'alaihi
in kuntum ta'lamoon.
[Q23:88] Say: Who is it in Whose hand is the kingdom of all things and Who gives succor, but against Him Succor is not given, if you do but know?
[Q23:88] Say: Who is it in Whose hand is the kingdom of all things and Who gives succor, but against Him Succor is not given, if you do but know?
[Q23:88] Tanyakanlah lagi: Siapakah yang memegang kuasa pemerintahan tiap-tiap
sesuatu, serta dia dapat melindungi (segala-galanya) dan tidak ada sesuatupun
yang dapat disembunyi daripada kekuasaannya? (Jawablah) jika kamu
mengetahui!
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:88) -
Say to them, "Tell me, if you know, whose is the Sovereignty *81 over everything? And who is that
Being who gives protection while none can give protection against Him?"
*81 The
word malakut in the Text is a strong word
which combines both sovereignty and ownership. The verse therefore means:
"Whose is the Sovereignty and Who possesses the real ownership rights over
everything?"
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ
تُسْحَرُونَ {23:89}
[Q23:89] Sa
yaqooloona lillaah; qul fa annaa tus harroon.
[Q23:89] They will say: (This is) ALLAH (SWT)'s. Say: From whence are you then deceived?
[Q23:89] They will say: (This is) ALLAH (SWT)'s. Say: From whence are you then deceived?
[Q23:89] Mereka akan menjawab: (Segala-galanya) dikuasai ALLAH (SwT).
Katakanlah: Jika demikian, bagaimana kamu tertarik hati kepada perkara yang
tidak benar?
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:89) They
will surely reply, "This power belongs to Allah." Say, "How then
are you so bewitched?" *82
*82 In
order to understand the significance of this question, we should know that the
art of magic makes a thing appear different from what it really is. Thus the
question will mean: "Who has bewitched you that, in spite of knowing and
acknowledging all these things, you do not understand the Reality ? Who has
bewitched you that even after acknowledging Allah to be the Owner and the
AllPowerful Sovereign, you set up other owners and sovereigns along with Him or
make them partners with Him and worship them ? Who has deluded you that you
should dare to be treacherous and unfaithful to Allah knowing that none can
protect you against Him, and forget that you will be called to account for
these things?"
In this connection, it should also be noted that this question has a subtle meaning also. The Quraish accused the Holy Prophet of practising magic and sorcery. This question turns the tables on them, as if to say, "O foolish people, the man who presents the Reality appears to you to be a sorcerer, while those leaders who say things against Reality, against common sense and against your own convictions and beliefs, do not appear to you to be sorcerers at all."
In this connection, it should also be noted that this question has a subtle meaning also. The Quraish accused the Holy Prophet of practising magic and sorcery. This question turns the tables on them, as if to say, "O foolish people, the man who presents the Reality appears to you to be a sorcerer, while those leaders who say things against Reality, against common sense and against your own convictions and beliefs, do not appear to you to be sorcerers at all."
بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ
لَكَاذِبُونَ {23:90}
[Q23:90] Bal
atainaahum bil haqqi wa innahum lakaaziboon.
[Q23:90] Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are liars.
[Q23:90] Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are liars.
[Q23:90](Bukanlah sebagaimana tuduhan mereka) bahkan Kami telah membawa kepada
mereka keterangan yang benar dan sesungguhnya mereka adalah berdusta.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:90) The
fact is that We have brought the Truth before them and undoubtedly these people
are liars. *83
*83 They
are liars because they say that others besides Allah have a share in His
Godhead and that there is no Life-after-death, because their first saying
contradicts their own admission that Allah is the Owner and the Sovereign of
the universe. Then their second assertion is based on the presumption that the
All-Powerful Allah cannot recreate what He has created once. This is clearly a
contradiction in terms.
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ
مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ
عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ {23:91}
[Q23:91] Mat
takhazal laahu minw waladinw wa maa kaana ma'ahoo min ilaah; izal lazahaba
kullu ilaahim bimaa khalaqa wa la'alaa ba'duhum 'alaa ba'd; Subhaannal laahi
'ammaa yasifoun.
[Q23:91] Never did ALLAH (SWT) take to Himself a son, and never was there with him any (other) ALLAH (SWT)-- in that case would each ALLAH (SWT) have certainly taken away what he created, and some of them would certainly have overpowered others; glory be to ALLAH (SWT) above what they describe!
[Q23:91] Never did ALLAH (SWT) take to Himself a son, and never was there with him any (other) ALLAH (SWT)-- in that case would each ALLAH (SWT) have certainly taken away what he created, and some of them would certainly have overpowered others; glory be to ALLAH (SWT) above what they describe!
