SURAH AL-IMRAN (AYAH 151 to 160)
سَنُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ
بِمَا أَشْرَكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا ۖ وَمَأْوَاهُمُ
النَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى الظَّالِمِينَ{3:151}
[Q3:151] Sanulqee fee quloobil lazeena kafarur ru'ba bimaaa
ashrakoo billaahi maa lam yunazzil bihee sultaana(nw) wa maawaahumun Naar; wa
bi'sa maswaz zaalimeen.
[Q3:151]
We will cast terror into the hearts of those who disbelieve, because they
set up with ALLAH (SWT) that for which He has sent down no authority, and their
abode is the fire, and evil is the abode of the unjust.
[Q3:151] Kami akan isikan hati orang-orang kafir itu dengan
perasaan gerun, disebabkan mereka mempersekutukan ALLAH (SwT) dengan
benda-benda (yang mereka sembah) yang ALLAH (SwT) tidak menurunkan sebarang
keterangan yang membenarkannya dan (dengan yang demikian) tempat kembali mereka
ialah Neraka dan itulah seburuk-buruk tempat tinggal bagi orang-orang
zalim.
The events of the battle of Uhad described in the
commentary of verses
121 and 122 should be carefully studied to understand the meaning of the "terror" ALLAH (SWT) had cast into the hearts
of the disbelievers. It was through Ali (yadullah-the hand of ALLAH (SWT)) that
the Almighty turned the Makkans, after their show of a victory, into a
terror-stricken bunch of rats, hastily fleeing to Hamra ul Asad-a curious
sight indeed of a "victorious" army in humiliating retreat instead of
advancing to Madina to lay it in ruins.
______________________________________________________________________________________________
(3:151) We will cast terror into the hearts of those
who have denied the Truth since they have associated others with Allah in His
divinity - something for which He has sent down no sanction. The Fire is their
abode; how bad the resting place of the wrong-doers will be!
وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ إِذْ
تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِي
الْأَمْرِ وَعَصَيْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا أَرَاكُمْ مَا تُحِبُّونَ ۚ مِنْكُمْ مَنْ
يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الْآخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ
عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَدْ عَفَا عَنْكُمْ ۗ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ
عَلَى الْمُؤْمِنِينَ {3:152}
[Q3:152] Wa laqad sadaqakumul laahu wa'dahooo iz tahussoo
nahum bi iznihee hattaaa izaa fashiltim wa tanaaza'tum fil amri wa 'asaitum mim
ba'di maaa araakum maa tuhibboon; minkum mai yureedud dunyaa wa minkum mai
yureedul Aakhirah; summa sarafakum 'anhum sarafakum 'anhum liyabtaliyakum wa
laqad 'afaa 'ankum; wallaahu zoo fadlin 'alal mu'mineen.
[Q3:152]
And certainly ALLAH (SWT) made good to you His promise when you slew them by
His permission, until when you became weak-hearted and disputed about the
affair and disobeyed after He had shown you that which you loved; of you were
some who desired this world and of you were some who desired the hereafter;
then He turned you away from them that He might try you; and He has certainly
pardoned you, and ALLAH (SWT) is Gracious to the believers.
[Q3:152] Dan demi sesungguhnya, ALLAH (SwT) telah menepati
janjiNya (memberikan pertolongan) kepada kamu ketika kamu (berjaya) membunuh
mereka (beramai-ramai) dengan izinNya, sehingga ke masa kamu lemah (hilang
semangat untuk meneruskan perjuangan) dan kamu berbalah dalam urusan (perang)
itu serta kamu pula menderhaka (melanggar perintah Rasulullah) sesudah ALLAH
(SwT) perlihatkan kepada kamu akan apa yang kamu sukai (kemenangan dan harta
rampasan perang). Di antara kamu ada yang menghendaki keuntungan dunia
semata-mata dan di antara kamu ada yang menghendaki akhirat, kemudian ALLAH
(SwT) memalingkan kamu daripada menewaskan mereka untuk menguji (iman dan
kesabaran) kamu dan sesungguhnya ALLAH (SwT) telah memaafkan kamu, (semata-mata
dengan limpah kurniaNya) dan (ingatlah), ALLAH (SwT) sentiasa Melimpahkan
kurniaNya kepada orang-orang yang beriman.
