جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ
عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا {19:61}
[Q19:61] Jannaati
'adninil latee wa'adar Rahmaanu ibaadahoo bilghaib; innahoo kaana wa'duhoo
maatiyyaa.
[Q19:61] The gardens of perpetuity which the Beneficent ALLAH (SWT) has promised to His servants while unseen; surely His promise shall come to pass.
[Q19:61] The gardens of perpetuity which the Beneficent ALLAH (SWT) has promised to His servants while unseen; surely His promise shall come to pass.
[Q19:61] (Iaitu) Syurga "Adn" yang telah dijanjikan oleh (ALLAH (SwT))
Ar-Rahman kepada hamba-hambaNya disebabkan kepercayaan mereka akan
perkara-perkara yang ghaib; sesungguhnya Tuhan itu, janjiNya tetap
berlaku.
The word ‘unseen’
indicates that the description of the pleasure OR
pain, i.e., Paradise and Hell given in Qur’an is not something familiar to be
identified with the sensual pleasure and pain of the world. So whatever is said, is a figurative
presentation, the means of pleasures and pains
of the Next World for the perception of which all senses have not yet develop---
or otherwise there is no morning or
evening in Paradise mention in verse 62 (see verse 56:56)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:61) They
will have those everlasting Gardens, which the Merciful has promised to His
servants, while yet they have not seen them, *37 and
most surely that promise shall be fulfilled.
*37 That is, the
promised Gardens which are yet unseen by His servants.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ
وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا {19:62}
[Q19:62] Laa
yasma'oona feehaa laghwan illaa salaamaa; wa lahum rizquhum feehaa bukratanw wa
'ashiyyaa.
[Q19:62] They shall not hear therein any vain discourse, but only: Peace, and they shall have their sustenance therein morning and evening.
[Q19:62] They shall not hear therein any vain discourse, but only: Peace, and they shall have their sustenance therein morning and evening.
[Q19:62] Mereka tidak akan mendengar di dalamnya perkataan yang sia-sia tetapi
mereka sentiasa mendengar perkataan yang baik-baik dan makan minum untuk mereka
disediakan di dalamnya, pagi dan petang (sepanjang masa).
(see commentary for verse 58)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:62) There they will not hear any idle talk but only
what shall be good and sensible, *38 and they will get their
provisions regularly in the morning and evening.
*38 The word
used is salam, which means ' free from defect and fault'. It implies to mean
that the greatest blessing that man will enjoy in Paradise will be that there
he will hear no idle, vile or indecent talk; all the dwellers of Paradise will
be neat and clean and pure people and every individual will be gentle and right-minded
by nature; everybody will be secure against backbiting, slander and indecent
songs and other ugly sounds. Whatever men will hear will be good, sensible and
right.
This is indeed a great blessing which only that person can fully appreciate, who possesses a neat and fine taste, because only such a one can feel the misery of living among a dirty society, where his ears are never immune against lies, backbiting, slander, and mischievous and sensual talk.
This is indeed a great blessing which only that person can fully appreciate, who possesses a neat and fine taste, because only such a one can feel the misery of living among a dirty society, where his ears are never immune against lies, backbiting, slander, and mischievous and sensual talk.
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا
مَنْ كَانَ تَقِيًّا {19:63}
[Q19:63] Tilkal
jannatul latee oorisu min 'ibaadinaa man kaana taqiyyaa.
[Q19:63] This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil).
[Q19:63] This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil).
[Q19:63] Itulah taman Syurga yang Kami akan berikan sebagai warisan pusaka
kepada orang-orang yang bertakwa dari hamba-hamba Kami.
(see commentary for verse 58)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:63) That is the Garden which We will give as an
inheritance to that one of Our servants, who leads a pious life.
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ
مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ
رَبُّكَ نَسِيًّا {19:64}
[Q19:64] Wa
maa natanazzalu illaa bi amri Rabbika lahoo maa baina aideenaa wa maa khalfanaa
wa maa baina zaalik; wa maa kaana Rabbuka nasiyyaa,
[Q19:64] And we do not descend but by the command of your Lord; to Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and whatever is between these, and your Lord is not forgetful.
[Q19:64] And we do not descend but by the command of your Lord; to Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and whatever is between these, and your Lord is not forgetful.
[Q19:64] Dan (berkatalah malaikat): Kami tidak turun dari semasa ke semasa
melainkan dengan perintah Tuhanmu (wahai Muhammad); Dialah jua yang menguasai
serta mentadbirkan apa yang di hadapan kita dan apa yang di belakang kita serta
apa yang di antara itu dan tiadalah Tuhanmu itu lupa;
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:64) (O
Muhammad), *39 we do not come down save at the bidding of your
Lord; to Him belongs all that is before us and all that is behind us and all
that lies between, and your Lord is never forgetful.
