SURAH AL-AN AAM (AYA 111 to 120)
SECTION 14
Every Apostle had an Enemy
Opposition to the truth
from the polytheists in all ages---Every Apostle had an enemy---Polytheism
totally opposed Islam.
وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ
الْمَلَائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ
قُبُلًا مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَلَٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ {6:111}
[Q6:111] Wa law annanaa nazzal naaa
ilaihimul malaaa'ikata wa kallamahumul mawtaa wa hasharnaa 'alaihim kulla
shai'in qubulam maa kaanoo liyu'minooo illaaa ai yashaaa'al laahu wa laakinna
aksarahum yajhaloon.
[Q6:111]
And even if We had sent down to them the angels and the dead had spoken to
them and We had brought together all things before them, they would not believe
unless ALLAH (SWT) pleases, but most of them are ignorant.
[Q6:111] Dan jika Kami turunkan malaikat pun kepada mereka dan orang-orang yang
mati (hidup semula lalu) berkata-kata dengan mereka dan kami himpunkan pula
tiap-tiap sesuatu di hadapan mereka (untuk menjadi saksi tentang kebenaran Nabi
Muhammad), nescaya mereka tidak juga akan beriman, kecuali jika dikehendaki ALLAH
(SwT); tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat yang sebenar).
THIS
IS A CONTINUATION OF VERSE 110.
If the whole
pageant of the spiritual world were brought before them, the infidels would not
have believed, because they - of their own choice and
will - REFUSE KNOWLEDGE, REASON AND FAITH.
"THEY WOULD NOT
BELIEVE UNLESS ALLAH (SWT) SO PLEASES" MEANS
THEY WILL BELIEVE ONLY WHEN COMPULSION IS APPLIED WHICH IS CONTRARY TO ALLAH
(SWT)'S PLAN. THERE IS NO COMPULSION IN RELIGION (BAQARAH 2:256).
In yajhaluna "ignorance" refers to the false assumption that man is not free to act according to his will, THEREFORE, he is not responsible for his deeds.
MAN HAS BEEN GIVEN FULL FREEDOM TO CHOOSE BELIEF OR
DISBELIEF. HE IS RESPONSIBLE FOR WHAT HE DOES. Please refer to the commentary of al Fatihah 1:2 and 5.
______________________________________________________________________________________________
(6:111) Even
if We had sent angels down to them and the dead had spoken to them, and even if
We had assembled before them all the things, face to face, they would still not
believe unless it be Allah's will that they believe. *78 Most
of them behave in utter ignorance.
*78. The people under discussion are so perverse
that they do not prefer to embrace the Truth in preference to falsehood by
rightly exercising their choice and volition. The only way that is left for
them to become lovers of the Truth is, therefore, that by His overpowering will
God should render them truth-loving not by their choice and volition, but by
metamorphizing their very nature. Such a course, however, goes against the
wisdom which underlies the creation of man. Hence it is futile to expect God to
intervene in the matter and to force those people to believe by the exercise of
His will.
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا
شَيَاطِينَ الْإِنْسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ
الْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا
يَفْتَرُونَ {6:112}
[Q6:112] Wa kazaalika ja'alnaa likulli nabiyyin
'aduwwan Shayaateenal insi waljinni yoohee ba'duhum ilaa ba'din zukhrufal qawli
ghurooraa; wa law shaaa'a Rabbuka maa fa'aloohu fazarhum wa maa yaftaroon.
[Q6:112]
And thus did We make for every prophet an enemy, the Shaitans from among men
and jinn, some of them suggesting to others varnished falsehood to deceive
(them), and had your Lord pleased they would not have done it, therefore leave
them and that which they forge.
[Q6:112] Dan demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap Nabi itu musuh dari Syaitan-syaitan, manusia dan jin, setengahnya membisikkan kepada setengahnya yang lain kata-kata dusta yang indah-indah susunannya untuk memperdaya pendengarnya dan jika Tuhanmu menghendaki, tentulah mereka tidak melakukannya. Oleh itu, biarkanlah mereka dan apa yang mereka ada-adakan (dari perbuatan yang kufur dan dusta) itu.