Refer to the commentary
of verses
121 and 122 of this surah to know how Ali and Hamza were
extirpating the enemy BUT, when the victory was in
sight, the Muslims fell to plundering the enemy's camp, by casting the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad)'s
strict injunction to the winds. THIS
"WORLDLINESS" PUT THEM IN AN AWKWARD POSITION. Fearing total destruction they ran away to
save their lives, and failed in the test ALLAH (SWT) planned for them. There were they who desired
this world. There were some who desired the
hereafter, SO, ON ACCOUNT of
their steadfastness and readiness to die in the cause of ALLAH (SWT), He
forgave all of them and through Ali,
as asadullah, created terror in
the hearts of the enemy soldiers who made a hasty retreat in spite of having an
upper hand.
______________________________________________________________________________________________
(3:152) Allah
surely fulfilled His promise (of succour) when you were slaying them by His
leave until the moment when you flagged and quarrelled among yourselves about the
matter, and acted against the order of (the Prophet). Soon He showed you what
you had intensely desired - for some among you sought this world and some of
you sought the Next. Thereupon, in order to put you to a test He turned you
away from your foes. Still He pardoned you after that *109 for Allah is
Bounteous to those who believe.
*109. The failure of the Muslims was of such a
serious nature that had God not pardoned them they might have been obliterated
there and then. It was out of God's grace, support and patronage that after the
Muslims had been overpowered by the enemy the latter were seized with
perplexity and confusion, and withdrew.
إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُونَ عَلَىٰ أَحَدٍ
وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِي أُخْرَاكُمْ فَأَثَابَكُمْ غَمًّا بِغَمٍّ لِكَيْلَا
تَحْزَنُوا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَا أَصَابَكُمْ ۗ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا
تَعْمَلُونَ {3:153}
[Q3:153] Iz tus'idoona wa laa talwoona 'alaaa ahadinw war
Rasoolu yad'ookum feee ukhraakum fa asaabakum ghammam bighammil likailaa
tahzanoo 'alaa maa faatakum wa laa maaa asaabakum; wallaahu khabeerum bimaa
ta'maloon.
[Q3:153]
When you ran off precipitately and did not wait for any one, and the
Messenger was calling you from your rear, so He gave you another sorrow instead
of (your) sorrow, so that you might not grieve at what had escaped you, nor
(at) what befell you; and ALLAH (SWT) is aware of what you do.
[Q3:153] (Ingatlah) ketika kamu berundur lari dan tidak
menoleh kepada sesiapa pun, sedang Rasulullah (yang masih berjuang dengan
gagahnya) memanggil kamu dari kumpulan yang tinggal di belakang kamu (untuk
berjuang terus tetapi kamu tidak mematuhinya). Oleh sebab itu ALLAH (SwT)
membalas kamu (dengan peristiwa) yang mendukacitakan (kekalahan), dengan sebab
perbuatan (kamu menderhaka) yang mendukacitakan (Rasulullah) itu supaya kamu
tidak bersedih hati akan apa yang telah luput dari kamu dan tidak (pula
bersedih) akan apa yang menimpa kamu dan (ingatlah), ALLAH (SwT) Maha
Mengetahui dengan mendalam akan apa jua yang kamu lakukan.
The names of those who ran off and did not turn
back to look, though the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad)
was calling them from the rear, have been given in
Tarikh
Tabari, Tarikh Khamis by Husayn Dayarbakri, Tarikh Kamil by Ibn Athir, Izalatul
Khifa by Shah Waliullah, and Al-Faruq by Shibli. Please refer to the commentary of verses 121 and 122 of this
surah.
______________________________________________________________________________________________
(3:153) Recall
when you were fleeing without casting even a side glance at anyone, and the
Messenger was calling out to you from the rear. *110 Then Allah
requited you by inflicting grief after grief upon you *111 so
as to instruct you neither to grieve for the losses you might suffer nor for
the afflictions that might befall you. Allah knows all that you do.
*110. When subjected to a sudden two-pronged attack
the Muslims scattered; some fled to Madina while others climbed
Mount Uhud.
