SURAH AL-IMRAN (AYAH 172 to 180)
SECTION 18
Ohod a loss to the Enemy
1.
The misfortune of the Muslims at Ohod
was no gain to yhr Enemy---2. The
disbelievers disabled to inflict any loss on the Muslims---3. The Faithful known from the Hypocrites.
الَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِلَّهِ وَالرَّسُولِ مِنْ
بَعْدِ مَا أَصَابَهُمُ الْقَرْحُ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا
أَجْرٌ عَظِيمٌ {3:172}
[Q3:172] Allazeenas tajaaboo lil laahi war Rasooli mim ba'di
maaa asaabahumulqarh; lillazeena ahsanoo minhum wattaqaw ajrun 'azeem;
[Q3:172] (As for) those who responded (at Ohud) to the call of ALLAH (SWT) and the Messenger after the wound had befallen them, those among them who do good (to others) and guard (against evil) shall have a great reward.
[Q3:172] (As for) those who responded (at Ohud) to the call of ALLAH (SWT) and the Messenger after the wound had befallen them, those among them who do good (to others) and guard (against evil) shall have a great reward.
[Q3:172] Iaitu orang-orang yang menjunjung perintah ALLAH
(SwT) dan RasulNya (supaya keluar menentang musuh yang menceroboh), sesudah
mereka mendapat luka (tercedera di medan perang Uhud). Untuk orang-orang yang
telah berbuat baik di antara mereka dan yang bertakwa, ada balasan yang amat
besar.
**Study
these verses with reference to verses 140 to 142, 144 and 153 of this surah.
In spite of having an upper hand at Uhad the Makkan army (on account of Ali's valour)
retreated and camped at Hamra ul Asad
where Abu Sufyan made it known that next year he would attack again
and destroy the Muslims. The allies of Abu Sufyan in Madina gave forth an exaggerated account of the preparations
at Makka in the hope that, with the battle
of Uhad yet fresh in memory, the Muslims might be deterred from setting out
for another fight.
r When
it was reported to the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala
Muhammad wa ala ali Muhammad), Ali
ibne Abi Talib said: "Sufficient unto us is ALLAH (SWT)." At the appointed time the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) went to encounter the Makkan army but they did not come.
______________________________________________________________________________________________
(3:172) There
were those who responded to the call of Allah and the Messenger *122 after injury
had smitten them *123 -
for all those who do good and fear Allah there is a mighty reward.
*122. When, after the Battle of Uhud, the Makkan
polytheists had travelled several stages of their journey, they began to tell
themselves what a mistake they had made in allowing the opportunity to crush
the power of Muhammad to slip out of their hands. At one place they halted and
deliberated among themselves about launching a second attack on Madina. They
failed, however, to muster sufficient courage and carried on to Makka. The
Prophet, for his part, also realized that they might attack once again. On the
second day of Uhud, therefore, he gathered the Muslims and urged them to pursue
the unbelievers. Even though this was a highly critical moment, the true men of
faith girded their loins and were prepared to lay down their lives at the
behest of the Prophet. They accompanied him to Hamra' al-Asad, eight miles from
Madina. The present verse refers to these dedicated men.
*123. These few verses were revealed almost one year after the Battle of Uhud. As they are connected with the events of the battle they were included in the present discourse.
*123. These few verses were revealed almost one year after the Battle of Uhud. As they are connected with the events of the battle they were included in the present discourse.
الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ
جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ
وَنِعْمَ الْوَكِيلُ {3:173}
[Q3:173] Allazeena qaala lahumun naasu innan naasa qad
jama'oo lakum fakhshawhuin fazaadahum eemaannanwa wa qaaloo hasbunal laahu wa
ni'malwakeel.
[Q3:173] Those to whom the people said: Surely men
have gathered against you, therefore fear them, but this increased their faith,
and they said: ALLAH (SWT) is sufficient for us and most excellent is the Protector.
[Q3:173] Mereka juga ialah yang diberitahu oleh orang-orang
(pembawa berita) kepada mereka: Bahawa kaum (kafir musyrik) telah mengumpulkan
tentera untuk memerangi kamu, oleh itu hendaklah kamu gerun kepadanya. Maka
berita itu makin menambahkan iman mereka lalu berkata: Cukuplah ALLAH (SwT)
untuk (menolong) kami dan Dia sebaik-baik pengurus (yang terserah kepadaNya
segala urusan kami).