[Q6:112] Dan demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap Nabi itu musuh dari Syaitan-syaitan, manusia dan jin, setengahnya membisikkan kepada setengahnya yang lain kata-kata dusta yang indah-indah susunannya untuk memperdaya pendengarnya dan jika Tuhanmu menghendaki, tentulah mereka tidak melakukannya. Oleh itu, biarkanlah mereka dan apa yang mereka ada-adakan (dari perbuatan yang kufur dan dusta) itu.
THE SPIRIT OF EVIL IS EVER ACTIVE AND LEADS MAN
ASTRAY by
[*] false theories of compulsion AND [*] predestination, AND
prevents him from making the right choice.
As said in the
preceding verse ALLAH (SWT) 1. Neither
prevents the instigators 2. Nor the followers THROUGH HIS CREATIVE WILL.
______________________________________________________________________________________________
(6:112) And
so it is that against every Prophet We have set up the evil ones from among men
and jinn, some of them inspire others with specious speech only by way of.
delusion. *79 Had
it been your Lord's will, they would not have done it. *80 Leave them
alone to fabricate what they will.
*79. The Prophet (peace be on him) is told that he
should not be unnerved even if the evil ones among both mankind and the jinn
stood united against him and opposed him with all their might. For this was not
the first time that such a thing had happened. Whenever a Prophet came and
tried to lead people to the Truth, all the satanic forces joined hands to
defeat his mission. 'Specious talk' signifies all the trickery and manoeuvring to
which the enemy resorts, all his efforts aimed at sowing doubts about Islam and
undermining people's faith in it, so as to arouse them against both the Prophet
(peace be on him) and his message. Taken as a whole, these are characterized as
'delusion', for the weapons used in their crusade by the opponents of the Truth
have the effect of deluding others as well as themselves, no matter how
beneficial and successful those weapons may appear to be.
*80. Furthermore, we should always bear in mind that, according to the Qur'an, there is a tremendous difference between 'God's will' and 'God's good pleasure'. The failure to differentiate between the two often gives rise to serious misconceptions. If a certain thing takes place in accord with the universal will of God, and thus by His sanction, that does not necessarily mean that God is pleased with it. Nothing at all takes place in the world unless God permits it to take place, unless He makes it a part of His scheme, and unless He makes it possible for that event to take place by creating its necessary conditions. The act of stealing on the part of a thief, the act of homicide on the part of a murderer, the wrong and corruption of the wrong-doer and the corrupt, the unbelief of the unbeliever and the polytheism of the polytheist - none of these are possible without the will of God. Likewise, the faith of the believer and the piety of the pious are inconceivable without the will of God. In short, both these require the will of God. But whereas the things in the first category do not please Him, those in the second do.
Even though the will of God is oriented to ultimate good, the course of the realization of that good is paved with conflict between the forces of light and darkness, of good and evil, of what is sound and pure on the one hand and what is corrupt and defiled on the other. With larger interests in view, God has endowed man with the disposition of obedience as well as of disobedience. He has created in man Abrahamic and Mosaic as well as Nimrodic and Pharaonic potentialities. Both the pure, unadulterated human nature and the satanic urges are ingrained in man's being and have been provided with the opportunity to work themselves out by coming into conflict with each other. HE HAS GRANTED THOSE SPECIES OF HIS CREATURES WHO ARE POSSESSED OF AUTHORITY (VIZ. MAN AND JINN) THE FREEDOM TO CHOOSE BETWEEN GOOD AND EVIL. WHOSOEVER CHOOSES TO ACT RIGHTEOUSLY HAS BEEN GIVEN THE POWER TO DO SO, AND THE SAME IS THE CASE WITH HIM WHO CHOOSES TO BE EVIL. People of both categories are in a position to use material resources within the framework of the broader considerations underlying God's- governance of His universe. God will be pleased, however, only with those who are working for good. God likes His creatures to exercise their freedom of choice properly and commit themselves to good of their own volition.