*39 This
paragraph is a parenthesis, which has been inserted at the end of one theme and
before the commencement of the other. It is obvious from this that this Surah
was sent down after a long delay. At that time the Holy Prophet and his
Companions were passing through very hard times and were always expecting a
Revelation to guide and comfort them. When Gabriel (peace be upon him) came
with the angels with this Revelation, he at first delivered that part of the
Message which was immediately needed. Then before proceeding further, he said
these words by the leave of Allah as an explanation for the delay and to give
them comfort from Allah and counsel of fortitude. This interpretation is not
only borne out by the wording of the passage but also by some Traditions of the
Holy Prophet, which have been cited by Ibn Jarir, Ibn Kathir, and the author of
Ruh ulMa `ani in their commentary on this passage.
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا {19:65}
[Q19:65] Rabbus
samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa fa'bud hu wastabir li'ibaadatih; hal
ta'lamu lahoo samiyyaa
[Q19:65] The Lord of the heavens and the earth and what is between them, so serve Him and be patient in His service. Do you know any one equal to Him?
[Q19:65] The Lord of the heavens and the earth and what is between them, so serve Him and be patient in His service. Do you know any one equal to Him?
[Q19:65] Tuhan yang mencipta dan mentadbirkan langit dan bumi serta segala yang
ada di antara keduanya; oleh itu, sembahlah engkau akan Dia dan bersabarlah
dengan tekun tetap dalam beribadat kepadaNya; adakah engkau mengetahui
sesiapapun yang senama dan sebanding denganNya?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:65) He is the Lord, of the Heavens and the Lord of
the Earth, and of all that is between them; so serve Him and be steadfast in
His service. *40 Do you know of any other being equal in rank to
Him? *41
*40 That is,
"You should not only follow strictly the Way of service and face all the
obstacles and afflictions with patience, but also should not get uneasy, if
there is a delay in Revelation and help. You should rest content with His
service as an obedient servant and perform persistently the duties and
responsibilities entrusted to you as a Servant and Messenger."
*41 The word Sami literally means `a name sake'. Here it implies: "Allah is the only Deity: do you know of any other deity besides Him? If there is none, and you know that there is none, then you do not have any alternative but to serve Him and obey His Commands."
*41 The word Sami literally means `a name sake'. Here it implies: "Allah is the only Deity: do you know of any other deity besides Him? If there is none, and you know that there is none, then you do not have any alternative but to serve Him and obey His Commands."
SECTION
5
The
Ressurection Certain
Everyone
will be resurrected for the Day of Judgment – To raise the dead again to life,
not difficult for God who created everything from nothing – The reward for the
Faithful.
وَيَقُولُ الْإِنْسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ
أُخْرَجُ حَيًّا {19:66}
[Q19:66] Wa
yaqoolul insaanu 'aizaa maa mittu lasawfa ukhraju haiyaa.
[Q19:66] And says man: What! When I am dead shall I truly be brought forth alive?
[Q19:66] And says man: What! When I am dead shall I truly be brought forth alive?
[Q19:66] Dan manusia (yang kafir) berkata: Apa! Apabila aku mati, adakah aku
akan dibangkitkan hidup semula?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:66) Man says, "What! After I am once dead,
shall I again be brought to life"?
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ
مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا {19:67}
[Q19:67] awalaa
yazkurul insaanu annaa khalaqnaahu min qablu wa lam yaku shai'aa.
[Q19:67] Does not man remember that We created him before, when he was nothing?
[Q19:67] Does not man remember that We created him before, when he was nothing?
[Q19:67] Patutkah manusia itu berkata demikian dan tidak memikirkan bahawa Kami
telah menciptakan ia dahulu sedang ia pada masa itu belum ada sebarang apapun?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:67) Does not the man remember that We made him at
first when he was nothing?
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ
وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا {19:68}
[Q19:68] Fawa
Rabbika lanahshu rannahum wash shayaateena summa lanuhdirannahum hawla
jahannama jisiyyaa;
[Q19:68] So by your Lord! We will most certainly gather them together and the Shaitans, then shall We certainly cause them to be present round hell on their knees.
[Q19:68] So by your Lord! We will most certainly gather them together and the Shaitans, then shall We certainly cause them to be present round hell on their knees.
[Q19:68] Oleh itu, demi Tuhanmu (wahai Muhammad)! Sesungguhnya Kami akan
himpunkan mereka yang kafir itu berserta syaitan-syaitan di Padang Mahsyar,
kemudian Kami akan bawa mereka duduk berlutut di keliling Neraka Jahannam.
There are many ways leading to hell (evil), AND people following these ways of Shaytan
will get to it from all sides seized with terror.
v Refer
to Hijr
15:44 for
the seven gates of the hell.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:68) By your Lord! We will muster them and the
Satans along with them; *42 then We will gather them round Hell and throw
them down on their knees:
*42 The
"Satans" are the leaders who persuade the wicked people to enjoy
themselves in this worldly life, for there is no life in the Hereafter, where
they shall have to present themselves before Allah and give an account of their
deeds.