(see
commentary for verse 172)
______________________________________________________________________________________________
(3:173) When people said to them: 'Behold, a host has
gathered around you and you should fear them', it only increased their faith
and they answered: 'Allah is Sufficient for us; and what an excellent Guardian
He is!'
فَانْقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَمْ
يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ
عَظِيمٍ {3:174}
[Q3:174] Fan-qalabou bi-ni’-matim-mina-LLaahi wa
fadlil-lamyam-sas-hum souu-‘un-wattaba‘ou Ridwaana-LLaah; wa-LLaahu Zoufadlin
‘Azeem.
[Q3:174] So they returned with favor from ALLAH (SWT) and (His) grace, no evil touched them and they followed the pleasure of ALLAH (SWT); and ALLAH (SWT) is the Lord of mighty grace.
[Q3:174] So they returned with favor from ALLAH (SWT) and (His) grace, no evil touched them and they followed the pleasure of ALLAH (SWT); and ALLAH (SWT) is the Lord of mighty grace.
[Q3:174] Setelah (pergi mengejar musuh), mereka kembali
dengan mendapat nikmat dan limpah kurnia dari ALLAH (SwT), mereka tidak
disentuh oleh sesuatu bencana pun, serta mereka pula menurut keredaan ALLAH
(SwT) dan ingatlah), ALLAH (SwT) mempunyai limpah kurnia yang amat besar.
(see
commentary for verse 172)
_____________________________________________________________________________________
(3:174) So they returned with a mighty favour and a
great bounty from Allah having suffered no harm. They followed the good
pleasure of Allah, and Allah is the Lord of great bounty.
إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ
أَوْلِيَاءَهُ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ {3:175}
[Q3:175] Innamaa zaalikumush Shaitaanu yukhawwifu
awliyaaa'ahoo falaa takhaafoohum wa khaafooni in kuntum mu'mineen.
[Q3:175] It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but do not fear them, and fear Me if you are believers.
[Q3:175] It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but do not fear them, and fear Me if you are believers.
[Q3:175] Sesungguhnya (pembawa berita) yang demikian itu
ialah syaitan yang (bertujuan) menakut-nakutkan (kamu terhadap)
pengikut-pengikutnya (kaum kafir musyrik). Oleh itu janganlah kamu takut kepada
mereka, tetapi takutlah kepadaKu (jangan cuaikan perintahKu), jika betul kamu
orang-orang yang beriman.
(see
commentary for verse 172)
_____________________________________________________________________________________
(3:175) It
was Satan who suggested to you the fear of his allies. Do not fear them; fear
Me, if you truly believe. *124
*124. While returning from the Battle of Uhud, Abu
Sufyan challenged the Muslims to another encounter at Badr the following year.
But when the appointed time arrived, Abu Sufyan's courage failed him on account
of the famine prevailing in Makka that year. As a face-saving device he
arranged to send an agent to Madina who spread the rumour that tremendous war
preparations were afoot among the Quraysh, and that they were trying to muster
a huge army which would be so powerful that no other power in the whole of
Arabia would resist it. The purpose of this rumour was to overawe the Muslims
and discourage them from advancing towards Makka, so that when the
confrontation did not take place it would be blamed on the timidity of the
Muslims. The effect of this measure was such that when the Prophet (peace be on
him) urged the Muslims to accompany him to Badr the initial response was not
encouraging. Finally, the Prophet
publicly announced that if no one would accompany him, he would go alone. In
response, fifteen hundred devotees expressed their willingness and accompanied
him to Badr. Abu Sufyan set out with two thousand men but after travelling
for two days he told his men that it seemed unwise to fight and that they would
return the following year for the proposed encounter. Thus he and his men
retreated. The Prophet and his Companions stayed at Badr for eight days
awaiting the threatened encounter. Meanwhile, they conducted business with a
trade caravan which yielded them considerable profit. Later, when it became
known that the unbelievers had gone back to Makka, the Prophet returned to
Madina. (See Ibn Hisham, vol. 2, pp. 209 f.; Ibn Ishaq, Life of Muhammad, pp.