DESPITE THIS, THE PROPHET (PEACE BE ON
HIM) DID NOT MOVE FROM HIS POSITION. The enemy surrounded him on all sides
and only a small party of ten to twelve followers was left with him. Even at
that critical moment his feet remained firm and he continued to summon his
fleeing followers towards himself. (See Waqidi, Maghazi, vol. 1, pp. 237, 240
and 241 - Ed.)
*111. The 'grief referred to in this verse had many causes: (i) by the setback the Muslims suffered on the battlefield and by the rumour that the Prophet (peace be on him) had been martyred; (ii) by the fact that a large number of believers had been killed and wounded; and (iii) by the fact that nothing was known about what was happening to the Muslim families left behind in Madina. For it was possible that the enemy was greater in numbers than the total population of Madina, and that it might break through the defences of the battered.
*111. The 'grief referred to in this verse had many causes: (i) by the setback the Muslims suffered on the battlefield and by the rumour that the Prophet (peace be on him) had been martyred; (ii) by the fact that a large number of believers had been killed and wounded; and (iii) by the fact that nothing was known about what was happening to the Muslim families left behind in Madina. For it was possible that the enemy was greater in numbers than the total population of Madina, and that it might break through the defences of the battered.
ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ
أَمَنَةً نُعَاسًا يَغْشَىٰ طَائِفَةً مِنْكُمْ ۖ وَطَائِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ
أَنْفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِاللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجَاهِلِيَّةِ ۖ
يَقُولُونَ هَلْ لَنَا مِنَ الْأَمْرِ مِنْ شَيْءٍ ۗ قُلْ إِنَّ الْأَمْرَ كُلَّهُ
لِلَّهِ ۗ يُخْفُونَ فِي أَنْفُسِهِمْ مَا لَا يُبْدُونَ لَكَ ۖ يَقُولُونَ لَوْ
كَانَ لَنَا مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ مَا قُتِلْنَا هَاهُنَا ۗ قُلْ لَوْ كُنْتُمْ
فِي بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ إِلَىٰ
مَضَاجِعِهِمْ ۖ وَلِيَبْتَلِيَ اللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا
فِي قُلُوبِكُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ {3:154}
[Q3:154] Summa anzala 'alaikum mim ba'dil ghammi amanatan
nu'aasai yaghshaa taaa' ifatam minkum wa taaa'ifatun qad ahammathum anfusuhum
yazunnoona billaahi ghairal haqqi zannal jaahiliyyati yaqooloona hal lanaa
minal amri min shai'; qul innal amra kullahoo lillaah; yukhfoona fee anfusihim
maa laa yubdoona laka yaqooloona law kaana lanaa minal amri shai'ummaa qutilnaa
haahunaa; qul law kuntum fee buyootikum labarazal lazeena kutiba 'alaihimul
qatlu ilaa madaaji'ihim wa liyabtaliyal laahu maa fee sudoorikum wa liyumah
hisa maa fee quloobikum; wallaahu 'aleemum bizaatis sudoor.
[Q3:154]
Then after sorrow He sent down security upon you, a calm coming upon a party
of you, and (there was) another party whom their own souls had rendered
anxious; they entertained about ALLAH (SWT)
thoughts of ignorance quite unjustly, saying: We have no hand in the
affair. Say: Surely the affair is wholly (in the hands) of ALLAH (SWT). They
conceal within their souls what they would not reveal to you. They say: Had we
any hand in the affair, we would not have been slain here. Say: Had you
remained in your houses, those for whom slaughter was ordained would certainly
have gone forth to the places where they would be slain, and that ALLAH (SWT)
might test what was in your breasts and that He might purge what was in your
hearts; and ALLAH (SWT) knows what is in the breasts.