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ
أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا {19:69}
[Q19:69] Summa lananzi 'anna
min kulli shee'atin aiyuhum ashaddu 'alar Rahmaani 'itiyyaa.
[Q19:69] Then We will most certainly draw forth from every sect of them him who is most exorbitantly rebellious against the Beneficent ALLAH (SWT).
[Q19:69] Then We will most certainly draw forth from every sect of them him who is most exorbitantly rebellious against the Beneficent ALLAH (SWT).
[Q19:69] Sesudah itu, sesungguhnya kami
akan cabut dari tiap-tiap golongan, mana-mana orang yang sangat derhaka kepada
(ALLAH (SwT)) Ar-Rahman, di antara mereka.
The ring leaders of the rebels (deviators, hypocrites and disbelievers), whom
ALLAH (SWT) knows best, will be thrown
into the lowest depth of hell to suffer the greatest degree of torment.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:69) then We will pick out from every band, each one
of those who had been most rebellious against the Merciful; *43
*43 The leader
of every rebel band.
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ
بِهَا صِلِيًّا {19:70}
[Q19:70] Summa lanahnu a'lamu
billazeena hum awlaa bihaa siliyyaa.
[Q19:70] Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein.
[Q19:70] Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein.
[Q19:70] Kemudian, sesungguhnya Kami lebih mengetahui akan orang-orang yang
lebih patut diseksa dan dibakar dengan api Neraka itu.
(see
commentary for verse 69)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:70) then We know very well which of
them deserves most to be thrown into Hell?
وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ
رَبِّكَ حَتْمًا مَقْضِيًّا {19:71}
[Q19:71] Wa im
minkum illaa waa riduhaa; kaana 'alaa Rabbika hatmam maqdiyyaa.
[Q19:71] And there is not one of you but shall come to it; this is an unavoidable decree of your Lord.
[Q19:71] And there is not one of you but shall come to it; this is an unavoidable decree of your Lord.
[Q19:71] Dan
tiada seorangpun di antara kamu melainkan akan sampai kepadanya; (yang
demikian) adalah satu perkara yang mesti (berlaku) yang telah ditetapkan oleh
Tuhanmu.
EVERY SOUL MUST PASS THROUGH OR BY OR OVER THE FIRE, but verses 21:101 to 107
of Anbiya EXCLUDE THOSE who are the first and foremost in receiving the blessings
and grace of ALLAH (SWT), a group clearly
mentioned in Waqi-ah 56:10 and 11.
Also refer to the commentary of verses 58 to 63 of this surah.
The two other groups, people of the right
hand and the people of the left hand (Waqi-ah 56:8
and 9) SHALL be gathered round the hell AND THEY will pass
through or by or over the hell, BUT the people of the right hand will come out of it
to go into paradise, AND the people of the left hand, the unjust, will abide in hell
for ever.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:71) And there is none of you who will not be
presented before the confines of Hell *44, for this is a settled ,decree,
which your Lord will bring in force;
*44 According to
some traditions, "to be presented before the confines of Hell" means
`to enter Hell', but none of these traditions is authentic. Then this
interpretation goes against the Qur'an and a great many authentic Traditions,
which clearly state that the true Believers will never be cast into Hell.
Lexically also, vurud (being presented unto) is not synonymous with dukhul
(causing to enter). Therefore, the correct meaning would be that every human
being will be presented before Hell, but then, as the next verse clarifies, the
pious people will be rescued and the transgressors left therein on their knees.
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ
الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا {19:72}
[Q19:72] Summa
nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa.
[Q19:72] And We will deliver those who guarded (against evil), and We will leave the unjust therein on their knees.
[Q19:72] And We will deliver those who guarded (against evil), and We will leave the unjust therein on their knees.
[Q19:72] Kemudian Kami akan selamatkan orang-orang yang bertakwa dan kami akan
biarkan orang-orang yang zalim (dengan kekufurannya dan maksiatnya) tinggal
berlutut di dalam Neraka itu.
(see commentary for verse 71)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:72) then We will deliver those who were pious (in
the world), and will leave the transgressors there on their knees.
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ
مَقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا {19:73}
[Q19:73] Wa
izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lillazeena
aamanooo aiyul fareeqaini khairum maqaamanw wa ahsanu nadiyyaa.
[Q19:73] And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is best in abiding and best in assembly?
[Q19:73] And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is best in abiding and best in assembly?
[Q19:73] Dan
apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas nyata, berkatalah
orang-orang yang kafir kepada orang-orang yang beriman: Puak yang manakah (dari
kami dan kamu) yang lebih baik tempat tinggalnya dan lebih elok majlis
perhimpunannya?