447 f. - Ed.)
وَلَا يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي
الْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا ۗ يُرِيدُ اللَّهُ أَلَّا
يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الْآخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ {3:176}
[Q3:176] Wa laa yahzunkal lazeena yusaari'oona fil Kufr;
innahum lai yadurrul laaha shai'aa; yureedul laahu allaa yaj'ala lahum hazzan
fil Aakhirati wa lahum 'azaabun 'azeem.
[Q3:176]
And let not those grieve you who fall into unbelief hastily; surely they can
do no harm to ALLAH (SWT) at all; ALLAH (SWT) intends that He should not give
them any portion in the hereafter, and they shall have a grievous chastisement.
[Q3:176] Dan janganlah engkau berdukacita (wahai Muhammad), disebabkan orang-orang yang segera menceburkan diri dalam kekufuran; kerana sesungguhnya mereka tidak sekali-kali akan dapat mendatangkan mudarat kepada ALLAH (SwT) sedikitpun. ALLAH (SwT) menetapkan tidak memberi kepada mereka (balasan baik Syurga) pada hari akhirat kelak dan mereka pula beroleh azab seksa yang amat besar.
[Q3:176] Dan janganlah engkau berdukacita (wahai Muhammad), disebabkan orang-orang yang segera menceburkan diri dalam kekufuran; kerana sesungguhnya mereka tidak sekali-kali akan dapat mendatangkan mudarat kepada ALLAH (SwT) sedikitpun. ALLAH (SwT) menetapkan tidak memberi kepada mereka (balasan baik Syurga) pada hari akhirat kelak dan mereka pula beroleh azab seksa yang amat besar.
The hypocrites, who at the slightest turn of scales against the Holy Prophet
(ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad) began to avow their unbelief openly, could
not harm or retard the mission of the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) at all, because, at all times, "the hand of ALLAH (SWT)" (Ali) was there to
frustrate their designs.
______________________________________________________________________________________________
(3:176) Let not those who run towards disbelief grieve
you; they shall not hurt Allah in the least. Allah will not provide for them
any share in the Next Life. A mighty punishment awaits them.
إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ
لَنْ يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ {3:177}
[Q3:177] Innal lazeenash tarawul kufra bil eemaani lai
yadurrul laaha shai anw wa lahum 'azdaabun aleem.
[Q3:177]
Surely those who have bought unbelief at the price of faith shall do no harm
at all to ALLAH (SWT), and they shall have a painful chastisement.
[Q3:177] Sesungguhnya orang-orang yang membeli (memilih) kufur dengan meninggalkan iman tidak sekali-kali mereka akan dapat mendatangkan mudarat kepada ALLAH (SwT) sedikitpun, dan mereka pula beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
[Q3:177] Sesungguhnya orang-orang yang membeli (memilih) kufur dengan meninggalkan iman tidak sekali-kali mereka akan dapat mendatangkan mudarat kepada ALLAH (SwT) sedikitpun, dan mereka pula beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
(see
commentary for verse 176)
_____________________________________________________________________________________
(3:177) Indeed those who have purchased unbelief in
exchange for faith shall not hurt Allah in the least. Theirs shall be a painful
chastisement.
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي
لَهُمْ خَيْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْمًا ۚ
وَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ {3:178}
[Q3:178] Wa laa yahsabannal lazeena kafarooo annamaa numlee
lahum khairulli anfusihim; innamaa numlee lahum liyazdaadooo ismaa wa lahum
'azaabum muheen.
[Q3:178]
And let not those who disbelieve think that Our granting them respite is
better for their souls; We grant them respite only that they may add to their
sins; and they shall have a disgraceful chastisement.
[Q3:178] Dan jangan sekali-kali orang-orang kafir menyangka bahawa Kami membiarkan (mereka hidup lama) itu baik bagi diri mereka; kerana sesungguhnya Kami biarkan mereka hanyalah supaya mereka bertambah dosa (di dunia) dan mereka pula beroleh azab seksa yang menghina (di akhirat kelak).