[Q23:91] ALLAH
(SwT) tidak sekali-kali mempunyai anak dan tidak ada sama sekali sebarang tuhan
bersamaNya; (kalaulah ada banyak tuhan) tentulah tiap-tiap tuhan itu akan
menguasai dan menguruskan segala yang diciptakannya dengan bersendirian dan
tentulah setengahnya akan bertindak mengalahkan setengahnya yang lain. Maha
Suci ALLAH (SwT) dari apa yang dikatakan oleh mereka (yang musyrik) itu.
See commentary of Bani Israil 17:42.
THE
MULTIPLICITY OF GODS IS INTELLECTUALLY INDEFENSIBLE AND ILLOGICAL, considering the
unity of design and purpose found in the universe. IF there were many gods the result would be as described in this
verse, therefore
in the uniformity and continuity of the system, the unity of its author is
apparent and conclusive.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:91) Allah
has no offspring, *84 and
there is no other deity as a partner with Him. Had it been so, every deity
would have become an independent ruler over its creation; moreover, in that
case, they would have tried to override one another. *85 Exalted
is Allah and free from the sort of things they attribute to Him.
*84 It should
be, noted that this is a general refutation of the belief that Allah has a
child or children, and incidentally refutes the Christian belief that Christ is
the son of God. Yet even some eminent commentators confine this to the
refutation of the Christian belief. Obviously, there is no reason why it was necessary
to refute the Christian belief specifically in this context, when the whole
discourse has been directed towards the disbelievers of Makkah alone, who were,
like the Christians, guilty of this sort of shirk.
*85 Here the argument of Tauhid is based on this principle: Had there been more than one God or partners in Godhead, there would have been serious differences, conflicts and wars among the different sovereigns and rulers. See Bani Isra'il (XVII): 42 and E.N. 47 thereof, and Al-Anbiya' (XXI): 22 and E. N. 22 thereof.
*85 Here the argument of Tauhid is based on this principle: Had there been more than one God or partners in Godhead, there would have been serious differences, conflicts and wars among the different sovereigns and rulers. See Bani Isra'il (XVII): 42 and E.N. 47 thereof, and Al-Anbiya' (XXI): 22 and E. N. 22 thereof.
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا
يُشْرِكُونَ {23:92}
[Q23:92] 'Aalimil
Ghaibi wash shahhaadati fata'aalaa 'ammaa yushrikoon.
[Q23:92]
The Knower of the unseen and the seen, so may He be exalted above what they associate
(with Him).
[Q23:92] (ALLAH (SwT)) Yang mengetahui segala yang tersembunyi dan yang nyata; maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah keadaanNya dari segala yang mereka sekutukan.
[Q23:92] (ALLAH (SwT)) Yang mengetahui segala yang tersembunyi dan yang nyata; maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah keadaanNya dari segala yang mereka sekutukan.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:92) He
has full knowledge of all that is open and hidden, *86 and He is far above the shirk
these people invent.
*86 This
contains a subtle allusion to the refutation of the doctrine of
"intercession". See E.N.'s 85, 86 of Ta Ha (XX) and E.N. 27 of
AI-Anbiya' (XXI).
SECTION
6
To
return good for evil and to be patient
To retun
good for evil and to be patient – To seek refuge in God against the enticement
of Satan – To wicked shall desire to return to the world promising to do good –
He whose good deeds weigh more shall succeed and he whose good deeds weigh
light shall lose – Man not created without any purpose – Prayer of the Faithful.
قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ {23:93}
[Q23:93] Qur
Rabbi immmaa turiyannee maa yoo'adoon,
[Q23:93] Say: O my Lord! If Thou shouldst make me see what they are threatened with:
[Q23:93] Say: O my Lord! If Thou shouldst make me see what they are threatened with:
[Q23:93] Katakanlah (wahai Muhammad): Wahai Tuhanku, kiranya Engkau hendak
memperlihatkan kepadaku (azab) yang dijanjikan kepada mereka (di dunia),
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:93) O
Muhammad, pray, "Lord, if You inflict, during my presence among them, that
punishment with which they are being threatened, then,
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ {23:94}
[Q23:94] Rabbi
falaa taj'alnee fil qawmiz zaalimeen.
[Q23:94] My Lord! Then place me not with the unjust.
[Q23:94] My Lord! Then place me not with the unjust.