[Q3:154] Kemudian sesudah (kamu mengalami kejadian) yang mendukacitakan itu ALLAH (SwT) menurunkan kepada kamu perasaan aman tenteram, iaitu rasa mengantuk yang meliputi segolongan dari kamu (yang teguh imannya lagi ikhlas), sedang segolongan yang lain yang hanya mementingkan diri sendiri, menyangka terhadap ALLAH (SwT) dengan sangkaan yang tidak benar, seperti sangkaan orang-orang jahiliah. Mereka berkata: Adakah bagi kita sesuatu bahagian dari pertolongan kemenangan yang dijanjikan itu? Katakanlah (wahai Muhammad): Sesungguhnya perkara (yang telah dijanjikan) itu semuanya tertentu bagi ALLAH (SwT), (Dialah sahaja yang berkuasa melakukannya menurut peraturan yang ditetapkanNya). Mereka sembunyikan dalam hati mereka apa yang mereka tidak nyatakan kepadamu. Mereka berkata (sesama sendiri): Kalaulah ada sedikit bahagian kita dari pertolongan yang dijanjikan itu tentulah (orang-orang) kita tidak terbunuh di tempat ini? Katakanlah (wahai Muhammad): Kalau kamu berada di rumah kamu sekalipun nescaya keluarlah juga orang-orang yang telah ditakdirkan (oleh ALLAH (SwT)) akan terbunuh itu ke tempat mati masing-masing dan (apa yang berlaku di medan perang Uhud itu) dijadikan oleh ALLAH (SwT) untuk menguji apa yang ada dalam dada kamu dan untuk membersihkan apa yang ada dalam hati kamu dan (ingatlah), ALLAH (SwT) sentiasa mengetahui akan segala (isi hati) yang ada di dalam dada.
[Q3:154] Kemudian sesudah (kamu mengalami kejadian) yang mendukacitakan itu ALLAH (SwT) menurunkan kepada kamu perasaan aman tenteram, iaitu rasa mengantuk yang meliputi segolongan dari kamu (yang teguh imannya lagi ikhlas), sedang segolongan yang lain yang hanya mementingkan diri sendiri, menyangka terhadap ALLAH (SwT) dengan sangkaan yang tidak benar, seperti sangkaan orang-orang jahiliah. Mereka berkata: Adakah bagi kita sesuatu bahagian dari pertolongan kemenangan yang dijanjikan itu? Katakanlah (wahai Muhammad): Sesungguhnya perkara (yang telah dijanjikan) itu semuanya tertentu bagi ALLAH (SwT), (Dialah sahaja yang berkuasa melakukannya menurut peraturan yang ditetapkanNya). Mereka sembunyikan dalam hati mereka apa yang mereka tidak nyatakan kepadamu. Mereka berkata (sesama sendiri): Kalaulah ada sedikit bahagian kita dari pertolongan yang dijanjikan itu tentulah (orang-orang) kita tidak terbunuh di tempat ini? Katakanlah (wahai Muhammad): Kalau kamu berada di rumah kamu sekalipun nescaya keluarlah juga orang-orang yang telah ditakdirkan (oleh ALLAH (SwT)) akan terbunuh itu ke tempat mati masing-masing dan (apa yang berlaku di medan perang Uhud itu) dijadikan oleh ALLAH (SwT) untuk menguji apa yang ada dalam dada kamu dan untuk membersihkan apa yang ada dalam hati kamu dan (ingatlah), ALLAH (SwT) sentiasa mengetahui akan segala (isi hati) yang ada di dalam dada.
THOSE WHO HAD
FOUGHT HARD TO CREATE PANIC IN THE ENEMY'S CAMP HAD AN AGREEABLE AND REFRESHING
SLEEP, BECAUSE
THEIR FAITH IN ALLAH (SWT) AND HIS PROPHET WAS CERTAIN AND THEY KNEW WHAT WOULD
ULTIMATELY HAPPEN. It was a divine blessing the true faithfuls enjoyed on that day as a
recompense for their selfless and devotional service in the cause of ALLAH
(SWT).
THERE WAS
ANOTHER GROUP which questioned and
doubted the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala
ali Muhammad)'s promise of divine interposition. They harboured inwardly disapproval and
unbelief, and spoke into their (like-minded) comrades' ears about the sure
defeat against a formidable enemy; AND ALSO grumbled regarding their advice to
remain in Madina instead of coming to Uhad where their friends and relatives
had been killed.
DISBELIEF IN ALLAH (SWT) AND HIS PROPHET, in
the end, incited them to abandon the Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali
Muhammad)
in the time of trouble. Even
if they stayed at home, those of them, who were destined to die, would have
gone to their place of death.
ALLAH (SWT) has made known that which was in their hearts (hypocrisy) to the people who will come in
this world till the day of resurrection.