WHOSOEVER IS IN ERROR, ALLAH (SWT)
prolongs his span of life as much as He likes BECAUSE the respite does not give him any advantage UNTIL he sees that which
has been promised, EITHER the chastisement in
this world OR the hour of doom
(resurrection). Then he will know
who is worst in position and weakest in forces.
£ The
phrase fal
yamdud (shall
prolong) appears to be imperative. The
real sense is "let him do",
a challenge, BUT actually it is a conditional clause meaning "even if ALLAH (SWT) prolongs".
There is no promise of
prolonging the life span of those who are in error. Verse 2:96 of al Baqarah throws light on the
actual meaning of this verse which is "whosoever is in error ALLAH (SWT) shall allow him sufficient respite."
_______________________________________________________________________________________________
(19:73) When Our plain Revelations are recited to them,
the disbelievers say to the Believers, "Tell us, which of the two of our
parties is in a better condition and has grander meetings" *45
*45 In response
to the recital of clear Revelations, instead of accepting their Message, the
unbelievers put such questions as these to the Believers to show that they were
in the right: Who has grander houses to live in? Who has a higher standard of
life? Who enjoys splendid meetings? If we are enjoying all these things while
you are deprived of them, you may decide for yourselves whether we, who are
enjoying happy worldly lives, are in the wrong, or you who are living miserable
lives of indigence are in the right? (Also see Surah AI-Kahf (XVIII): E.N.'s
37-38).
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ
أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا {19:74}
[Q19:74] Wa kam ‘ahlaknaa
qablahum-min-qarnin hum ‘ahsanu ‘athathsan-wa ri’-yaa.
[Q19:74] And how many of the generations have We destroyed before them who were better in respect of goods and outward appearance!
[Q19:74] And how many of the generations have We destroyed before them who were better in respect of goods and outward appearance!
[Q19:74] Dan berapa banyak kaum-kaum (yang ingkar) sebelum mereka, kami telah
binasakan, sedang mereka lebih elok alat-alat kesenangannya dan lebih elok
keadaannya pada pandangan mata.
(see commentary for verse 73)
_________________________________________________________________________________________________________
(19:74) And how many a generation have We destroyed
before them, who had more abundant riches than they and were grander in
splendour!
قُلْ مَنْ كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ
الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ
وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضْعَفُ
جُنْدًا {7519:}
[Q19:75] Qul
man kaana fidda laalati falyamdud lahur Rahmaanu maddaa; hattaaa izaa ra aw maa
yoo'adoona immal 'azaaba wa immas Saa'ata fasa ya'lamoona man huwa sharrum
makaananw wa ad'afu jundaa.
[Q19:75] Say: As for him who remains in error, the Beneficent ALLAH (SWT) will surely prolong his length of days, until they see what they were threatened with, either the punishment or the hour; then they shall know who is in more evil plight and weaker in forces.
[Q19:75] Say: As for him who remains in error, the Beneficent ALLAH (SWT) will surely prolong his length of days, until they see what they were threatened with, either the punishment or the hour; then they shall know who is in more evil plight and weaker in forces.
[Q19:75] Katakanlah (wahai Muhammad): Sesiapa yang berada di dalam kesesatan,
maka biarlah (ALLAH (SwT)) Ar-Rahman melanjutkan baginya satu tempoh yang tertentu, hingga apabila mereka melihat
apa yang dijanjikan kepada mereka samada azab sengsara dunia ataupun azab
kiamat, maka (pada saat itu) mereka akan mengetahui siapakah orangnya yang
lebih buruk kedudukannya dan lebih lemah penyokong-penyokongnya.
(see commentary for verse 73)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:75) Say
to them, "The Merciful gives respite to the one who falls into deviation
up to the time when such people see that thing with which they had been
threatened-the scourge of God or the Hour of Resurrection. Then they realize
who was in worse plight and whose party was weaker.
وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ
وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ
مَرَدًّا {19:76}
[Q19:76] Wa
yazeedul laahul lazeenah tadaw hudaa; wal baaqiyaatus saalihaatu khairun 'inda
Rabbika sawaabanw wa khairum maraddaa.
[Q19:76] And ALLAH (SWT) increases in guidance those who go aright; and ever-abiding good works are with your Lord best in recompense and best in yielding fruit.
[Q19:76] And ALLAH (SWT) increases in guidance those who go aright; and ever-abiding good works are with your Lord best in recompense and best in yielding fruit.
[Q19:76] Dan ALLAH (SwT) akan menambahi hidayat petunjuk bagi orang-orang yang
menurut jalan petunjuk dan amal-amal yang baik yang tetap kekal
faedah-faedahnya itu, lebih baik balasan pahalanya di sisi Tuhanmu dan lebih
baik kesudahannya.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:76) In contrast to them, Allah increases in
guidance those who adopt the righteous way; *46 and
the abiding deeds of righteousness are better in the sight of your Lord in
regard to their reward and their end.