[Q3:178] Dan jangan sekali-kali orang-orang kafir menyangka bahawa Kami membiarkan (mereka hidup lama) itu baik bagi diri mereka; kerana sesungguhnya Kami biarkan mereka hanyalah supaya mereka bertambah dosa (di dunia) dan mereka pula beroleh azab seksa yang menghina (di akhirat kelak).
THE WORLDLY POSSESSIONS THE UNBELIEVERS HAD WAS A
RESPITE, a
temporary well-being, which pulled them deeper and
deeper into the abyss of infidelity from where they could never come
out.
______________________________________________________________________________________________
(3:178) Do not let the, unbelievers imagine that the
respite We give them is good for them. We give them respite so that they may grow
in wickedness. A humiliating chastisement lies in store for them.
مَا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ
مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ
اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَجْتَبِي مِنْ
رُسُلِهِ مَنْ يَشَاءُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ وَإِنْ تُؤْمِنُوا
وَتَتَّقُوا فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ {3:179}
[Q3:179] Maa kaanal laahu liyazaral mu'mineena 'alaa maaa
antum 'alaihi hattaa yameezal khabeesa minat taiyib; wa maa kaanal laahu
liyutli'akum 'alal ghaibi wa laakinnal laaha yajtabee mir Rusulihii mai
yashaaa'u fa aaminoo billaahi wa Rusulih; wa in tu'minoo wa tattaqoo falakum
ajrun 'azeem.
[Q3:179] On no account will ALLAH (SWT) leave the believers in the condition which you are in until He separates the evil from the good; nor is ALLAH (SWT) going to make you acquainted with the unseen, but ALLAH (SWT) chooses of His messengers whom He pleases; therefore believe in ALLAH (SWT) and His messengers; and if you believe and guard (against evil), then you shall have a great reward.
[Q3:179] On no account will ALLAH (SWT) leave the believers in the condition which you are in until He separates the evil from the good; nor is ALLAH (SWT) going to make you acquainted with the unseen, but ALLAH (SWT) chooses of His messengers whom He pleases; therefore believe in ALLAH (SWT) and His messengers; and if you believe and guard (against evil), then you shall have a great reward.
[Q3:179] ALLAH (SwT) tidak sekali-kali akan membiarkan
orang-orang yang beriman dalam keadaan yang kamu ada sekarang (bercampur aduk
mukmin dan munafik, bahkan Dia tetap menguji kamu) sehingga Dia memisahkan yang
buruk (munafik) daripada yang baik (beriman) dan ALLAH (SwT) tidak sekali-kali
akan memperlihatkan kepada kamu perkara-perkara yang ghaib akan tetapi ALLAH
(SwT) memilih dari RasulNya sesiapa yang dikehendakiNya (untuk memperlihatkan
kepadanya perkara-perkara yang Ghaib). Oleh itu berimanlah kamu kepada ALLAH
(SwT) dan Rasul-rasulNya dan jika kamu beriman dan bertakwa, maka kamu akan
beroleh pahala yang besar.
ALLAH (SWT) DID NOT WANT
TO KEEP THE
BELIEVERS MIXED WITH THE HYPOCRITES, THEREFORE,
by means of **repeated
trials and **tribulations
HE SEPARATED THE IMPURE FROM THE PURE, THE WICKED FROM THE GOOD.
The hypocrites had said:
"If Muhammad is a true prophet of ALLAH (SWT),
let him tell us who of us believes and who does not."
In reply the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) recited this verse. He was the chosen messenger whom ALLAH
(SWT) had acquainted with the unseen. A man, who did not know his
parentage, asked him to tell the name of his father, which no one knew? When
the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad)
announced the name of his father, Umar
bin Khattab, the second caliph, said:
"O Messenger of ALLAH (SWT)! We accept ALLAH
(SWT) as our ALLAH (SWT), Islam as our religion, you as our prophet. So forgive
us."
The Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad)
said:
"Will you (then) desist?"
According to Badshah Husain's
English translation of the Qur’an, Vol. II, the above noted event
has been mentioned by a Sunni scholar.
______________________________________________________________________________________________
(3:179) Allah
will not let the believers stay in the state they are: *125 He will set
the wicked apart from the good. Allah is not going to disclose to you what is
hidden in the realm beyond the reach of perception, *126 but
He chooses from among His Messengers whom He wills (to intimate such
knowledge). Believe, then, in Allah and in His Messengers; and if you believe
and be come God-fearing, yours will be a great reward.