[Q23:94] Maka wahai Tuhanku, janganlah Engkau biarkan daku tinggal dalam
kalangan kaum yang zalim itu.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:94) O
my Lord, do not include me among these unjust people *87
*87 This
prayer does not mean that, God forbid, there was any real danger of the Holy
Prophet's also being involved in the punishment, or that if he had not invoked
this prayer, he might have been invoked in it. This way of address has been
adopted to warn that all people should fear Allah's punishment. They should not
demand it nor persist in their wickedness, if Allah gives them respite. As a
matter of fact, Allah's punishment is a thing which should be dreaded not only
by the sinful people but also by the righteous people, and they should all seek
His refuge from it, for when the scourge of God comes, it dces not destroy only
the wicked people but may also involve the righteous people in it. Therefore
the right course for those, who have to live in a wicked society, is that they
should always pray to AIIah for His refuge, for one does not know when that
scourge might come down.
وَإِنَّا عَلَىٰ أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ
لَقَادِرُونَ {23:95}
[Q23:95] Wa
innaa 'alaaa an nuriyaka maa na'iduhum laqaadiroon.
[Q23:95] And most surely We are well able to make you see what We threaten them with.
[Q23:95] And most surely We are well able to make you see what We threaten them with.
[Q23:95] Dan sesungguhnya Kami berkuasa memperlihatkan kepadamu azab yang Kami
janjikan kepada mereka.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:95) And
the fact is that We have the power to make you a witness of what they are being
threatened with.
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ {23:96}
[Q23:96] Idfa'
billate hiya ahsanus saiyi'ah; nahnu a'lamu bimaa yasifoon.
[Q23:96] Repel evil by what is best; We know best what they describe.
[Q23:96] Repel evil by what is best; We know best what they describe.
[Q23:96] Tolaklah kejahatan yang dilakukan kepadamu dengan cara yang
sebaik-baiknya, Kami Maha Mengetahui apa yang mereka katakan itu.
THE HIGHEST POINT OF ISLAMIC ETHICS has been given in this verse.
·
To
speak of the doctrine of an unconditional and total surrender against any
unprovoked aggression is very easy. What is in the Bible ‘Turn the other cheek also if the one is smitten and to give away thy
shirt also if the cloak is taken by force’ is very easy to be
praised and to pride over BUT
the impracticability of the ideal has already been proved by the inability of
the Christian authorities themselves to act upon the doctrine. The world
can never forget **the Edict of Milan against the Jews and
**the war on Abyssinia which Christendom waged.
Mark the wording of the doctrine of goodly return
against evil which Islam preaches. WHAT THE HOLY QUR’AN SAYS IS TO REPEL EVIL
BY WHAT IS BEST.
EVIL UNDER ANY CIRCUMSTANCES HAS TO BE REPELLED. THE MEANING OF WHAT IS SAID IN THIS VERSE
WOULD BE TO REPEL THE EVIL WITH EVERYTHING DEEMED NECESSARY AND DESIRABLE TO DO
IT. The rule lay down or
prescribed for requiting evil, is so reasonable, just and practical that every
enlightened individual or nation would acknowledge the divine wisdom upon which
the doctrine is based.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:96) O Muhammad, repel evil with that
which is best: We are fully aware of what they utter against you.
وَقُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ
الشَّيَاطِينِ {23:97}
[Q23:97] Wa
qur Rabbi a'oozu bika min hamazaatish Shayaateen,
[Q23:97] And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans;
[Q23:97] And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans;
NOT TO FALL INTO THE TRAP OF EVIL we must [1] not
go near the evil [2] nor pay attention to the
temptations, [3] allurements and the theories of
the leaders of falsehood the disciples of
the devil put before us, for which it is necessary to seek ALLAH (SWT)'s help
at all times.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:97) And pray, "Lord, I seek
refuge in You from the promptings of the satans; more than that:
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ {23:98}
[Q23:98] Wa
a'oozu bika Rabbi ai-yahduroon.
[Q23:98] And I seek refuge in Thee! O my Lord! From their presence.
[Q23:98] And I seek refuge in Thee! O my Lord! From their presence.
[Q23:98] Dan aku berlindung kepadaMu, wahai Tuhanku, supaya Syaitan-syaitan itu
tidak menghampiriku.
With the announcement of the end of the world and the dawn of the Day of
Judgment, all family relationship
between the members of the human family
will be dissolved AND every soul will be a separate individual standing
upon the merits and the demerits it has earned in its life on earth.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:98) I seek refuge in You, my Lord, even from their
coming near me" *88
*88 For
explanation, see E.N.'s 71, 72 of A1-An'am (Vl), E.N.'s 138, 150 to 153 of
Al-A'araf (VII), E.N. 39 of Yunus (X), E.N. 48 of Al-Hijr (XV), E.N.'s 122 to
124 of An-Nahl (XVI), E.N.'s 58 to 63 of Bani Isra'il (XVII), and E.N.'s 35 to
41 of Ha Mim Sajdah (XLI).