Unlike the angels, who carry out God's commands without resistance from any quarter, THE TASK ENTRUSTED TO MEN IS TO STRIVE TO ESTABLISH THE WAY OF LIFE SANCTIONED BY GOD IN THE FACE OF OPPOSITION AND HOSTILITY FROM EVIL-DOERS AND REBELS AGAINST HIM. In the framework of His universal will, God allows even those who have chosen the path of rebellion to strive for the realization of their goals, even as He grants the believers every opportunity to strive along the path of obedience and service to God. Despite this granting of freedom and choice to all there is no doubt that God is pleased with, and guides, directs, supports and strengthens the believers alone because their overall direction is to His liking. Nevertheless, they should not expect that by His supernatural intervention God will either force those who are disinclined to believe into believing or that He will forcibly remove the satanic forces - among both men and jinn - who are resolved to spare neither their mental and physical energy nor their material resources to impede the triumph of the Truth. THOSE DETERMINED TO STRIVE IN THE CAUSE OF THE TRUTH, AND OF VIRTUE AND RIGHTEOUSNESS ARE TOLD THAT THEY MUST PROVE THEIR EARNEST DEVOTION BY WAGING A FIERCE STRUGGLE AGAINST THE DEVOTEES OF FALSEHOOD. For had God wanted to use miracles to obliterate falsehood and usher in the reign of the Truth, He would not have required human beings to accomplish the task. He could have simply seen to it that no evil one remained in the world, leaving no possibility for polytheism and unbelief to exist.
*80. Furthermore, we should always bear in mind that, according to the Qur'an, there is a tremendous difference between 'God's will' and 'God's good pleasure'. The failure to differentiate between the two often gives rise to serious misconceptions. If a certain thing takes place in accord with the universal will of God, and thus by His sanction, that does not necessarily mean that God is pleased with it. Nothing at all takes place in the world unless God permits it to take place, unless He makes it a part of His scheme, and unless He makes it possible for that event to take place by creating its necessary conditions. The act of stealing on the part of a thief, the act of homicide on the part of a murderer, the wrong and corruption of the wrong-doer and the corrupt, the unbelief of the unbeliever and the polytheism of the polytheist - none of these are possible without the will of God. Likewise, the faith of the believer and the piety of the pious are inconceivable without the will of God. In short, both these require the will of God. But whereas the things in the first category do not please Him, those in the second do.
Even though the will of God is oriented to ultimate good, the course of the realization of that good is paved with conflict between the forces of light and darkness, of good and evil, of what is sound and pure on the one hand and what is corrupt and defiled on the other. With larger interests in view, God has endowed man with the disposition of obedience as well as of disobedience. He has created in man Abrahamic and Mosaic as well as Nimrodic and Pharaonic potentialities. Both the pure, unadulterated human nature and the satanic urges are ingrained in man's being and have been provided with the opportunity to work themselves out by coming into conflict with each other. HE HAS GRANTED THOSE SPECIES OF HIS CREATURES WHO ARE POSSESSED OF AUTHORITY (VIZ. MAN AND JINN) THE FREEDOM TO CHOOSE BETWEEN GOOD AND EVIL. WHOSOEVER CHOOSES TO ACT RIGHTEOUSLY HAS BEEN GIVEN THE POWER TO DO SO, AND THE SAME IS THE CASE WITH HIM WHO CHOOSES TO BE EVIL. People of both categories are in a position to use material resources within the framework of the broader considerations underlying God's- governance of His universe. God will be pleased, however, only with those who are working for good. God likes His creatures to exercise their freedom of choice properly and commit themselves to good of their own volition.