______________________________________________________________________________________________
(3:154) Then,
after inflict-ing this grief, He sent down an inner peace upon you - a sleep
which overtook some of you. *112 Those who were concerned merely about
themselves, entertaining false notions about Allah - the notions of the Age of
Ignorance - asked: 'Have we any say in the matter?' Tell them: 'Truly, all
power of decision rests solely with Allah.' Indeed, they conceal in their
hearts what they would not reveal to you, saying: 'If we had any power of
decision, we would not have been slain here.' Say: 'Even if you had been in
your houses, those for whom slaying had been appointed would have gone forth to
the places where they were to be slain.' And all this happened so that Allah
might test your secret thoughts and purge your hearts of all impurities. Allah
knows well what is in the breasts of men.
*112. A strange phenomenon was then experienced by
certain Muslim soldiers. Abu Talhah, who took part in the battle, states that
the Muslims were seized by such drowsiness that their swords were slipping from
their hands. (For several Traditions stating this incident, including one
related by Abu Talhah, see Waqidi, Maghazi, vol. 1, pp. 295-6 - Ed.)
إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى
الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا ۖ
وَلَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ {3:155}
[Q3:155] Innal lazeena tawallaw minkum yawmal taqal jam'aani
innamas tazallahumush Shaitaanu biba'di maa kasaboo wa laqad 'afal laahu
'anhum; innnal laaha Ghafoorum Haleem.
[Q3:155]
(As for) those of you who turned back on the day when the two armies met,
only the Shaitan sought to cause them to make a slip on account of some deeds
they had done, and certainly ALLAH (SWT) has pardoned them; surely ALLAH (SWT)
is Forgiving, Forbearing.
[Q3:155] Bahawasanya orang-orang yang telah berpaling
(melarikan diri) di antara kamu pada hari bertemu dua angkatan tentera (Islam
dan kafir dalam perang Uhud) itu sesungguhnya mereka telah digelincirkan oleh
Syaitan dengan sebab sebahagian dari perbuatan-perbuatan (yang salah) yang
mereka telah lakukan (pada masa yang lalu) dan demi sesungguhnya ALLAH (SwT)
telah memaafkan mereka, kerana sesungguhnya ALLAH (SwT) Maha Pengampun, lagi
Maha Penyabar.
BECAUSE OF THEIR LONG ASSOCIATION WITH IDOLATRY, THE DESERTERS, who
either [1] had
embraced Islam under unavoidable circumstances or [2] with ulterior motives, fell an easy prey to the satanic promptings.
AS
ALLAH (SWT) IS OFT-FORGIVING AND FORBEARING, HE PARDONS THOSE WHO REPENT AND
ASK FORGIVENESS, BUT IT SHOULD BE NOTED that
such pardoned sinners **cannot and should not be
chosen as the leaders of the faithfuls. Moreover, about those who avoid fighting against an aggressor, the Qur’an
says in verses
8:15 and 16 of Anfal:
When you meet unbelievers on the field of battle, do not turn backs to
them.
FOR ANY ONE WHO TURNS HIS BACK ON THAT DAY,
except to manoeuvre or rally to his side, will bring the wrath of ALLAH (SWT) on himself, and have hell
as abode-an evil destination.
Ø As
per verse 9:11
of al Tawbah Islam means "selling of self" to ALLAH (SWT). Once a thing is
sold it must be handed over to the purchaser. If one does not do so, it
means, one is deceiving ALLAH (SWT).
______________________________________________________________________________________________
(3:155) Surely those of them who turned their backs on
the day when the two armies met (at Uhud) did so because Satan made them slip
because of some of their lapses. But Allah has pardoned them; He is
All-Forgiving, All-Forbearing.
SECTION 17
The faithful identified from the Hypocrites at the
Battle of Ohod
Causes of the misfortune---The Hypocrites
identified from the faithful---The martyrs.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا
كَالَّذِينَ كَفَرُوا وَقَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا فِي الْأَرْضِ
أَوْ كَانُوا غُزًّى لَوْ كَانُوا عِنْدَنَا مَا مَاتُوا وَمَا قُتِلُوا
لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ ۗ وَاللَّهُ يُحْيِي وَيُمِيتُ
ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ {3:156}
[Q3:156] Yaaa
ayyuhul lazeena aamanoo laa takoonoo kallazeena kafaroo wa qaaloo li
ikhwaanihim izaa daraboo fil ardi aw kaanoo ghuzzal law kaanoo 'indanaa maa
maatoo wa maa qutiloo liyaj'alal laahu zaalika hasratan fee quloobihim;
qallaahu yuhyee wa yumeet; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer.