*46 That is,
"On every critical occasion, Allah guides them to make right decisions and
helps them to adopt the right way, and protects them from evil and wrong
things; thus they go on making more and more progress on the right
way."
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ
لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا {19:77}
[Q19:77] Afara'aytal
lazee kafara bi Aayaatinaa wa qaala la oota yanna maalanw wa waladaa.
[Q19:77]
Have you, then, seen him who disbelieves in Our communications and says: I
shall certainly be given wealth and children?
[Q19:77] Maka tidakkah engkau merasa hairan memikirkan (wahai Muhammad), akan orang yang kufur ingkar kepada ayat-ayat keterangan Kami serta dia berkata: Demi sesungguhnya aku akan diberikan harta kekayaan dan anak-pinak pada hari akhirat?
[Q19:77] Maka tidakkah engkau merasa hairan memikirkan (wahai Muhammad), akan orang yang kufur ingkar kepada ayat-ayat keterangan Kami serta dia berkata: Demi sesungguhnya aku akan diberikan harta kekayaan dan anak-pinak pada hari akhirat?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:77) Then, have you seen the person who denies Our
Revelations, and boasts, "I shall continue to be blessed with riches and
children"? *47
*47 The boastful
person was not a particular man but a typical chief of the disbelievers of
Makkah. Every one of them claimed, "Howsoever you may call the erroneous
and un-righteous person and threaten me with the Divine scourge, the tact is
that I am more prosperous than you today and shall continue being blessed with
favours in future as well. Just have a look at my riches, at my grandeur and at
my estate, and at my well-known sons, and then say where you see any signs of
the wrath of God.
أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ
الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا {19:78}
[Q19:78] Attala'al
ghaiba amitta khaza'indar Rahmaani 'ahdaa.
[Q19:78] Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the Beneficent ALLAH (SWT)?
[Q19:78] Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the Beneficent ALLAH (SWT)?
[Q19:78] Adakah dia telah mengetahui akan perkara yang ghaib atau adakah dia
telah membuat perjanjian dengan (ALLAH (SwT)) Ar-Rahman mengenainya?
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:78) What! Has the unseen been revealed to him? Or
has he taken a pledge from the Merciful?
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ
الْعَذَابِ مَدًّا {19:79}
[Q19:79] Kallaa;
sanaktubu maa yaqoolu wa namuddu lahoo minal 'azaabi maddaa.
[Q19:79] By no means! We write down what he says, and We will lengthen to him the length of the chastisement.
[Q19:79] By no means! We write down what he says, and We will lengthen to him the length of the chastisement.
[Q19:79] Tidak sekali-kali! Kami akan menulis apa yang dikatakannya dan Kami
akan tambahi baginya dari azab seksa, berganda-ganda.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:79) By no means ! We will take down whatever he
boasts of, *48 and will increase his chastisement all the more
*48 That is, the
boastful words of his shall also be included in the record of his crimes and he
shall have to bear the consequences of his arrogant claim.
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا {19:80}
[Q19:80] Wa
narisuhoo maa yaqoolu wa yaateenaa fardaa.
[Q19:80] And We will inherit of him what he says, and he shall come to Us alone.
[Q19:80] And We will inherit of him what he says, and he shall come to Us alone.
[Q19:80] Dan Kami akan warisi (harta benda dan anak-pinak) yang dikatakannya itu
dan dia akan datang kepada kami dengan seorang diri.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:80) and We will inherit the riches and the helpers
of which he boasts of, he shall appear before Us all alone.
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِيَكُونُوا
لَهُمْ عِزًّا {19:81}
[Q19:81] Wattakhazoo
min doonil laahi aalihatal liyakoonoo lahum 'izzaa.
[Q19:81] And they have taken gods besides ALLAH (SWT), that they should be to them a source of strength;
[Q19:81] And they have taken gods besides ALLAH (SWT), that they should be to them a source of strength;
[Q19:81] Dan
mereka yang kafir menyembah benda-benda yang lain dari ALLAH (SwT) sebagai
tuhan-tuhan, supaya benda-benda yang mereka sembah itu menjadi penolong-penolong
yang memberi kemuliaan dan pengaruh kepada mereka.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:81) These people have set up other gods than Allah
so that they may become their supporters. *49
*49 The Arabic
word 'Izzan (from
'Izat) implies a powerful and strong person whom nobody may dare do any harm;
here it means a person's having such a strong supporter that no enemy or
opponent of his may even cherish an evil intention against him.
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ
عَلَيْهِمْ ضِدًّا {19:82}
[Q19:82] Kallaa;
sa yakfuroona bi'ibaadatihim wa yakoonoona 'alaihim diddaa.