Unlike the angels, who carry out God's commands without resistance from any quarter, THE TASK ENTRUSTED TO MEN IS TO STRIVE TO ESTABLISH THE WAY OF LIFE SANCTIONED BY GOD IN THE FACE OF OPPOSITION AND HOSTILITY FROM EVIL-DOERS AND REBELS AGAINST HIM. In the framework of His universal will, God allows even those who have chosen the path of rebellion to strive for the realization of their goals, even as He grants the believers every opportunity to strive along the path of obedience and service to God. Despite this granting of freedom and choice to all there is no doubt that God is pleased with, and guides, directs, supports and strengthens the believers alone because their overall direction is to His liking. Nevertheless, they should not expect that by His supernatural intervention God will either force those who are disinclined to believe into believing or that He will forcibly remove the satanic forces - among both men and jinn - who are resolved to spare neither their mental and physical energy nor their material resources to impede the triumph of the Truth. THOSE DETERMINED TO STRIVE IN THE CAUSE OF THE TRUTH, AND OF VIRTUE AND RIGHTEOUSNESS ARE TOLD THAT THEY MUST PROVE THEIR EARNEST DEVOTION BY WAGING A FIERCE STRUGGLE AGAINST THE DEVOTEES OF FALSEHOOD. For had God wanted to use miracles to obliterate falsehood and usher in the reign of the Truth, He would not have required human beings to accomplish the task. He could have simply seen to it that no evil one remained in the world, leaving no possibility for polytheism and unbelief to exist.
وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُمْ
مُقْتَرِفُونَ {6:113}
[Q6:113] Wa litasghaaa ilaihi af'idatul
lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati wa liyardawhu wa liyaqtarifoo maa hum
muqtarifoon.
[Q6:113]
And that the hearts of those who do not believe in the hereafter may incline
to it and that they may be well pleased with it and that they may earn what
they are going to earn (of evil).
[Q6:113] Dan juga supaya hati orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat cenderung kepada bisikan itu dan supaya disetujui oleh mereka dan juga supaya mereka (terus) melakukan apa yang mereka lakukan itu.
[Q6:113] Dan juga supaya hati orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat cenderung kepada bisikan itu dan supaya disetujui oleh mereka dan juga supaya mereka (terus) melakukan apa yang mereka lakukan itu.
People who have no faith in the hereafter listen to and are taken in by the deceit of evil (devilish suggestions).
µ
THE END OF EVIL MUST BE EVIL.
______________________________________________________________________________________________
(6:113) So that the hearts of those who do not believe
in the Life to Come might incline towards this attractive delusion, and that
they may be well pleased with it and might acquire the evils that they are bent
on acquiring.
أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي
أَنْزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا ۚ وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ
يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ
الْمُمْتَرِينَ {6:114}
[Q6:114] Afaghairal laahi abtaghee
hakamanw wa Huwal lazee anzala ilaikumul Kitaaba mufassalaa; wallazeena atai
naahumul Kitaaba ya'lamoona annahoo munazzalum mir Rabbika bilhaqqi falaa
takoonanna minal mumtareen.
[Q6:114]
Shall I then seek a judge other than ALLAH (SWT)? And He it is Who has
revealed to you the Book (which is) made plain; and those whom We have given
the Book know that it is revealed by your Lord with truth, therefore you should
not be of the disputers.
[Q6:114] (Katakanlah wahai Muhammad): Patutkah aku (terpedaya dengan kata-kata dusta Syaitan-syaitan itu sehingga aku) hendak mencari hakim selain dari ALLAH (SwT), padahal Dialah yang menurunkan kepada kamu kitab Al-Quran yang jelas nyata kandungannya satu persatu (tentang yang benar dan yang salah)? Dan orang-orang yang Kami berikan kitab, mengetahui bahawa Al-Quran itu adalah diturunkan dari Tuhanmu dengan sebenar-benarnya. Oleh itu, jangan sekali-kali engkau menjadi (salah seorang) dari golongan yang ragu-ragu.