[Q3:156]
O’ you who believe! be not like those who disbelieve and say of their
brethren when they travel in the earth or engage in fighting: Had they been
with us, they would not have died and they would not have been slain; so ALLAH
(SWT) makes this to be an intense regret in their hearts; and ALLAH (SWT) gives
life and causes death and ALLAH (SWT) sees what you do.
[Q3:156] Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu
menjadi seperti orang-orang (munafik) yang telah kufur dan berkata kepada
saudara-saudaranya apabila mereka pergi mengembara di muka bumi untuk berniaga
atau keluar berperang (lalu mati atau terbunuh): Kalau mereka tinggal
bersama-sama kita, tentulah mereka tidak mati dan tidak terbunuh. (apa yang
mereka katakan itu tidak ada faedahnya) bahkan akibatnya ALLAH (SwT) menjadikan
(kesan perkataan dan kepercayaan mereka) yang demikian itu: Penyesalan dalam
hati mereka dan (ingatlah), ALLAH (SwT) yang menghidupkan dan yang mematikan
dan ALLAH (SwT) sentiasa melihat akan segala yang kamu lakukan.
"Their brethren" means the Muslim relatives
and friends of
the infidels and the hypocrites who had to journey in the cause of Islam and
face hardship or fight the enemies of Islam and die in the battlefield.
The infidels ridiculed the deserters when they reached Madina for having lost their
friends and relatives in the battle of
Uhad and assured them that if they had been with them (the infidels) they
would not have suffered the misfortune.
Ü THE IGNORANT INFIDELS AND
"THEIR BRETHREN" DID
NOT KNOW THAT ALLAH (SWT) IS THE GIVER OF LIFE AND DEATH AND THAT ULTIMATELY THE INFIDELS THEMSELVES HAD TO REGRET FOR
NOT BECOMING MUSLIMS, BECAUSE FINALLY ISLAM WAS TO EMERGE VICTORIOUS.
______________________________________________________________________________________________
(3:156) Believers,
do not behave like those who disbelieved and say to their brothers (who meet
some mishap) in the course of their journey for fighting: 'Had they remained
with us, they would not have died nor been slain.' Allah makes such thoughts
the cause of deep regrets in their hearts. *113 For in truth it is
Allah alone who grants life and deals death. Allah sees all that you do.
*113. Such ideas had no solid ground. God's decree
regarding the time of one's death cannot be deferred. Those who lack faith in
God and think that everything is dependent on their own scheming and effort
rather than on the overpowering Will of God become victims of perpetual
remorse, since they never cease to reflect how a slightly different
circumstance or slightly altered strategy could have led to an altogether
different and wholesome result.
وَلَئِنْ قُتِلْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ
مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ {3:157}
[Q3:157] Wa la'in qutiltum fee sabeelil laahi aw muttum
lamaghfiratum minal laahi wa rahmatun khairum mimmaa yajma'oon.
[Q3:157]
And if you are slain in the way of ALLAH (SWT) or you die, certainly
forgiveness from ALLAH (SWT) and mercy is better than what they amass.
[Q3:157] Demi sesungguhnya! Jika kamu terbunuh pada jalan ALLAH (SwT) (dalam perang Sabil), atau kamu mati (mati biasa semasa mengerjakan kebajikan umum), sesungguhnya keampunan dari ALLAH (SwT) dan rahmatNya adalah lebih baik (bagi kamu) dari apa yang mereka (orang-orang kafir dan munafik) itu himpunkan (meliputi segala jenis kesenangan hidup).
[Q3:157] Demi sesungguhnya! Jika kamu terbunuh pada jalan ALLAH (SwT) (dalam perang Sabil), atau kamu mati (mati biasa semasa mengerjakan kebajikan umum), sesungguhnya keampunan dari ALLAH (SwT) dan rahmatNya adalah lebih baik (bagi kamu) dari apa yang mereka (orang-orang kafir dan munafik) itu himpunkan (meliputi segala jenis kesenangan hidup).