*125. That is, God does not want to see the Muslim
community in a hotch-potch condition with the true men of faith
indistinguishable from the hypocrites.
*126. This means that God does not resort to revelation to provide information as to whether specific individuals are true men of faith or hypocrites. God creates, instead, certain situations in which the faith of those who profess to believe is severely tested. The result is that the man of faith stands out clearly from the hypocrite.
*126. This means that God does not resort to revelation to provide information as to whether specific individuals are true men of faith or hypocrites. God creates, instead, certain situations in which the faith of those who profess to believe is severely tested. The result is that the man of faith stands out clearly from the hypocrite.
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا
آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَهُمْ ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ ۖ
سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ {3:180}
[Q3:180] Wa laa yahsabannal lazeena yabkhaloon bimaa
aataahumul lahu min fadilhee huwa khairal lahum bal huwa sharrul lahum sayutaw
waqoona maa bakhiloo bihee Yawmal Qiyaamah; wa lillaahi meeraasus samaawaati
wal ard; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer.
[Q3:180]
And let not those deem, who are niggardly in giving away that which ALLAH
(SWT) has granted them out of His grace, that it is good for them; nay, it is
worse for them; they shall have that whereof they were niggardly made to cleave
to their necks on the resurrection day; and ALLAH (SWT)'s is the heritage of
the heavens and the earth; and ALLAH (SWT) is aware of what you do.
[Q3:180] Dan jangan sekali-kali orang-orang yang bakhil dengan harta benda yang telah dikurniakan ALLAH (SwT) kepada mereka dari kemurahanNya, menyangka bahawa keadaan bakhilnya itu baik bagi mereka. Bahkan dia adalah buruk bagi mereka. Mereka akan dikalongkan (diseksa) dengan apa yang mereka bakhilkan itu pada hari kiamat kelak dan bagi ALLAH (SwT) jualah hak milik segala warisan (isi) langit dan bumi dan (ingatlah), ALLAH (SwT) Maha Mengetahui dengan mendalam akan segala yang kamu kerjakan.
[Q3:180] Dan jangan sekali-kali orang-orang yang bakhil dengan harta benda yang telah dikurniakan ALLAH (SwT) kepada mereka dari kemurahanNya, menyangka bahawa keadaan bakhilnya itu baik bagi mereka. Bahkan dia adalah buruk bagi mereka. Mereka akan dikalongkan (diseksa) dengan apa yang mereka bakhilkan itu pada hari kiamat kelak dan bagi ALLAH (SwT) jualah hak milik segala warisan (isi) langit dan bumi dan (ingatlah), ALLAH (SwT) Maha Mengetahui dengan mendalam akan segala yang kamu kerjakan.
WHATEVER A MAN POSSESSES, HE RECEIVES IT FROM ALLAH (SWT), THEREFORE, AND IT IS INCUMBENT UPON HIM
TO SPEND HIS BOUNTIES IN HIS WAY. See al Baqrah 2:3, 177, 215, 219 and 245.
Niggardliness
is a curse which will cleave to the neck of every miser on
the Day of Judgement, like a neck-ring (in the form of a biting serpent
twisting about).
§ Similarly
how the acts or deeds of men, will cling to their necks as their colours, are
given in Math.
18:6:
“But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it
were better for him that a mill- stone were hanged about his neck, and that he
were drowned in the depth of the sea.”
______________________________________________________________________________________________
(3:180) Those
who are niggardly about what Allah has granted them out of His bounty think
that niggardli ness is good for them; it is bad for them. What they were
niggardly about will turn into a halter round their necks on the Day of
Resur-rection. To Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth; *127 and
Allah is well aware of what you do.
*127. Everything in the heavens and the earth belongs
to God alone. Hence the possession and use of anything by man is purely
transient. For everyone will be dispossessed of his temporary belongings, and
everything will ultimately return to and abide with God. If anyone therefore
spends openheartedly in the way of God out of his temporary possessions he does
so from property which, ultimately, belongs to God alone. Anyone who hoards his
possessions and fails to spend them in the way of God is indeed stupid.
No comments:
Post a Comment