[Q6:114] (Katakanlah wahai Muhammad): Patutkah aku (terpedaya dengan kata-kata dusta Syaitan-syaitan itu sehingga aku) hendak mencari hakim selain dari ALLAH (SwT), padahal Dialah yang menurunkan kepada kamu kitab Al-Quran yang jelas nyata kandungannya satu persatu (tentang yang benar dan yang salah)? Dan orang-orang yang Kami berikan kitab, mengetahui bahawa Al-Quran itu adalah diturunkan dari Tuhanmu dengan sebenar-benarnya. Oleh itu, jangan sekali-kali engkau menjadi (salah seorang) dari golongan yang ragu-ragu.
THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA
SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) SEEKS NO OTHER STANDARD OF JUDGEMENT SAVE ALLAH (SWT)'S WILL. He knows that ALLAH (SWT), in His grace, has explained
His will in the Qur’an. The people are warned not to be among those who doubt.
______________________________________________________________________________________________
(6:114) Shall
I look upon anyone apart from Allah for judgement when it is He Who has
revealed to you the Book in detail? *81 And those whom We gave the Book (before you)
know that this (Book) has been revealed in truth by your Lord. Do not, then, be
among the doubters. *82
*81. The implied speaker in this sentence is the
Prophet (peace be on him) and the words are addressed to the Muslims. The
purpose of the sentence is to impress upon the Muslims that God has elucidated
the relevant truths, and has also proclaimed that in their endeavour to make
the Truth prevail they will have to follow the path of striving and struggle.
The devotees of the Truth should, therefore, resort to those means which human
beings normally employ for the successful achievement of their objectives
rather than wait for any supernatural intervention that would enable them to
achieve their mission without struggle and sacrifice. Moreover, since God
Himself had chosen that human effort rather than supernatural intervention
should lead to the prevalence of the Truth, who had the power to change this
basic fact and bring about the victory of the Truth without any resort to human
effort and sacrifice.
*82. This is no mere concoction designed to explain away the current problems. All those versed in the Scriptures, and possessing true understanding of the mission of the Prophets (peace be on them all), will confirm that everything in the Qur'an is perfectly true and in fact constitutes that eternal truth which cannot suffer any change or modification.
*82. This is no mere concoction designed to explain away the current problems. All those versed in the Scriptures, and possessing true understanding of the mission of the Prophets (peace be on them all), will confirm that everything in the Qur'an is perfectly true and in fact constitutes that eternal truth which cannot suffer any change or modification.
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ لَا
مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ {6:115}
[Q6:115] Wa tammat Kalimatu Rabbika
sidqanw wa 'adlaa; laa mubaddila li Kalimaatih; wa Huwas Samee'ul 'Aleem.
[Q6:115]
And the word of your Lord has been accomplished truly and justly; there is
none who can change His words, and He is the Hearing, the Knowing.
[Q6:115] Dan telah sempurnalah Kalimah Tuhanmu (Al-Quran, meliputi hukum-hukum dan janji-janjiNya) dengan benar dan adil; tiada sesiapa yang dapat mengubah sesuatupun dari Kalimah-kalimahNya dan Dialah yang sentiasa Mendengar, lagi sentiasa Mengetahui.
[Q6:115] Dan telah sempurnalah Kalimah Tuhanmu (Al-Quran, meliputi hukum-hukum dan janji-janjiNya) dengan benar dan adil; tiada sesiapa yang dapat mengubah sesuatupun dari Kalimah-kalimahNya dan Dialah yang sentiasa Mendengar, lagi sentiasa Mengetahui.
Tammat - fulfilment or
perfection - refers to the following conclusions.
1.
Perfection of the religion of ALLAH (SWT) after
the announcement of the wilayah of Imam Ali at Ghadir Khum - refer to verses 67 of this surah and 5:3 of al
Ma-idah.