IF CAMPAIGNING IN THE CAUSE OF ALLAH (SWT) BRINGS ABOUT DEATH, IT OBTAINS HIS MERCY AND FORGIVENESS which is
immensely better than what the others amass of this world and its comforts.
õ
The teachings of the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad), within a few years, had produced a group of faithfuls who were always ready
to sacrifice their lives and possessions in the path of ALLAH (SWT) to earn His
mercy and blessings.
______________________________________________________________________________________________
(3:157) And were you to be slain or to die in the way
of Allah, then surely Allah's forgiveness and mercy are better than all the
goods they amass.
وَلَئِنْ مُتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى اللَّهِ
تُحْشَرُونَ {3:158}
[Q3:158] Wa la'im muttum 'aw qutiltumla ilal laahi tuhsharoon.
[Q3:158] And if indeed you die or you are slain,
certainly to ALLAH (SWT) shall you be gathered together.
[Q3:158] Demi sesungguhnya! Jika kamu mati atau terbunuh,
sudah tentu kepada ALLAH (SwT) jualah kamu akan dihimpunkan (untuk menerima
balasan).
(see
commentary for verse 157)
______________________________________________________________________________________________
(3:158) And
were you to die or be slain, it is to Allah that you will all be mustered.
فَبِمَا رَحْمَةٍ مِنَ اللَّهِ لِنْتَ لَهُمْ ۖ
وَلَوْ كُنْتَ فَظًّا غَلِيظَ الْقَلْبِ لَانْفَضُّوا مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَاعْفُ
عَنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِي الْأَمْرِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَوَكِّلِينَ {3:159}
[Q3:159] Fabimaa rahmatim minal laahi linta lahum wa law
kunta fazzan ghaleezal qalbi lanfaddoo min hawlika fafu 'anhum wastaghfir lahum
wa shaawirhum fil amri fa izaa 'azamta fatawakkal 'alal laah; innallaaha
yuhibbul mutawak kileen.
[Q3:159]
Thus it is due to mercy from ALLAH (SWT) that you deal with them gently, and
had you been rough, hard hearted, they would certainly have dispersed from
around you; pardon them therefore and ask pardon for them, and take counsel
with them in the affair; so when you have decided, then place your trust in ALLAH
(SWT); surely ALLAH (SWT) loves those who trust.
[Q3:159] Maka dengan sebab rahmat (yang melimpah-limpah) dari ALLAH (SwT) (kepadamu wahai Muhammad), engkau telah bersikap lemah-lembut kepada mereka (sahabat-sahabat dan pengikutmu), dan kalaulah engkau bersikap kasar lagi keras hati, tentulah mereka lari dari kelilingmu. Oleh itu maafkanlah mereka (mengenai kesalahan yang mereka lakukan terhadapmu) dan pohonkanlah ampun bagi mereka dan juga bermesyuaratlah dengan mereka dalam urusan (peperangan dan hal-hal keduniaan) itu. Kemudian apabila engkau telah berazam (sesudah bermesyuarat, untuk membuat sesuatu) maka bertawakallah kepada ALLAH (SwT), sesungguhnya ALLAH (SwT) Mengasihi orang-orang yang bertawakal kepadaNya.
[Q3:159] Maka dengan sebab rahmat (yang melimpah-limpah) dari ALLAH (SwT) (kepadamu wahai Muhammad), engkau telah bersikap lemah-lembut kepada mereka (sahabat-sahabat dan pengikutmu), dan kalaulah engkau bersikap kasar lagi keras hati, tentulah mereka lari dari kelilingmu. Oleh itu maafkanlah mereka (mengenai kesalahan yang mereka lakukan terhadapmu) dan pohonkanlah ampun bagi mereka dan juga bermesyuaratlah dengan mereka dalam urusan (peperangan dan hal-hal keduniaan) itu. Kemudian apabila engkau telah berazam (sesudah bermesyuarat, untuk membuat sesuatu) maka bertawakallah kepada ALLAH (SwT), sesungguhnya ALLAH (SwT) Mengasihi orang-orang yang bertawakal kepadaNya.