[Q19:82] By no means! They shall soon deny their worshipping them, and they shall be adversaries to them.
[Q19:82] By no means! They shall soon deny their worshipping them, and they shall be adversaries to them.
[Q19:82] Tidak sekali-kali! Bahkan benda-benda yang mereka pertuhankan itu
mengingkari perbuatan mereka menyembahnya dan akan menjadi musuh yang membawa kehinaan
kepada mereka.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:82) But they will have no supporter; all of them
will not only disown their worship *50 but also become their opponents.
*50 That is,
they will say, "We never asked them to worship us nor were we aware that
these foolish people were worshipping us."
SECTION
6
Intercession
None
shall intercede save those who have taken the Promise from God – Gravity of the
abhorrence of the sin of assigning any issue to God.
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى
الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا {19:83}
[Q19:83] Alam
tara annaaa arsalnash Shayaateena 'alal kaafireena ta'uzzuhum azzaa.
[Q19:83] Do you not see that We have sent the Shaitans against the unbelievers, inciting them by incitement?
[Q19:83] Do you not see that We have sent the Shaitans against the unbelievers, inciting them by incitement?
[Q19:83] Tidakkah engkau mengetahui (Wahai Muhammad) bahawa Kami telah
menghantarkan Syaitan-syaitan kepada orang-orang kafir, untuk menggalakkan
mereka mengerjakan perbuatan kufur dan maksiat dengan bersungguh-sungguh?
This verse indicates that the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) was fully aware of the satanic forces which were misleading
the disbelievers.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:83) Do you not see that over those
disbelievers We have appointed the Satans, who incite them urgently to oppose
the Truth?
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ
عَدًّا {19:84}
[Q19:84] Falaa
ta'jal alaihim innamaa na'uddu lahum 'addaa.
[Q19:84] Therefore be not in haste against them, We only number out to them a number (of days).
[Q19:84] Therefore be not in haste against them, We only number out to them a number (of days).
[Q19:84] Oleh itu, janganlah engkau segera marah terhadap mereka yang ingkar
itu, kerana sesungguhnya kami hanya menghitung hari yang sedikit sahaja
bilangannya untuk mereka.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:84) Well,
you need not become impatient for the coming of the scourge on them, for We are
numbering their days. *51
*51 That
is: "Endure their persecutions patiently a little more, for the time of
their punishment is coming near, for We have given them respite for a fixed
term, and let that term expire."
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ
وَفْدًا {19:85}
[Q19:85] Yawma
nahshurul muttaqeena ilar Rahmaani wafdaa,
[Q19:85] The day on which We will gather those who guard (against evil) to the Beneficent ALLAH (SWT) to receive honors.
[Q19:85] The day on which We will gather those who guard (against evil) to the Beneficent ALLAH (SWT) to receive honors.
[Q19:85] (Ingatlah) hari Kami himpunkan orang-orang yang bertakwa untuk mengadap
(ALLAH (SwT)) Ar-Rahman, dengan berpasuk-pasukan.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:85) The day is coming near, when We will present
the righteous people like honoured guests before the Merciful,
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ
وِرْدًا {19:86}
[Q19:86] Wa
nasooqul mujrimeena ilaa Jahannama wirdaa.
[Q19:86] And We will drive the guilty to hell thirsty.
[Q19:86] And We will drive the guilty to hell thirsty.
[Q19:86] Dan Kami akan menghalau orang-orang yang bersalah ke Neraka Jahannam,
dalam keadaan dahaga.
IT IS MADE CLEAR HERE THAT
REDEMPTION OR INTERCESSION
IS A FACT **BUT reserved to
only those who have earned the covenant from the Lord to do it. **AND WHO ELSE could deserve
OR to be entitled to the covenant, than
those who have surrendered their selves (the
martyrs)
in the Way of the Lord;
ä
AND
THE ISLAMIC WORLD as a whole unanimously acknowledges that
the world never witnessed a greater martyrdom than that which was enacted at Karbala and the greatest martyr in the
Cause of ALLAH (SWT) was Husain,
whose martyrdom ALLAH (SWT) Himself has termed as ‘Azeem’-
Great. (See verses 37:105-108)
It is an historical fact that the
§
Holy Prophet (ALLAHuma sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) was poisoned by the Jewess of Khaibar, the slow but
steady action of which ultimately caused the departure of the Holy Prophet (ALLAHuma
sali ala Muhammad wa ala ali Muhammad) from this world AND
§
Lady Fatema was martyred by
injury caused by the fall of the door on her side AND
§
All the Eleven Imams in her issues, were also
martyred. See verses 2:55, 4:85, 10:3, 20:109, 21:28, 29:44 and 64:48.
The Christian
belief about the redemption of the sinners which is vested in their belief in
the son-ship of Jesus is self-contradictory, as even after the belief one has to ask the pardon
of ALLAH (SWT) (Math.