2.
The fulfilment of the promise of sending the
comforter, the spirit of truth (the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad)). Refer to the
commentary of al
Baqarah 2:40.
3.
The fulfilment of the promise of help given
to the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad) on several occasions - Badr, Uhad, Khaybar etcetera - when the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) and Islam were saved
through Imam Ali, the hand of ALLAH
(SWT) (Yadullah).
"THERE IS NONE WHO CAN CHANGE HIS WORDS" IS A CHALLENGE THAT THE QUR’AN, THE
REVEALED WORD OF ALLAH (SWT), WILL NEVER, LIKE THE EARLIER HEAVENLY SCRIPTURES,
BE TAMPERED WITH OR MADE TO LOSE ITS ORIGINALITY
AND GENUINENESS.
v
TO
SAVE THE QUR’AN FROM TAHRIF (CHANGE), UNDER
THE COMMAND OF ALLAH (SWT), THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) LEFT THE
QUR’AN IN THE SAFE HANDS OF HIS AHLUL BAYT.
______________________________________________________________________________________________
(6:115) The Word of your Lord is perfect in
truthfulness and justice; no one can change His words. He is the All-Hearing,
the All-Knowing.
وَإِنْ تُطِعْ أَكْثَرَ مَنْ فِي الْأَرْضِ
يُضِلُّوكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ
إِلَّا يَخْرُصُونَ {6:116}
[Q6:116] Wa in tuti' aksara man fil ardi
yudillooka 'an sabeelil laah; iny yattabi'oona illaz zanna wa in hum illaa
yakhrusoon.
[Q6:116] And if you obey most of those in the earth, they will lead you astray from ALLAH (SWT)'s way; they follow but conjecture and they only lie.
[Q6:116] And if you obey most of those in the earth, they will lead you astray from ALLAH (SWT)'s way; they follow but conjecture and they only lie.
[Q6:116] Dan jika engkau menurut kebanyakan orang yang ada di muka bumi, nescaya
mereka akan menyesatkanmu dari jalan ALLAH (SwT); tiadalah yang mereka turut
melainkan sangkaan semata-mata dan mereka tidak lain hanyalah berdusta.
THE FOLLOWERS OF THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) ARE WARNED THAT
THE MAJORITY OF THE PEOPLE ARE WEAK, THEREFORE,
liable to be misled by false theories.
ALLAH (SWT) KNOWS THOSE WHO FOLLOW THE RIGHT
GUIDANCE AND ALSO THOSE WHO GO ASTRAY.
ON THE CONTRARY, the way of life which pleases God, was revealed by Him and hence is based on true knowledge rather than conjecture.
Instead of trying to discover the way of life of the majority, A SEEKER
AFTER TRUTH SHOULD, THEREFORE, PERSEVERE IN THE WAY PRESCRIBED BY GOD, EVEN IF
HE FINDS HIMSELF TO BE A SOLITARY TRAVELLER.
______________________________________________________________________________________________
(6:116) (O
Muhammad!) If you obey the majority of those who live on earth, they will lead
you away from Allah's path. They only follow idle fancies, indulging in
conjecture. *83
*83. One need not follow the way of life of the
majority, for the majority tend to follow their conjectures and fancies rather
than sound knowledge. Their beliefs, their ideas and concepts, their
philosophies of life, the guiding principles of their conduct, their laws - all
these are founded on conjecture. On the
contrary, the way of life which pleases God, was revealed by Him and hence is
based on true knowledge rather than conjecture. Instead of trying to discover
the way of life of the majority, a seeker after truth should, therefore,
persevere in the way prescribed by God, even if he finds himself to be a
solitary traveller.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَنْ يَضِلُّ عَنْ
سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ {6:117}
[Q6:117] Inna rabbaka Huwa a'lamu mai
yadillu 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen.
[Q6:117] Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He best knows those who follow the right course.
[Q6:117] Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He best knows those who follow the right course.