THE DESERTERS
WHO HAD CAUSED A DISASTER AT UHAD DESERVED
TO BE PUNISHED BUT the leniency shown to them did not wipe out their evil deed of desertion. IF THE HOLY PROPHET (ALLAHUMA SALI ALA MUHAMMAD WA ALA
ALI MUHAMMAD) HAD BEEN STERN AND HARD OF HEART THEY
WOULD SURELY HAVE BROKEN AWAY FROM HIM. SO HE WAS ASKED TO PARDON
THEM in order to prevent them
from making mischief and let the divine mission of guidance and
salvation progress unhampered.
AS AN INDIVIDUAL THE HOLY
PROPHET (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) was
always [1] Inclined to mildness. [2] He
never first withdrew his hand out of another man's palm. [3] He
never struck any one in his life. [4] He was the sweetest and most agreeable in
conversation. [5] Those who saw him were suddenly filled with
reverence; [6] those who came near him loved him. [7]. He
was generous and considerate even to his enemies, both open and hidden.
He was sent by ALLAH (SWT) as the "mercy
unto the worlds". His kind and generous attitude towards his erring companions does not
mean that their
actual low station in the spiritual realm can be raised to the level of the
true faithfuls, BECAUSE they
remain in the category of those described in verse 8:16 of al Anfal, PARTICULARLY when
time and again they showed the same tendency of defection and renunciation
demonstrated at Uhad.
v
The
Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) received the book and wisdom directly from ALLAH (SWT). He was the
city of knowledge (and Ali its gate). He
needed no advice from any body.
"Take their counsel in the affairs" has been mentioned in this verse to educate the companions to reflect and use their intelligence, to understand the issues which confronted them in their
lives so that by consulting each other they might arrive at a rational conclusion and
follow the reasonable advice. WHATEVER be
the counsel of the companions BUT the Holy
Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) [1] has been asked to put his trust in ALLAH
(SWT) AND [2] act according to his own
judgement.
______________________________________________________________________________________________
(3:159) It was thanks to Allah's mercy that you were
gentle to them. Had you been rough, hard-hearted, they would surely have
scattered away from you. So pardon them, and pray for their forgiveness, and
take counsel from them in matters of importance. And when you are resolved on a
course of action place your trust in Allah; surely Allah loves those who put
their trust (in Him).
إِنْ يَنْصُرْكُمُ اللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ
وَإِنْ يَخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِي يَنْصُرُكُمْ مِنْ بَعْدِهِ ۗ وَعَلَى
اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ {3:160}
[Q3:160] Iny-yansurkumul laahu falaa ghaaliba lakum wa
iny-yakhzulkum faman zal lazee yansurukum mim ba'dih; wa 'alal laahi
falyatawakkalil mu'minoon.
[Q3:160]
If ALLAH (SWT) assists you, then there is none that can overcome you, and if
He forsakes you, who is there then that can assist you after Him? And on ALLAH
(SWT) should the believers rely.
[Q3:160] Jika ALLAH (SwT) menolong kamu mencapai kemenangan maka tidak ada sesiapa pun yang akan dapat mengalahkan kamu dan jika Dia mengalahkan kamu, maka siapakah yang akan dapat menolong kamu sesudah ALLAH (SwT) (menetapkan yang demikian)? Dan (ingatlah), kepada ALLAH (SwT) jualah hendaknya orang-orang yang beriman itu berserah diri.
[Q3:160] Jika ALLAH (SwT) menolong kamu mencapai kemenangan maka tidak ada sesiapa pun yang akan dapat mengalahkan kamu dan jika Dia mengalahkan kamu, maka siapakah yang akan dapat menolong kamu sesudah ALLAH (SwT) (menetapkan yang demikian)? Dan (ingatlah), kepada ALLAH (SwT) jualah hendaknya orang-orang yang beriman itu berserah diri.
THE BELIEVERS SHOULD RELY ON ALLAH (SWT). IF He helps them none will overcome them, AND IF He forsakes them none can help them.
______________________________________________________________________________________________
(3:160) If Allah helps you none shall prevail over you;
if He forsakes you then who can help you? It is in Allah that the believers
should put their trust.
No comments:
Post a Comment