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ
رَبِّ ارْجِعُونِ {23:99}
[Q23:99] Hattaaa izaa jaaa'a
ahada humul mawtu qaala Rabbir ji'oon,
[Q23:99] Until when death overtakes one of them, he says: Send me back, my Lord, send me back;
[Q23:99] Until when death overtakes one of them, he says: Send me back, my Lord, send me back;
[Q23:99] Kesudahan golongan yang kufur
ingkar itu apabila sampai ajal maut kepada salah seorang di antara mereka,
berkatalah ia: Wahai Tuhanku, kembalikanlah daku (hidup semula di dunia)
The **wicked
cling to falsehood UNTIL **they face the reality
of death. Then **they ask for another
chance, BUT it will be too late then. The time
for repentance and amendment will then have passed.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:99) (Those
people will not desist from their doing) till when deathcomes to any one of
them, he will say, "Lord, send me back to the world *89
*89 In the
original Text plural number has been used for Allah, which may be for
reverence, or may include the angels as well, who will be seizing the criminal
soul. The entreaty would be: "O my Lord! Send me back!"
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا
ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ
يُبْعَثُونَ {100}
[Q23:100] La'alleee
a'malu saalihan feemaa taraktu kallaa; innahaa kalimatun huwa qaaa'iluhaa wa
minw waraaa'him barzakhun ilaa Yawmi yub'ahoon.
[Q23:100] Haply I may do good in that which I have left. By no means! It is a (mere) word that he speaks; and before them is a barrier until the day they are raised.
[Q23:100] Haply I may do good in that which I have left. By no means! It is a (mere) word that he speaks; and before them is a barrier until the day they are raised.
[Q23:100] Supaya aku mengerjakan amal-amal yang soleh dalam perkara-perkara yang
telah aku tinggalkan. Tidak! Masakan dapat? Sesungguhnya perkataannya itu
hanyalah kata-kata yang dia sahaja yang mengatakannya, sedang di hadapan mereka
ada alam barzakh (yang mereka tinggal tetap padanya) hingga hari mereka
dibangkitkan semula (pada hari kiamat).
Barzakh means a partition, a barrier -the place or state in which
people will be after death and before the Day of Resurrection.
The condition and the state of barzakh has not been
described.
ä What the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) and his
Ahlul Bayt have said about this interval or intermediary state should only be
accepted as true.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:100) which
I have left: I hope I will now do righteous deeds." *90 -By
no means! *91 it
is a mere saying that he is uttering: *92 for
now there is a barrier between the dead (and the world which they have left) up
to the Day *93 when
they shall be raised up again.
*90 It occurs at
several places in the Qur'an that each of the criminals, after his death till
his entry into Hell, and even after that, will plead again and again:
"Lord, send me back to the world: I will no more disobey Thee: I will now
do righteous deeds." See Al-An`am (VI):27, 28, Al-A`araf (VII): 53,
Ibrahim (X 1 V): 44, 45, Ash-Shu`ara' (XXVI):102, AI-Fatir (XXXV): 37, Az-Zumar
(XXXIX): 58, 59, AI-Mu'min (XL): 10-12, and Ash-Shura (XLII): 44 along with the
relevant E.N.'s.
*91 That is, "He will never be sent back nor given another opportunity, for in that case the test and vial for which man is sent m this world becomes meaningless." For further explanation, see Al-Baqarah (II): 210 and E. N. 228 thereof, and,E.N.'s 6, 139, 140 of AI-An`am (VI) and E.N. 26 of Yunus (X).
*92 That is, "Now, when he has met his doom, he has nothing more to say than that he should be sent back to the world; so let him say what he likes; he will never be allowed to go back."
*93 "That is, "Now there is a `barrier' between them and the world, which will not allow them to go back to it. Therefore they shall remain in that state up to the Day of Resurrection. "
*91 That is, "He will never be sent back nor given another opportunity, for in that case the test and vial for which man is sent m this world becomes meaningless." For further explanation, see Al-Baqarah (II): 210 and E. N. 228 thereof, and,E.N.'s 6, 139, 140 of AI-An`am (VI) and E.N. 26 of Yunus (X).
*92 That is, "Now, when he has met his doom, he has nothing more to say than that he should be sent back to the world; so let him say what he likes; he will never be allowed to go back."
*93 "That is, "Now there is a `barrier' between them and the world, which will not allow them to go back to it. Therefore they shall remain in that state up to the Day of Resurrection. "
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنْسَابَ
بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ {23:101}
[Q23:101] Fa
izaa nufikha fis Soori falaaa ansaaba bainahum yawma'izinw wa laa yatasaaa'aloon.