[Q6:117] Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang lebih mengetahui akan sesiapa yang
sesat dari jalannya dan Dialah yang lebih mengetahui akan orang-orang yang
mendapat petunjuk.
(see
commentary for verse 116)
_____________________________________________________________________________________
(6:117) And your - Lord knows well who stray from His
path, and also those who are rightly-guided.
فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ
كُنْتُمْ بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ {6:118}
[Q6:118] Fakuloo mimmmaa zukirasmul laahi
'alaihi in kuntum bi Aayaatihee mu'mineen.
[Q6:118] Therefore eat of that on which ALLAH (SWT)'s name has been mentioned if you are believers in His communications.
[Q6:118] Therefore eat of that on which ALLAH (SWT)'s name has been mentioned if you are believers in His communications.
[Q6:118] Maka makanlah dari (sembelihan binatang-binatang halal) yang disebut
nama ALLAH (SwT) ketika menyembelihnya, jika betul kamu beriman kepada
ayat-ayatNya.
In al Baqarah 2:173 and al Ma-idah 5:3 the
description of unlawful food has been given. Only (the meat of) those halal (lawful) animals
are allowed to be eaten who are slaughtered in the name of ALLAH (SWT). What has been forbidden has been made known UNLESS one is
compelled to eat such forbidden animals by sheer necessity. (THIS SANCTION INDIRECTLY PROVES THE NECESSITY
OF TAQIYAH).
Those animals, even
though lawful, become haram (unlawful)
over which the name of ALLAH (SWT) has not been pronounced at the time of
slaughter.
THE SIN, actually committed by any of the part of
the body, can be described as "open sin";
AND the evil which lurks in the mind, though not
carried out, can be named as "secret sin".
In Minhaj us
Sadiqin it is said that to a true
lover of ALLAH (SWT) it is an
°
"open sin" if he is mentally engrossed all the
time in the bounties of ALLAH (SWT) available in this world, AND IT IS A
°
"secret sin"' if he spends much time in
visualizing the blessings he will get in the hereafter,
BECAUSE in both situations he
detaches himself from the remembrance of ALLAH (SWT). In both cases "sin" has not been used in the sense of
transgressing the limits of shariah.
**The
term wahi has been used for
the inspiration Shaytan creates in his friends, who follow his suggestions and
eat forbidden food.
IT IS REPORTED
THAT THE INFIDELS, who used to eat carrion, told the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) that it was ALLAH (SWT)
who killed the animals which they ate, so what was wrong in eating animals
killed by ALLAH (SWT) when the Muslims ate the animals killed by man. This argument
created doubts in the minds of some of the Muslims. SO IT HAS BEEN CLARIFIED THAT
THOSE WHO LISTEN TO THE SATANIC SUGGESTIONS ARE INDEED POLYTHEISTS.
______________________________________________________________________________________________
(6:118) If
you believe in the signs of Allah, eat (the flesh) of that over which Allah's name
has been pronounced. *84
*84. Many nations have imposed on themselves
superfluous religious taboos, which include a variety of dietary restrictions.
On the one hand, they have declared lawful many of the things which God has
forbidden. On the other, there are many things which God has made lawful but
which some people have forbidden to themselves. Some people have even gone so
far as to consider eating animals slaughtered in the name of God as unlawful,
while those slaughtered with no mention of God's name may be eaten. God
repudiates this and urges the Muslims - if they really believe in Him and obey
His injunctions - to smash the superstitious and prejudiced notions contrived
by human beings in disregard of God's revealed guidance, and to recognize as
unlawful all that God has declared to be unlawful, and as lawful all that God
has declared to be lawful.
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ
اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا
اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِمْ بِغَيْرِ
عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ {6:119}
[Q6:119] Wa maa lakum allaa taakuloo
mimmaa zukirasmul laahi 'alaihi wa qad fassala lakum maa harrama 'alaikum illaa
mad turirtum ilaih; wa inna kaseeral la yudilloona bi ahwaaa'ihim bighairi
'ilm; inna Rabbaka Huwa a'lamu bilmu'tadeen.