6:12)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:86) and drive the criminals to Hell
like thirsty flocks.
لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ
عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا {19:87}
[Q19:87] Laa
yamlikoonash shafaa'ta illaa manittakhaza 'indar Rahmaani 'ahdaa.
[Q19:87] They shall not control intercession, save he who has made a covenant with the Beneficent ALLAH (SWT).
[Q19:87] They shall not control intercession, save he who has made a covenant with the Beneficent ALLAH (SWT).
[Q19:87] Mereka tidak berhak mendapat dan memberi syafaat, kecuali orang yang
telah mengikat perjanjian (dengan iman dan amal yang soleh) di sisi ALLAH (SwT)
yang melimpah-limpah rahmatNya!
THOSE WHO HAVE TAKEN A COVENANT FROM ALLAH
(SWT) SHALL HAVE THE POWER OF INTERCESSION. Please refer to the commentary of al Baqarah 2:48.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:87) At that time no one shall have the ability to
intercede except the one who may have received permission from the
Merciful. *52
*52 This implies
two things: (1) Intercession
will be allowed only for the one who might have received permission for it from
the Merciful, that is, the one who believed in Allah in the world and made
himself deserving of His pardon. (2) Only that
one will be able to plead intercession who might have got permission for this
from the Merciful, and not those ones whom people themselves had made their
intercessors without any reason.
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا {19:88}
[Q19:88] Wa
qaalut takhazar Rahmaanu waladaa.
[Q19:88] And they say: The Beneficent ALLAH (SWT) has taken (to Himself) a son.
[Q19:88] And they say: The Beneficent ALLAH (SWT) has taken (to Himself) a son.
THE CHRISTIAN BELIEF THAT ISA WAS THE SON OF ALLAH
(SWT) has been refuted in several verses of Qur’an. Please refer to the commentary of al Baqarah 2:255
and
Ali Imran 3:2 and 3.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:88) They say that the Merciful has
adopted a son.
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا {19:89}
[Q19:89] Laqad
ji'tum shai'an iddaa.
[Q19:89] Certainly you have made an abominable assertion.
[Q19:89] Certainly you have made an abominable assertion.
(see commentary for verse 88)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:89) What an absurd thing that you have invented!
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ
وَتَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا {19:90}
[Q19:90] Takaadus
samaawaatu yatafattarna minhu wa tanshaq qul ardu wa takhirrul jibaalu haddaa.
[Q19:90] The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces,
[Q19:90] The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces,
[Q19:90] Langit nyaris-nyaris pecah disebabkan (anggapan mereka) yang demikian
dan bumi pula nyaris-nyaris terbelah, serta gunung-ganang pun nyaris-nyaris
runtuh ranap,
(see commentary for verse 88)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:90) It is well nigh that the heavens might crack
and the earth split asunder and the mountains crumble down at this hideous
thing.
أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا {19:91}
[Q19:91] An
da'aw lir Rahmaani waladaa.
[Q19:91] That they ascribe a son to the Beneficent ALLAH (SWT).
[Q19:91] That they ascribe a son to the Beneficent ALLAH (SWT).
(see commentary for verse 88)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:91) that they should ascribe a son to the Merciful!
وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَنْ يَتَّخِذَ
وَلَدًا {19:92}
[Q19:92] Wa maa yambaghee lir
Rahmaani ai yattakhiza waladaa.
[Q19:92] And it is not worthy of the Beneficent ALLAH (SWT) that He should take (to Himself) a son.
[Q19:92] And it is not worthy of the Beneficent ALLAH (SWT) that He should take (to Himself) a son.
[Q19:92] Padahal tiadalah layak bagi (ALLAH
(SwT)) Ar-Rahman, bahawa Dia mempunyai anak.
(see commentary for verse 88)
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:92) It does not behove the Merciful to adopt a son.
إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا {19:93}
[Q19:93] In
kullu man fis samaawaati wal ardi illaaa aatir Rahmaani 'abdaa.
[Q19:93] There is no one in the heavens and the earth but will come to the Beneficent ALLAH (SWT) as a servant.
[Q19:93] There is no one in the heavens and the earth but will come to the Beneficent ALLAH (SWT) as a servant.
[Q19:93] Tidak
ada sesiapapun di langit dan di bumi melainkan dia akan datang kepada (ALLAH
(SwT)) Ar-Rahman, sebagai hamba.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:93) All
those who are in the heavens and the earth, are going to be presented before
Him as servants,
لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا {19:94}
[Q19:94] Laqad
ahsaahum wa addahum 'addaa.
[Q19:94] Certainly He has a comprehensive knowledge of them and He has numbered them a (comprehensive) numbering.