[Q23:101] So when the trumpet is blown, there shall be no ties of relationship between them on that day, nor shall they ask of each other.
[Q23:101] So when the trumpet is blown, there shall be no ties of relationship between them on that day, nor shall they ask of each other.
[Q23:101] Kemudian, apabila ditiup sangkakala, maka pada hari itu tidak ada lagi
manfaat pertalian kerabat di antara mereka dan tidak pula sempat mereka
bertanya-tanyaan.
WITH THE ANNOUNCEMENT OF THE END
OF THE WORLD AND BEGINNING OF THE
JUDGMENT ALL RELATIONSHIPS OF THIS WORLD WILL BE DISSOLVED. EACH SOUL WILL STAND ON ITS MERITS.
Those who have done good deeds will attain salvation (al falah) as
mentioned in verse
1 of this surah), and those who have done
evil will burn in hell for ever. Refer to Araf 7:8 and 9.
When the whole
universe along with its components, *animate and *inanimate, *angelic and *human, take the
final form and shape to which they are destined, the trumpet will be blown.
Before
reaching that state the relations between the parts or components to each other and the
whole is subject to change. For example a
seed contains the parts and components of the tree, and each is related to the
other, BUT when the process of growth
begins in the fertile seed the relation of the parts also begins to change.
There appear roots, stem, branches and leaves and the final form becomes a
tree. In this process the parts which
were in the earlier stage co-related or played procreative role in subsequent
stage of growth, change their relation with each other. LIKEWISE the universe with its evolutionary movement to the absolute,
along with its parts and components, will not retain the same relation in the
final stage; BUT it
does not mean there will be no relation at all. The life in the hereafter is
more spiritual and sublime than here. There the relation will take a
different form.
v The Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) said:
"All distinctions and relations shall
cease to exist on the day of resurrection except the distinction and relation
connected with me."
v On this basis the Holy
Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) said:
"O
Ali, you are my brother in this life and in the life of hereafter." "Salman
is of my Ahlul Bayt."
Some will be far away from the
stem of the spiritual parentage as the son of Nuh was declared to be not his son by ALLAH (SWT).
Some will be azwajum
mutakharah (purified mates) as mentioned in al Baqarah 2:25 and
Some
wives will be
ordered to "enter hell with those (who are
condemned) to enter it"-Tahrim 66:10
Every aspect
of human life will be weighed and for each aspect there will be a different
scale. The scale of scales is the Imam. Refer to the commentary of Araf 7:6-to 9 and Anbiya 22:47.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:101) Then,
when the Trumpet will be blown, all (worldly) relations between them shall
cease to function and they will not inquire about one another *94 .
*94 It does not
mean that the father will not remain "father" and the son will not
remain "son", etc. It only means that they will not be able to help
each other, nor shall they be able to enquire about each other as father and
son, for each one will be worried and anxious about his own plight. See also
Al-Ma'arij (LXX): 10-14, and `Abasa (LXXXI 34-37.
فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ
الْمُفْلِحُونَ {23:102}
[Q23:102] Faman
saqulat mawaazee nuhoo fa ulaaa'ika humul muflihoon;
[Q23:102] Then as for him who’s good deeds are preponderant, these are the successful.
[Q23:102] Then as for him who’s good deeds are preponderant, these are the successful.
[Q23:102] Maka sesiapa yang berat timbangan amal baiknya, maka mereka itulah
orang-orang yang berjaya.
‘Mawazeen’ here and
elsewhere indicate that EVERY ASPECT
OR ACT OF HUMAN LIFE WILL BE WEIGHTED AND FOR EACH ASPECT THERE WILL BE A DIFFERENT SCALE.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:102) Then only those whose Scales will be
heavy, *95 will attain success;
*95 That is,
those whose good deeds will be heavy and will out-weigh their evil deeds.
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ
خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ {23:103}
[Q23:103] Wa
man khaffat mawaazee nuhoo fa ulaaa'ikal lazeena khasiroon anfusahum fee
Jahannnama khaalidoun.
[Q23:103] And as for him who’s good deeds are light, these are they who shall have lost their souls, abiding in hell.
[Q23:103] And as for him who’s good deeds are light, these are they who shall have lost their souls, abiding in hell.
[Q23:103] Dan sesiapa yang ringan timbangan amal baiknya, maka merekalah
orang-orang yang merugikan dirinya sendiri; mereka kekal di dalam Neraka
Jahannam.
(see commentary for verse 101)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:103) and those, whose scales will be light, will be
the people who made themselves liable to loss *96 they
shall abide in Hell for ever.