[Q6:119]
And what reason have you that you should not eat of that on which ALLAH
(SWT)'s name has been mentioned, and He has already made plain to you what He
has forbidden to you-- excepting what you are compelled to; and most surely
many would lead (people) astray by their low desires out of ignorance; surely
your Lord-- He best knows those who exceed the limits.
[Q6:119] Dan tidak ada sebab bagi kamu, (yang menjadikan) kamu tidak mahu makan dari (sembelihan binatang-binatang halal) yang disebut nama ALLAH (SwT) ketika menyembelihnya, padahal ALLAH (SwT) telah menerangkan satu persatu kepada kamu apa yang diharamkanNya atas kamu, kecuali apa yang kamu terpaksa memakannya? Dan sesungguhnya kebanyakan manusia hendak menyesatkan dengan hawa nafsu mereka dengan tidak berdasarkan pengetahuan. Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang lebih mengetahui akan orang-orang yang melampaui batas.
[Q6:119] Dan tidak ada sebab bagi kamu, (yang menjadikan) kamu tidak mahu makan dari (sembelihan binatang-binatang halal) yang disebut nama ALLAH (SwT) ketika menyembelihnya, padahal ALLAH (SwT) telah menerangkan satu persatu kepada kamu apa yang diharamkanNya atas kamu, kecuali apa yang kamu terpaksa memakannya? Dan sesungguhnya kebanyakan manusia hendak menyesatkan dengan hawa nafsu mereka dengan tidak berdasarkan pengetahuan. Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang lebih mengetahui akan orang-orang yang melampaui batas.
(see
commentary for verse 118)
______________________________________________________________________________________________
(6:119) And
how is it that you do not eat of that over which Allah's name has been
pronounced even though He has clearly spelled out to you what He has forbidden
you unless you are constrained to it? *85 Many indeed
say misleading things without knowledge, driven merely by their lowly desires.
But your Lord knows well the transgressors.
*85. See Surah al-Nahl 16:15. We may observe in
passing that this allusion indirectly establishes that Surah al-Nahl was
revealed before the present surah.
وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ ۚ إِنَّ
الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ {6:120}
[Q6:120] Wa zaroo zaahiral ismi wa
baatinah; innal lazeena yaksiboonal ismaa sa yujzawna bimaa kaanoo yaqtarifoon.
[Q6:120]
And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be
recompensed with what they earned.
[Q6:120] Dan tinggalkanlah kamu dosa yang nyata dan yang tersembunyi. Kerana sesungguhnya orang-orang yang berusaha melakukan dosa, mereka akan dibalas dengan apa yang mereka telah lakukan.
[Q6:120] Dan tinggalkanlah kamu dosa yang nyata dan yang tersembunyi. Kerana sesungguhnya orang-orang yang berusaha melakukan dosa, mereka akan dibalas dengan apa yang mereka telah lakukan.
(see
commentary for verse 118)
THE SIN, actually committed by any of the part of
the body, can be described as "open sin";
AND the evil which lurks in the mind, though not
carried out, can be named as "secret sin".
In Minhaj us
Sadiqin it is said that to a true
lover of ALLAH (SWT) it is an
°
"open sin" if he is mentally engrossed all the
time in the bounties of ALLAH (SWT) available in this world, AND IT IS A
°
"secret sin"' if he spends much time in
visualizing the blessings he will get in the hereafter,
BECAUSE in both situations he
detaches himself from the remembrance of ALLAH (SWT).
NOTE: In both cases "sin" has not
been used in the sense of transgressing the limits of shariah.
_____________________________________________________________________________________
(6:120) Abstain from sin, be it either open or secret.
Indeed those who commit sins shall surely be requited for all they have done.
No comments:
Post a Comment