[Q19:94] Certainly He has a comprehensive knowledge of them and He has numbered them a (comprehensive) numbering.
[Q19:94] Demi sesungguhnya! ALLAH (SwT) telah mengira mereka (dengan
pengetahuanNya) serta menghitung mereka satu persatu.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:94) for
He has encircled them and kept a strict account of them;
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
فَرْدًا {19:95}
[Q19:95] Wa
kulluhum aateehi Yawmal Qiyaamati fardaa.
[Q19:95] And every one of them will come to Him on the day of resurrection alone.
[Q19:95] And every one of them will come to Him on the day of resurrection alone.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:95) everyone
shall be presented before Him individually on the Day of Resurrection.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا {19:96}
[Q19:96] Innal
lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sa yaj'alu lahumur Rahmaanu wuddaa.
[Q19:96] Surely (as for) those who believe and do good deeds for them will ALLAH (SWT) bring about love.
[Q19:96] Surely (as for) those who believe and do good deeds for them will ALLAH (SWT) bring about love.
[Q19:96] Sesungguhnya
orang-orang yang beriman dan beramal soleh, ALLAH (SwT) yang melimpah-limpah
rahmatnya akan menanamkan bagi mereka dalam hati orang ramai perasaan kasih
sayang.
THOSE WHO BELIEVE IN ALLAH (SWT) AND DO GOOD DEEDS LOVE ALLAH (SWT), THE
HOLY PROPHET (ALLAHUMA
SALI ALA MUHAMMAD WA ALA ALI MUHAMMAD) AND HIS AHLUL BAYT WHOSE LOVE HAS BEEN MADE OBLIGATORY in verse 42:23 of ash Shura; AND it is said in it that whoso earns good
by loving them ALLAH (SWT) multiplies for him more and more good.
The love of ALLAH (SWT) and the godly ones is an automatic result of
one’s belief in ALLAH (SWT) and leading a righteous life of goodness on earth. LOVE BEGETS LOVE, AND ONE WHO SINCERELY
LOVES ALLAH (SWT) WILL NATURALLY BE LOVED BY ALLAH (SWT).
Ü A man asked the Sixth Imam Jafar ibne Muhammad As-Sidiq as to how he (the man)
could know if ALLAH (SWT) is pleased with him or not. The Holy Imam said that
it was very easy for if he is pleased with ALLAH (SWT) naturally ALLAH (SWT)
also will be pleased with him.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:96) Most surely the time is coming near, when the
Merciful will fill the hearts with love of those who have believed and are
doing righteous works. *53
*53 This is to
comfort the righteous people who were being persecuted and insulted in the
streets of Makkah. They are being assured that the time is coming near when the
people will honour and love them because of their righteous deeds and good
conduct. Hearts will be attracted towards them and the world will hold them in
high esteem. And this will happen according to a universal principle. Those who
are wicked, proud and haughty and try to rule over the people with falsehood
and hypocrisy can never captivate the hearts of the people; on the other hand,
those who invite the people to the right way with truth, honesty, sincerity and
good conduct succeed in winning their hearts in the end, even though at first
they might have to face the indifference and opposition of the dishonest
people.
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ
بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا {19:97}
[Q19:97] Fa
innamaa yassarnaahu bilisaanika litubashshira bihil muttaqeena wa tunzira bihee
qawmal luddaa.
[Q19:97] So We have only made it easy in your tongue that you may give good news thereby to those who guard (against evil) and warn thereby a vehemently contentious people.
[Q19:97] So We have only made it easy in your tongue that you may give good news thereby to those who guard (against evil) and warn thereby a vehemently contentious people.
[Q19:97] Maka
sesungguhnya Kami memudahkan turunnya Al-Quran ini dengan bahasamu (wahai
Muhammad), ialah supaya engkau memberi khabar gembira dengannya kepada
orang-orang yang bertakwa dan supaya engkau memberi amaran dengannya kepada
kaum yang degil dalam kekufurannya.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:97) So,
(O Muhammad), We have made this Qur'an easy, and sent it down in your tongue so
that you should give good news to the pious and warn the obdurate people.
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ
تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا {19:98}
[Q19:98] Wa kam ahlaknaa
qabla hum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasma'u lahum rikzaa.
[Q19:98] And how many a generation have We destroyed before them! Do you see any one of them or hear a sound of them?
[Q19:98] And how many a generation have We destroyed before them! Do you see any one of them or hear a sound of them?
[Q19:98] Dan
amatlah banyaknya kaum-kaum kafir yang Kami telah binasakan sebelum mereka;
engkau tidak menyedari ataupun mendengar suara yang sayup bagi seseorangpun
dari orang-orang yang telah dibinasakan itu.
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
(19:98) We
have destroyed many a people before them: do you find any trace of them or do
you hear any whisper from them anywhere?
**************************
No comments:
Post a Comment