*96 For the
criterion of "success" and "failure" in the Hereafter,
please refer to E.N.'s 1 and 50 above.
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا
كَالِحُونَ {23:104}
[Q23:104] Talfahu
wujoohahumun Naaru wa hum feehaa kaalihoon.
[Q23:104] The fire shall scorch their faces, and they therein shall be in severe affliction.
[Q23:104] The fire shall scorch their faces, and they therein shall be in severe affliction.
[Q23:104] Api Neraka itu membakar muka mereka dan tinggALLAH (SwT) mereka di situ
dengan muka yang hodoh cacat.
(see commentary for verse 101)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:104) The "Fire" will scorch their faces so
as to expose their jaws *97
*97 The word
kalih means a face whose skin has been removed so as to expose the jaws. When
somebody asked Hadrat `Abdullah bin Mas`ud the meaning of kalih, he said,
"Haven't you seen the scorched head of a slaughtered animal?"
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ
فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ {23:105}
[Q23:105] Alam
takun Aayaatee tutlaa 'alaikum fakuntum bihaa tukazziboon.
[Q23:105] Were not My communications recited to you? But you used to reject them.
[Q23:105] Were not My communications recited to you? But you used to reject them.
[Q23:105] (Sambil dikatakan kepada mereka): Bukankah ayat-ayatKu selalu dibacakan
kepada kamu, lalu kamu terus-menerus mendustakannya?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:105) -(It
will be said to them,) "Are you not the same people, who treated as lies
My Revelations, when they were recited to you?"
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا
وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ {23:106}
[Q23:106] Qaaloo
Rabbanaa ghalabat 'alainaa shiqwatunaa wa kunnaa qawman daaalleen.
[Q23:106] They shall say: O our Lord! Our adversity overcame us and we were an erring people:
[Q23:106] They shall say: O our Lord! Our adversity overcame us and we were an erring people:
[Q23:106] Mereka menjawab: Wahai Tuhan kami, kami telah dikalahkan oleh
sebab-sebab kecelakaan kami dan dengan itu menjadilah kami kaum yang
sesat.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:106) They
will say, "Our Lord, our bad luck prevailed over us, and we were, indeed,
erring people.
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا
فَإِنَّا ظَالِمُونَ {23:107}
[Q23:107] Rabbanaa
akhrijnaa minhaa fa in 'udnaa fa innaa zaalimoon.
[Q23:107] O our Lord! Take us out of it; then if we return (to evil) surely we shall be unjust.
[Q23:107] O our Lord! Take us out of it; then if we return (to evil) surely we shall be unjust.
[Q23:107] Wahai Tuhan kami, keluarkanlah kami dari Neraka ini (serta
kembalikanlah kami ke dunia); setelah itu kalau kami kembali lagi (mengerjakan
kufur dan maksiat), maka sesungguhnya kami orang-orang yang zalim.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:107) Our
Lord, now take us out of this place: after this, if we be guilty of such a
thing, we shall indeed be wrong-doers."
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ {23:108}
[Q23:108] Qaalakh
sa'oo feehaa wa laa tukallimoon.
[Q23:108] He shall say: Go away into it and speak not to Me;
[Q23:108] He shall say: Go away into it and speak not to Me;
[Q23:108] (ALLAH (SwT)) berfirman: Diamlah kamu dengan kehinaan di dalam Neraka
dan janganlah kamu berkata-kata (memohon sesuatupun) kepadaKu!
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:108) In
answer to this, Allah will say, "Get away from here, remain herein and do
not speak to Me. *98
*98 "....do
not speak to Me" "...do not plead your case with Me." According
to some traditions,
these will be their last words and they shall never be allowed to speak again, but
this is contradicted by the Qur'an itself in the succeeding verses. THEREFORE,
it only means this that they will not be
able to plead their case again.
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِنْ عِبَادِي يَقُولُونَ
رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ
الرَّاحِمِينَ {109}
[Q23:109] Innahoo
kaana fareequm min 'ibaadee yaqooloona Rabbanaaa aamannaa faghfir lanaa
warhamnaa wa Anta khairur raahimeen.
[Q23:109] Surely there was a party of My servants who said: O Our Lord! We believe, so do Thou forgive us and have mercy on us, and Thou art the best of the Merciful ones.
[Q23:109] Surely there was a party of My servants who said: O Our Lord! We believe, so do Thou forgive us and have mercy on us, and Thou art the best of the Merciful ones.
[Q23:109] Sesungguhnya ada sepuak diri hamba-hambaKu (di dunia dahulu) memohon
kepadaKu dengan berkata: Wahai Tuhan kami, kami telah beriman; oleh itu
ampunkanlah dosa kami serta berilah rahmat kepada kami dan sememangnya
Engkaulah jua sebaik-baik Pemberi rahmat.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:109) For,
you are the very same people, who made fun of some of Our servants when they
prayed to Us, `Our Lord, we have believed: so forgive us and have mercy, on us,
for You are the Most Merciful of alI who show mercy?
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنْسَوْكُمْ
ذِكْرِي وَكُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ {23:110}
[Q23:110] Fattakhaztumoohum
sikhriyyan hattaaa ansawkum zikree wa kuntum minhum tadhakoon.
[Q23:110] But you took them for a mockery until they made you forget My remembrance and you used to laugh at them.
[Q23:110] But you took them for a mockery until they made you forget My remembrance and you used to laugh at them.
[Q23:110] Maka kamu jadikan mereka ejek-ejekan sehingga ejek-ejekan kamu kepada
mereka menyebabkan kamu lupa mengingati balasanKu dan kamu pula sentiasa
tertawakan mereka.
The ungodly disbelievers were so occupied in the ridicule of the godly
believers THAT the believers became the unconscious
cause of the disbelievers' negligence of ALLAH (SWT)'s reminders and warnings. THE DISBELIEVERS ARE RESPONSIBLE FOR THE MISCHIEF. THEY MUST
PAY THE PENALTY.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:110) So much so that in your obduracy,
you even forgot My very existence, and went on scoffing at them.
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا
أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ {23:111}
[Q23:111] Inee jazaituhumul Yawma bimaa sabarooo annahum humul faaa'izoon.
[Q23:111] Surely I have rewarded them this day because they were patient, that they are the achievers.
[Q23:111] Surely I have rewarded them this day because they were patient, that they are the achievers.
[Q23:111] Sesungguhnya Aku membalas mereka pada hari ini (dengan sebaik-baik
balasan) disebabkan kesabaran mereka; sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang
berjaya.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:111) Today
I have recompensed them .for their fortitude, and they have triumphed over you." *99
*99 This
is again a reference to those who will deserve success or be doomed to failure
in the Hereafter.
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ
سِنِينَ {112}
[Q23:112] Qaala
kam labistum fil ardi 'adada sineen.
[Q23:112] He will say: How many years did you tarry in the earth?
[Q23:112] He will say: How many years did you tarry in the earth?
[Q23:112] ALLAH (SwT) bertanya lagi (kepada mereka yang kafir itu): Berapa tahun
lamanya kamu tinggal di bumi?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:112) Then
Allah will inquire from them, "For how many years did you live on the
Earth?"
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ
فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ {113}
[Q23:113] Qaaloo
labisnaa yawman aw ba'da yawmin fas'alil 'aaaddeen.
[Q23:113] They will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who keep account.
[Q23:113] They will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who keep account.
[Q23:113] Mereka
menjawab: Kami tinggal (di dunia) selama sehari atau sebahagian dari sehari;
maka bertanyalah kepada golongan (malaikat) yang menjaga urusan menghitung.
HOWEVER LONG MAY BE THE STAY IN THIS WORLD, IT IS VERY VERY SHORT
COMPARED TO THE STAY IN THE NEXT WORLD, BUT the short stay in
this world is not purposeless as stated in verse 115 of this surah.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:113) They will say, "We stayed there for a day
or for part of a day. *100
*100 For explanation, see Ta Ha (XX):
103 and E.N. 80 thereof.
قَالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَوْ
أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ {114}
[Q23:114] Qaala
il labistum illaa qaleelal law annakum kuntum ta'lamoon.
[Q23:114] He will say: You did tarry but a little-- had you but known (it):
[Q23:114] He will say: You did tarry but a little-- had you but known (it):
[Q23:114] ALLAH (SwT) berfirman: Kamu tidak tinggal (di dunia) melainkan sedikit
masa sahaja, kalau kamu dahulu mengetahui hal ini (tentulah kamu bersiap
sedia).
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:114) You
may inquire from those who kept account." It will be said, "Well, you
know now that you stayed there for a little while only. What a pity! You did
not realize it then. *101
*101 That
is, "Our Messengers warned you that the life in this world is transitory
and is for test and trial, but you did not realize it then and denied that
there was any life in the Hereafter and behaved in accordance with that
belief."
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا
وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ {115}
[Q23:115] Afahsibtum
annamaa khalaqnaakum 'abasanw wa annakum ilainaa laa turja'oon.
[Q23:115] What! Did you then think that We had created you in vain and that you shall not be returned to Us?
[Q23:115] What! Did you then think that We had created you in vain and that you shall not be returned to Us?
[Q23:115] Maka adakah patut kamu menyangka bahawa Kami hanya menciptakan kamu
(dari tiada kepada ada) sahaja dengan tiada sebarang hikmat pada ciptaan itu?
Dan kamu (menyangka pula) tidak akan dikembalikan kepada Kami?
ALLAH (SWT)'S CREATION IS NOT WITHOUT A SERIOUS PURPOSE. The life in this world is not vain, nor mere play or sport.
What we do here will be the basis of our reward and punishment on the day of resurrection.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:115) Did you think that We had created you without
any purpose, *102 and that you would never be brought back to
Us?"
*102 The Arabic
word `abathan in the Text also means "for
the sake of sport". Then the verse will mean: "Did you think that We
had created you merely for the sake of sport and there was no purpose behind
your creation? Therefore you may eat, drink, be merry and enjoy yourself as you
please. "
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ
إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ {23:116}
[Q23:116] Fata'aalal
laahul Malikul Haqq; laaa ilaaha illaa Huwa Rabbul 'Arshil Kareem.
[Q23:116] So exalted be ALLAH (SWT), the True King; no ALLAH (SWT) is there but He, the Lord of the honorable dominion.
[Q23:116] So exalted be ALLAH (SWT), the True King; no ALLAH (SWT) is there but He, the Lord of the honorable dominion.
[Q23:116] Maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah ALLAH (SwT) Yang Menguasai
seluruh alam, lagi Yang Tetap Benar; tiada Tuhan melainkan Dia, Tuhan yang
mempunyai Arasy yang mulia.
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:116) So
Exalted is Allah, *103 the and real Sovereign. There is no god other than
He: He is the Lord of the Glorious Throne.
*103 Allah
is above this that He should create you without any purpose and that you may
associate partners with Him with impunity.
وَمَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا
بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ
الْكَافِرُونَ {117}
[Q23:117] Wa
mai yad'u ma'allaahi ilaahan aakhara laa burhaana lahoo bihee fa innnamaa
hisaabuhoo 'inda Rabbih; innahoo laa yuflihul kaafiroon.
[Q23:117] And whoever invokes with ALLAH (SWT) another ALLAH (SWT) -- he has no proof of this-- his reckoning is only with his Lord; surely the unbelievers shall not be successful.
[Q23:117] And whoever invokes with ALLAH (SWT) another ALLAH (SWT) -- he has no proof of this-- his reckoning is only with his Lord; surely the unbelievers shall not be successful.
[Q23:117] Dan
sesiapa yang menyembah tuhan yang lain bersama-sama ALLAH (SwT), dengan tidak
berdasarkan sebarang keterangan mengenainya, maka sesungguhnya hitungannya (dan
balasan amalnya yang jahat itu) disediakan di sisi Tuhannya. Sesungguhnya
orang-orang yang kafir tidak akan berjaya.
Though there are countless proofs of the unity of ALLAH (SWT), BUT there is not a single evidence that there is
any ALLAH (SWT) save Him.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:117) Therefore, if some one invokes any other deity
along with Allah, whereof he has no proof, *104 he shall have to give an account
to his Lord. *105 Such disbelievers can never attain
"success" *106
*104 It may also
be translated as: "The one who invokes any other deity along with Allah,
has nothing to support him in this act."
*105 That is, he cannot escape accountability.
*106 Again, the reference is to those who will attain we success ana to those who will be deprived of it.
*105 That is, he cannot escape accountability.
*106 Again, the reference is to those who will attain we success ana to those who will be deprived of it.
وَقُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنْتَ خَيْرُ
الرَّاحِمِينَ {23:118}
[Q23:118] Wa qur Rabbigh fir
warham wa Anta khairur raahimeen.
[Q23:118] And say: O my Lord! Forgive and have mercy, and Thou art the best of the Merciful ones.
[Q23:118] And say: O my Lord! Forgive and have mercy, and Thou art the best of the Merciful ones.
[Q23:118] Dan berdoalah (wahai Muhammad dengan berkata):
Wahai Tuhanku, berikanlah ampun dan kurniakan rahmat dan sememangnya Engkaulah
sahaja sebaik-baik Pemberi rahmat!
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(23:118) O
Muhammad, say, "Lord, forgive and have mercy! You are the most Merciful of
all, who show mercy". *107
*107 Compare and
contrast this "prayer" with verse 109. Here the Holy Prophet has been
told to make the same prayer as contained in verse 109, as if to say, "You
(and your followers) should supplicate Allah with the same prayer so that, if
the people scoff at you, they themselves might provide a proof of a strong case
against themselves."
******************************************
No comments:
Post a Comment